Za'aba Spelling

Last updated

The Za'aba Spelling (Malay : Ejaan Za'aba) was the second major spelling reform of Malay Rumi Script introduced in 1924. The reform was devised by Zainal Abidin Ahmad or better known by the moniker Za'aba, a notable writer and linguist at Sultan Idris Teachers College. [1] Za'aba's orthographic system principally dealt with the assignment of vowels in closed syllables, distinguished the schwa from the half-open vowel /e/ by a new grapheme ě, and insisted on the use of hyphens to differentiate affixes or post-positional emphases from the infinitives. [2] [3] The system as devised by Za'aba emphasised the importance to represent the original pronunciation of Johor-Riau Malay, where various modern standards of Malay were derived, that he viewed as the most elegant form of Malay. [4]

Contents

From 1930's onward, the Za'aba system gained wide sanction and was used officially in education and civil administration of Malaya, Singapore and Brunei, [5] to replace the older Wilkinson spelling (very similar to the modern orthography). After the orthography was implemented in schools, it earned the moniker Ejaan Sekolah ('school spelling system'). Despite its official status, the system was continuously challenged throughout the years as other linguists came up with their own suggestions for a reform. The most notable one was by the Third Malay Congress held in 1956 that introduced the Congress Spelling System. [6] [7] The Za'aba orthography was formally replaced by the New Rumi Spelling in 1972.

Background

The first major orthographic reform of Malay Rumi Script was initiated by a British scholar administrator, Richard James Wilkinson in 1904, from which the Wilkinson spelling or 'Romanised Malay Spelling' was introduced, and became the official system widely used in all British colonies and protectorates in Malaya, Singapore and Borneo. [8] Following the growth in the use of Malay in the education system funded by the colonial administration, efforts to improvise the Rumi spelling system were undertaken by various organizations, including the notable Sultan Idris Teachers College. In 1924, after 20 years in use, the Wilkinson orthography was improvised further in a reform initiated by a linguist Zainal Abidin Ahmad at the Sultan Idris Teachers College. Over the years, the system was progressively improvised and was applied in a series of pedoman bahasa ('guide to language') published by the college. Among several publications that applied this orthography include Ilmu Bahasa Melayu Penggal 1 (1926), Pelita Bahasa Melayu Penggal 1 (1941), Daftar Ejaan Jawi-Rumi (1949), of which all of them were written by Za’aba. [9]

By 1930s, the Za'aba spelling became the official orthography used in Malaya and even adopted in the education system and civil administration. The Za'aba spelling also gained widespread currency in Brunei and Singapore. Following the adoption of the orthography in schools, it was called the Ejaan Sekolah ('school spelling system'). Despite its official status, the system was continuously challenged throughout the years as other linguists came up with their own suggestions for a reform. [10] [11]

During World War II, a system known Ejaan Fajar Asia, after the Fajar Asia ('Dawn of Asia') publishing house, [12] was widely used in Malaya and Indonesia.[ citation needed ] Both countries reverted to their respective old systems as soon as the Japanese occupation ended. In Malaya however, there were continuous efforts to reform the spelling system. In 1956, the Third Malay Congress introduced another spelling system known as the Congress Spelling System, but it was never widely used. [13] In 1959, another reform, this time jointly initiated by Malaya and Indonesia under a Cultural Agreement was carried out with the introduction of Malindo system, but the system was scrapped shortly after, following the Indonesia–Malaysia confrontation. The Za'aba spelling continued to be used up until 1972, when another major reform took place with the introduction of New Rumi Spelling. [14]

The system

Za'aba's orthographic system principally dealt with the assignment of vowels in final closed syllables, distinguished the schwa from the half-open vowel /e/ by a new grapheme ě, and insisted on the use of hyphens to differentiate affixes or post-positional emphases from the infinitives. [15] [16] The system emphasised the importance to represent the original pronunciation of Johor-Riau Malay, where various modern standards of Malay were derived, that Za'aba viewed as the most elegant form of Malay. [17]

Final closed syllables

Proposed changes [18] [19] [20]
WilkinsonZa'aba IPA Meaning
burukburok/buroʔ/ugly
teguhtĕgoh/təgoh/firm
terungtĕrong/təroŋ/eggplant
subursubor/subor/fertile
bilikbilek/bilek/room
jernihjĕrneh/jərneh/clear

There were no particular explanations by Za'aba for such amendments, but based on the reformed words, Za'aba seemed to have emphasized on the phonetic realisation in spelling to reflect their original pronunciation in Malay. This was in contrast to the Wilkinson orthography, and even Republican system in Indonesia, that emphasized more on the vowel coherency represented in the orthography. [21] [22]

Schwa

Za'aba standardized the marking for the Malay indeterminate vowel or the schwa represented by phonetic sound /ə/, by introducing a new grapheme ĕ. By having the diacritic mark, the Za'aba system able to differentiate schwa from the half-open vowel /e/, which remains to be represented by letter e. The objective of this move, was again for the phonetic realisation in spelling to simplify the reading process. [23] [24] [25]

WilkinsonZa'aba IPA Meaning
berhematbĕrhemat/bərhemat/being prudent
penyelesaianpĕnyĕlĕsaian/pəɲələsaian/solution
merdekamĕrdeka/mərdeka/independence
tenteratĕntĕra/təntəra/soldier

Hyphens

Za'aba also introduced the use of hyphens to differentiate affixes or post-positional emphases from the infinitives. [26]

WilkinsonZa'aba IPA Meaning
dijualdi-jual/didʒual/is sold
keretanyakĕreta-nya/kəretaɲa/his/her car
pergilahpĕrgi-lah/pərgilah/go!
di tamandi-taman/ditaman/at the park
ke tamanke-taman/kətaman/to the park

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Schwa</span> Vowel sound

In linguistics, specifically phonetics and phonology, schwa is a vowel sound denoted by the IPA symbol ə, placed in the central position of the vowel chart. In English and some other languages, it usually represents the mid central vowel sound, produced when the lips, tongue, and jaw are completely relaxed, such as the vowel sound of the a in the English word about.

<span class="mw-page-title-main">Malay language</span> Austronesian language of Southeast Asia

Malay is an Austronesian language that is an official language of Brunei, Indonesia, Malaysia, and Singapore, and that is also spoken in East Timor and parts of Thailand. Altogether, it is spoken by 290 million people across Maritime Southeast Asia.

A phonemic orthography is an orthography in which the graphemes correspond to the language's phonemes. Natural languages rarely have perfectly phonemic orthographies; a high degree of grapheme–phoneme correspondence can be expected in orthographies based on alphabetic writing systems, but they differ in how complete this correspondence is. English orthography, for example, is alphabetic but highly nonphonemic; it was once mostly phonemic during the Middle English stage, when the modern spellings originated, but spoken English changed rapidly while the orthography was much more stable, resulting in the modern nonphonemic situation. On the contrary the Albanian, Serbian/Croatian/Bosnian/Montenegrin, Romanian, Italian, Turkish, Spanish, Finnish, Czech, Latvian, Esperanto, Korean and Swahili orthographic systems come much closer to being consistent phonemic representations.

<span class="mw-page-title-main">Jawi script</span> Arabic alphabet used in Southeast Asia

Jawi is a writing system used for writing several languages of Southeast Asia, such as Acehnese, Banjarese, Kerinci, Maguindanaon, Malay, Mëranaw, Minangkabau, Tausūg, and Ternate. Jawi is based on the Arabic script, consisting of all of the original 31 Arabic letters, and six additional letters constructed to fit the phonemes native to Malay, and an additional phoneme used in foreign loanwords, but not found in Classical Arabic, which are ca, nga, pa, ga, va, and nya.

<span class="mw-page-title-main">Malaysian Malay</span> Official language of Malaysia

Malaysian Malay, also known as Standard Malay, Bahasa Malaysia, or simply Malay, is a standardized form of the Malay language used in Malaysia and also used in Brunei and Singapore. Malaysian Malay is standardized from the Johore-Riau dialect of Malay. It is spoken by much of the Malaysian population, although most learn a vernacular form of Malay or another native language first. Malay is a compulsory subject in primary and secondary schools.

Indonesian and Malaysian Malay are two standardised varieties of the Malay language, the former used officially in Indonesia and the latter in Brunei, Malaysia and Singapore. Both varieties are generally mutually intelligible, yet there are noticeable differences in spelling, grammar, pronunciation and vocabulary, as well as the predominant source of loanwords. The differences can range from those mutually unintelligible with one another, to those having a closer familial resemblance. The regionalised and localised varieties of Malay can become a catalyst for intercultural conflict, especially in higher education.

<span class="mw-page-title-main">Ă</span> Latin letter A with breve

Ă or ă, usually referred to in English as A-breve, is a letter used in standard Romanian and Vietnamese orthographies. In Romanian, it is used to represent the mid-central unrounded vowel, while in Vietnamese it represents the short a sound. It is the second letter of the Romanian, Vietnamese, and the pre-1972 Malaysian alphabets, after A.

<span class="mw-page-title-main">Kelantan-Pattani Malay</span> Austronesian language

Kelantan-Pattani Malay is an Austronesian language of the Malayic subfamily spoken in the Malaysian state of Kelantan, as well as in Besut and Setiu districts of Terengganu state and the Perhentian Islands, and in the southernmost provinces of Thailand. It is the primary spoken language of Thai Malays, but is also used as a lingua franca by ethnic Southern Thais in rural areas, Muslim and non-Muslim and the Sam-Sam, a mostly Thai-speaking population of mixed Malay and Thai ancestry.

<span class="mw-page-title-main">History of the Malay language</span>

Malay was first used in the first millennia known as Old Malay, a part of the Austronesian language family. Over a period of two millennia, Malay has undergone various stages of development that derived from different layers of foreign influences through international trade, religious expansion, colonisation and developments of new socio-political trends. The oldest form of Malay is descended from the Proto-Malayo-Polynesian language spoken by the earliest Austronesian settlers in Southeast Asia. This form would later evolve into Old Malay when Indian cultures and religions began penetrating the region, most probably using the Kawi and Rencong scripts, some linguistic researchers say. Old Malay contained some terms that exist today, but are unintelligible to modern speakers, while the modern language is already largely recognisable in written Classical Malay of 1303 CE.

The modern Malay or Indonesian alphabet consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet. It is the more common of the two alphabets used today to write the Malay language, the other being Jawi. The Latin Malay alphabet is the official Malay script in Indonesia, Malaysia and Singapore, while it is co-official with Jawi in Brunei.

<span class="mw-page-title-main">Kedah Malay</span> Malay dialect of northwestern Malaysia and Thailand

Kedah Malay or Kedahan or as it is known in Thailand, Syburi Malay is a Malayic language mainly spoken in the northwestern Malaysian states of Perlis, Kedah, Penang, and northern Perak and in the southern Thai provinces of Trang and Satun. The usage of Kedah Malay was historically prevalent in southwestern Thailand before being superseded by the Thai language. Enclaves of Kedah Malay can be found in Kawthaung District in Myanmar; Ranong and Krabi in upper southern Thailand; Jaring Halus, Langkat and Aceh in Sumatra, Indonesia and up north in Bangkok, central Thailand, where most of the Kedah Malay speakers are descendants of historical settlers from Kedah.

<span class="mw-page-title-main">Acehnese language</span> Malayo-Polynesian language spoken by Acehnese people natively in Aceh

Acehnese or Achinese is an Austronesian language natively spoken by the Acehnese people in Aceh, Sumatra, Indonesia. This language is also spoken by Acehnese descendants in some parts of Malaysia like Yan, in Kedah. Acehnese is used as the co-official language in the province of Aceh, Indonesia. Besides Indonesian used as the official language.

Palembang, also known as Palembang Malay, or Musi, is a Malayic language primarily spoken in about two thirds of South Sumatra Province in Indonesia, especially along the Musi River. It consists of two separate but mutually intelligible dialect chains: Musi and Palembang. The urban Palembang dialect is a koiné that emerged in Palembang, the capital city of South Sumatra. It has become a lingua franca throughout major population centers in the province, and is often used polyglossically with Indonesian and other regional languages and dialects in the area. Since parts of South Sumatra used to be under direct Malay and Javanese rule for quite a long time, the speech varieties of Palembang and its surrounding area are significantly influenced by Malay and Javanese, down to their core vocabularies.

Indonesian orthography refers to the official spelling system used in the Indonesian language. The current system uses the Latin alphabet and is called Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan (EYD), commonly translated as Enhanced Spelling, Perfected Spelling or Improved Spelling.

This article explains the phonology of Malay and Indonesian based on the pronunciation of Standard Malay, which is the official language of Brunei, Singapore and Malaysia, and Indonesian, which is the official language of Indonesia and a working language in Timor Leste. There are two main standards for Malay pronunciation, the Johor-Riau standard, used in Brunei and Malaysia, and the Baku, used in Indonesia and Singapore.

<span class="mw-page-title-main">Van Ophuijsen Spelling System</span> Obsolete Indonesian spelling system

The Van Ophuijsen Spelling System was the Romanized standard orthography for the Indonesian language from 1901 to 1947. Before the Van Ophuijsen Spelling System was in force, the Malay language in the Dutch East Indies did not have a standardized spelling, or was written in the Jawi script. In 1947, the Van Ophuijsen Spelling System was replaced by the Republican Spelling System.

The Indonesian-Malaysian orthography reform of 1972 was a joint effort between Indonesia and Malaysia to harmonize the spelling system used in their national languages, which are both forms of the Malay language. For the most part, the changes made in the reform are still used today. This system uses the Latin alphabet and in Malaysia is called Joint Rumi Spelling, and in Indonesia Perfect Spelling or Enhanced Spelling. It replaced the Za'aba Spelling that was previously standard in Malaysia, Singapore and Brunei, and the Republican Spelling System in Indonesia.

Pahang Malay is a Malayic language spoken in the Malaysian state of Pahang. It is regarded as the dominant Malay dialect spoken along the vast riverine systems of Pahang, but co-exists with other Malay dialects traditionally spoken in the state. Along the coastline of Pahang, Terengganu Malay is spoken in a narrow strip of sometimes discontiguous fishing villages and towns. Another dialect spoken in Tioman island is a distinct Malay variant and most closely related to Riau Archipelago Malay subdialect spoken in Natuna and Anambas islands in the South China Sea, together forming a dialect continuum between the Bornean Malay and the Mainland Peninsular/Sumatran Malay.

Perak Malay is one of the Malay dialects spoken within the state of Perak, Malaysia. Although it is neither the official language nor the standard dialect in the whole state of Perak, its existence which co-exists with other major dialects in the state of Perak still plays an important role in maintaining the identity of Perak. In spite of the fact that there are five main dialects traditionally spoken in Perak, only one of which is intended by the name "Perak Malay". There are subtle phonetic, syntactic and lexical distinctions from other major Malay dialects. Perak Malay can be divided into two sub-dialects, Kuala Kangsar and Perak Tengah, named after the daerah (districts) where they are predominantly spoken.

The Congress Spelling System is a spelling reform of Malay Rumi Script introduced during the third Malay Congress held in Johor Bahru and Singapore in 1956. The main characteristics of the system are the use of symbols in the Americanist phonetic notation, going by the dictum of one symbol for one phoneme, and the new proposition in the writing of diphthongs.

References

  1. Leow 2018 , p. 89
  2. Asmah Omar 1989
  3. Leow 2018 , p. 89
  4. Leow 2018 , p. 208
  5. Muhammed Salehudin Aman 2019
  6. Asmah Omar 1989
  7. Leow 2018 , p. 89
  8. Asmah Omar 1989
  9. Muhammed Salehudin Aman 2019
  10. Asmah Omar 1989
  11. Leow 2018 , p. 89
  12. Subhan, Mohamed Aidil (27 March 2020). Issues in Malay Language Planning: Heart Truths. ISBN   9781543757439.
  13. Asmah Omar 1989
  14. Asmah Omar 1989
  15. Asmah Omar 1989
  16. Leow 2018 , p. 89
  17. Leow 2018 , p. 89
  18. Asmah Omar 1989
  19. Leow 2018 , p. 89
  20. Mohd Zaidi Abd Rozan & Mikami 2007 , p. 139
  21. Asmah Omar 1989
  22. Mohd Zaidi Abd Rozan & Mikami 2007 , p. 139
  23. Asmah Omar 1989
  24. Leow 2018 , p. 89
  25. Mohd Zaidi Abd Rozan & Mikami 2007 , p. 139
  26. Mohd Zaidi Abd Rozan & Mikami 2007 , p. 139

Bibliography