Amarna letter EA 100

Last updated
EA 100
EA 100, has 22 lines Obverse, lines 23-44 Reverse
(high-resolution expandable photo) TablillaIrqataEgipto (44383108870).jpg
EA 100
EA 100, has 22 lines Obverse, lines 23-44 Reverse
(high-resolution expandable photo)

Amarna letter EA 100, titled: "The City of Irqata to the King" [1] is a short-, to moderate-length clay tablet Amarna letter from the city-state of Irqata, (modern Arqa), written to the Pharaoh of Egypt. Only one other city sent a clay tablet Amarna letter to the Pharaoh, namely Tunip, letter EA 59, titled: "From the Citizens of Tunip".

Contents

The letter concerns the "watch-guarding" of Irqata, regional warfare (with the Habiru/'Apiru), and the city's continued protection, and loyalty to the Egyptian Pharaoh. The letter implies their loyalty, their constant vigilance, and need for assistance from the Pharaoh, either implied by troop needs, or at least awareness from the Pharaoh, of their needs.

EA 100 is located at the British Museum, no 29825. Tablet letter EA 100 can be viewed here: Obverse: , Reverse: .


The letter

EA 100: "The City of Irqata to the King"

EA 100, letter one of one from the elders of city-state Irqata. (Not a linear, line-by-line translation.) [2]

Obverse: [3]

(Lines 1-10)--This tablet is a tablet from Irqata (Arqa). To the king, our lord: Message from Irqata and its el(d)ers.1 We fall at the feet of the king, our lord, 7 times and 7 times. To our lord, the Sun: Message from Irqata. May the heart of the king, (our) lord, know2 that we guard Irqata for him.
Paragraph II
(11-18)--When the [ki]ng, our lord, sent D[UMU- Bi-Ha-A, he said to [u]s, "Message of the king: Guard Irqata!"3 The sons of the traitor to the king seek our harm;4 Irqata see[ks]5 loyalty to the king.
Paragraph III
(19-22)--As to [silver] having been given to S[u]baru (-ba-ru, B015vellst.png B014vellst.png B111ellst.png ) al[ong with] 30 horses and cha[riots],

Reverse: [4]

Paragraph III-B
(23)--May you know the mind of Irqata!
(24-32)--When a tablet from the king arrived (saying) to ra[id] the land that the 'A[piru ] had taken [from] the king, they wa[ged] war with us against the enemy of our lord, the man whom you pla[ced] over us.6 Truly we are guarding the l[and].7 May the king, our lord, heed the words of his loyal servants.
Paragraph IV
(33-44)--May he grant a gift to his servant(s) so our enemies will see this and eat dirt.8 May the breath of the king not depart from us.9 We shall keep the city gate barred until the breath of the king reaches us. Severe is the war against us terribly, terribly.--(complete, only very minor lacunas, lines 1-44)

The Habiru/'Apiru

AreasOfHabiruActivityInAmarnaLettersLBIIA.svg

The mention of the Habiru shows the conflict of the time, as the takeover of city-states or regions by the Habiru. The map shows various cities and regions, and their respective dealings with the Habiru. (There are only 3 letters from Labaya of Šakmu/Shechem.) The next closest mention of the Habiru is from the Jerusalem letters of Abdi-Heba, directly south at Jerusalem, letters EA 286, 287, 288, 289, and EA 290.

Spellings for Habiru in the Amarna letters

Akkadian text

Text: Akkadian language, sumerograms, Egyptianisms, etc. [5]

Akkadian:

Obverse:
Paragraph I (see here: )

(Line 1) Ṭup- an-nu-ú,.. ṭup- ......(Tablet this,.. tablet (of)- )
(2)_URU_-IR-Qa-Ta,.. a-na (lugal=ŠÀR-ru)_LUGAL_-ri ..(-City-state-Irqata-(Arqa),.. to (the)-King!.. )
(3) _EN_-nu,.. um-ma,.. _URU_-IR-Qa-Ta .(Lord-Ours,.. "message thus",.. Quote-City-state-Irqata!..-- )
(4) ù _.MEŠ_ ši-bu(!)-ti-ši,..........(--and MEN(pl) elders,..! )
(5) a na _GÌR.MEŠ_,.. -_LUGAL_-ri _EN_-nu Unquote,...(at (the) Feet(pl),.. "King-Lord-Ours",.. )
(6)7 šu,.. 7 ta-an-ni,.. am--ut!.......(7 times,.. (and) 7 'times again',.. we bow!,.. )(?we address you?UnQuote)
(7) a na EN(=Bēlu)-nu,.. An-UTU,.. um ma--.(.. To Lord-Ours,.. God-"Sun-God",.. "message thus"-(of) -- )
(8) URU -IR-Qa-Ta!.. "i-de ŠÀ(=lìb)-bi"..(..City-state-Irqata!.. ..Quote"Know (in the)-HEART (of the)" -- )
(9) LUGAL EN,.. i-nu-ma ni-na-ṣa-ru ..( --King-Lord!.. .."Now (-at-this-time)" (we) 'Watch-Guard' -- )
(10) URU -IR-Qa-Ta,.. a na ša-šu !.......(City-state-Irqata,.. for Him!"UnQuote ....(i.e. for the Pharaoh) )
(Line 1)--(Tablet this,.. tablet- )
(2)--(-City-state-Irqata-(Arqa),.. to (the)-QuoteKing!.. )
(3)--(-Bēlu-nuUnquote,.. "umma",.. City-Irqata!.. )
(4)--(ù LÚ.MEŠ-(šību)"the elders"!.. )
(5)--(ana šêpu(meš),.. "LUGAL(=ŠÀR-ru)-Bēlu-nu",.. )
(6)--(7 šu (ù) 7 ta-an-ni, maqātu!.. )
(7)--(ana Bēlu-nu,.. d -UTU,.. umma --)
(8)--(City-Irqata!.. .."Idû (in the)-ŠÀ(=lìb)-bi (=libbu)" -- )
(9)--(LUGAL EN!.. ..Inūma(=enūma) naṣāru -- )
(10)--(-City-Irqata,.. ana šâšu!.... )

Paragraph ICuneiform score, Akkadian, English

EA 100, Obverse
Paragraph I, (lines 1-10),
Para II, (11-18) TablillaIrqataEgipto (44383108870).jpg
EA 100, Obverse
Paragraph I, (lines 1-10),
Para II, (11-18)

1.Ṭup- an-nu-ú,.. ṭup-
___țuppu annû, țuppu
___(Tablet this,.. tablet (of)- )
2._URU_ -IR-Qa-Ta,.. a-na (lugal=ŠÀR-ru)_LUGAL_-ri
____URU_ -IR-Qa-Ta,.. a na (lugal=ŠÀR-ru)_LUGAL_-ri
___(-City-Irqata,.. to King(=ŠÀR-ru)- )
3._EN_-nu,.. um-ma,.. Quote_URU_-IR-Qa-Ta
___ _EN_-nu,.. um ma,.. _URU_-IR-Qa-Ta !
___(_Lord_-Ours,.. "message thus",.. Quote-City-state-Irqata!..-- )
4.ù _.MEŠ_ ši-bu(!)-ti-ši,..
___u _.MEŠ_ ši-bu(!)-ti-ši (šību),..
___(and (_LÚ.MEŠ_)-(šību)"the elders"!.. )
5.a na _GÌR.MEŠ,.. Quote-LUGAL_-ri _EN_-nu Unquote,..
šību
___(at (the) Feet(pl),.. "King-Lord-Ours",.. )
6.
___(and) 7 'times again',.. we bow!,.. )(?we address you?UnQuote)
7.
___(.. To Lord-Ours,.. God-"Sun-God",.. "message thus"-(of) -- )

segue:
Paragraph II
(11) I-nu-ma yu-wa-ši-ra,.. LUGAL,.....("Now-(at-this-time)",.. sent,.. (the) King- )
(12)EN-nu,.. 1.diš-DUMU- Bi-Ha-A ,.. Ù ..(..-Lord-Ours,.. 1.-DUMU(son(=compatriot))-Bi-Ha-A,.. And,.. )
(13) yi-iq-bi,.. a na ia-ši-nu .....(..He said,.. to us,.. )
(14)Quote Um ma LUGAL,.. Ú-ṣa-ru-mi .(Quote"Message thus" (the) King,.. Guard!.. )
(15) URU -IR-Qa-Ta!..Unquote .. DUMU.MEŠ,.. )--(City-state-Irqata!Unquote.. "Sons"(Compatriots),.. )
(16) -ša-ri LUGAL-ri .....(of the traitor,.. (of the)King,.. )
(17) tu-ba-ú-na-nu!.......("seek harm"(attack/'to rise up')!.. )
(18) URU -IR-Qa-Ta,.. tu-a-[-ú!.. ].(City-Irqata,.. "seeks loyalty"!..(="to be good") )
(11)--(Inūma aṣû/uššuru,.. LUGAL(=ŠÀR-ru)- )
(12)--(Bēlu-nu,.. 1. DUMU-Bi-Ha-A,.. Ù,.. )
(13)--(..qabû,.. ana iāši,.. )
(14)--(Quote"Umma" (the) LUGAL: Naṣāru!.. )
(15)--(City-Irqata!..Unquote .. DUMU.MEŠ (of),.. )
(16)--(LÚ-ša-ri,.. (of the)-Šarru,.. )
(17)--(tebû-("us")!.. )
(18)--(City-Irqata,.. tâbu!... )

Paragraph IICuneiform score, Akkadian, English

Cuneiform score (per CDLI, Chicago Digital Library Initiative), and Akkadian, and English.

segue:

Paragraph-(lines 11-18)

11.I-nu-ma yu-wa-ši-ra #,.. LUGAL #
___(I ma aṣ û/ušš uru,.. LUGAL(=ŠÀR-ru)- )
___("Now-(at-this-time)",.. sent-(by),.. (the) King- )
12._en_-nu,.. 1=m=diš 1.diš "1=[ _DUMU_ ]- Bi-Ha-A ,.. [ ù ]
___(Bēlu-nu,.. "1. DUMU-Bi-Ha-A",.. u,.. )
___(..-Lord-Ours,.. 1.-DUMU(son(=Compatriot))-Bi-Ha-A,.. And,.. )
Subsection 2 of 5
12.8---------[ Ù ]
___-------------u
___---------(.. And,.. )
13.yi-iq-bi,.. a-na ia-[ ši ]-nu #
___(..qa ,.. a na ši,.. )
___(..(He) said,.. to us,.. )

Subsection 3 of 5
14.Quote Um ma LUGAL,.. ú #-ṣa-ru-mi #
___(Quote"Umma" (the) LUGAL: Naṣāru!.. )
___(Quote"Message thus" (the) King,.. Guard!.. )
15. URU -IR-Qa-Ta dumu-meš #!
___(City-Irqata!..Unquote .. DUMU.MEŠ (of),.. )
___(City-state-Irqata!Unquote.. "Sons"(Compatriots),.. )
Subsection 4 of 5
15.6--------( DUMU.MEŠ# )
___-----------( DUMU.MEŠ
___------——---(.."Sons"(Compatriots),.. )
16.-ša-ri LUGAL-ri
___(LÚ-ša-ri,.. (of the)-Šarru,.. )
___(of the traitor,.. (of the)King,.. )
17.tu-ba-ú-na-nu
___(tebû-("us")?2nd-Unquote?!!.. )
___("seek harm"(attack/'to rise up')?2nd-Unquote?!!.. )
Subsection 5 of 5
18. URU -IR-Qa-Ta,.. tu-a-[-ú #.. ]
___City-Irqata,.. tâbu!... )
___(City-Irqata,.. "seeks loyalty"!..(="to be good") )!


Paragraph-(lines 19-32)

Paragraph III
(19) Ki-ta a-na,.. LUGAL-ri,.....(As to(Whether),.. King,.. )
(20) i-nu-ma,.. na-ad-nu [ x a-na,.. ..("Now-(at-this-time)",.. "having given"("to throw/cast"),.. (x="silver"),.. to,.. )
(21) KUR (land Sumerogram)|KUR]][ clarification needed ]--Ba-Ri,.. qa-du,.......(Land-Subaru,.. "handed over",.. )
(22)(3x(u) ANŠE.KUR.RA.MEŠ [ (ù) giš -GIGIR.MEŠ ].(30 Horses [ (and) chariots ],.. )
(19)--(Kī ana,.. LUGAL-ri(ŠÀR-ri),.. )
(20)--(inūma,.. nadû [ x ana ],.. )
(21)--( KUR -Su-Ba-Ri,.. qātu.. )
(22)--(30 ANŠE.KUR.RA.MEŠ [ (ù) (GIŠ).GIGIR.MEŠ ],.. )
(end Obverse)

Reverse: (see here: )

Paragraph III (cont.)
(23) Ti-de,.. ŠÀ(=lìb)-bi URU -IR-Qa-Ta!....(..Know,.. (the) mind(=heart) (of)-City-Irqata!.. )
segue:
(24) I-nu-ma,.. ka-ši-id .....(.."Now-(when)",.. "arrived"("emplaced"),.. )
(25) ṭup-,.. LUGAL Quote A-na ša-[ -ha-at ]--(..tablet (of the) King,.. Quote"To Raid"("to strip") -- )
(26) KUR,.. ša ìl- .MEŠ GAZ,.. [ tu ].(LAND,.. which "taken" (by) LÚ.MEŠ-("Habiru")(gaz),.. [ from ])
(27) LUGAL-ri,..Unquote i-te9-ep-pi-[ -šu ].( (the) King,..Unquote "waging war"("attack"-ing) -- )
(28) nu-KÚR,.. it-ti-nu,.. a na KÚR ..(..(in) War(fare),.. "with-us"(against-us),.. by (the)ENEMY,.. )
(29)EN-nu,.. ti-ìš-ta-[ -pár-šu ].( (of) Lord-Ours,.. (The)-MAN,.. "emplaced",.. )
(30) UGU-nu,.. a di ni-na-ṣa-ru,.. ki .("OVER-us",.. "until" "guarding",.. "as if" )
segue:
(31) yi-ìš-,.. LUGAL-ru EN-nu,.. .(Hear("Listen"),.. King-Lord-Ours,.. )
(32) a-wa-te,.. ARAD.MEŠ ki-ti-šu,.. .((the) 'words'("explanations") (of) SERVANT-S(pl)-yours!.. )
segue:
(23)--(..Idû,.. (the) ŠÀ(=lìb)(=heart) (of)-City-Irqata!.. )
segue:
(24)--(Inūma,.. kašādu -- )
(25)--(ṭuppu LUGAL(ŠÀRru),.. QuoteAna Šahāṭu -- )
(26)--(KUR,.. ša leqû (by) LÚ.MEŠ "Habiru"(gaz),.. ištu -- )
(27)--( ŠÀR-ri(Šarru),..Unquote tabû -- )
(28)--(nukurtu,..itti-nu,.. ana nukurtu -- )
(29)--(Bēlu-nu,.. "emplaced" -- )
(30)--(--UGU-nu(eli/muhhi-nu),.. adi naṣāru,.. kî,.. )
segue:
(31)--(Hear("Listen"),.. King-Lord-Ours,.. )
(32)--((the) amatu,.. ARAD.MEŠ-kâti!.. )

Paragraph IIICuneiform score, Akkadian, English

Cuneiform score (per CDLI, Chicago Digital Library Initiative), and Akkadian, and English.

Paragraph-(lines 33-43)

Paragraph IV
(33) Ù,.. ia-di-na,.. NÍG-BA,.. .( ..And,.. (may) he ("grant"))"know",.. GIFTS,.. )
(34) a na ARAD-šu,.. ù,.. ti-da-ga-lu,.. (to SERVANTS-his,.. and,.. (see)"to look",.. )
(35) .MEŠ, a-ia-bu-nu ù,.. ...(MEN(pl), "enemies"?,.. and,.. )
(36) ti-ka-lu ep-ra!... ša-ri ....(..Eat Dirt!.. (May the)-Breath,.. )
(37) LUGAL-ri,.. ú-ul ti-na-mu---(..(of the) King,.. Not "depart"(leave),.. )
(38) -tu mu-hi-nu,.......(from "upon us"!.. )
(39) a-bu-la nu-ú-du-lu,.. a-di,..((The)-"City-Gate" "is barred",.. until,.. )
(40) ka-ša-di,.. ša-ri ....(..("emplaced")"Returned,.. (the)-Breath,.. )
(41) LUGAL,.. a na ia-ši-nu .(..(of the) King,.. for Us!.. )
segue:
(42) kal-ga,.. nu-KÚR,.. UGU-nu!.. (..("All")Severe,.. Warfare,.. UPON-us!.. )
(43)[ ma-]-GAL!.. ma-GAL!.. .("Strongly",.. "Strongly",.. (Terribly!.. Terribly!...) )


(33)--( ..Ù,.. idû?,.. NÍG-BA,.. )
(34)--(ana ARAD-šu,.. ǜ,.. dagālu,.. )
(35)--(LÚ.MEŠ(pl), a-ia-bu-nu,.. ù,.. )
(36)--(akālu eperu!... Šāru,.. )
(37)--(LUGAL-ri(ŠÀR-ri),.. ul tamû,.. )
(38)--(ištu muhhu!... )
(39)--(Abullu xxx,.. adi )
(40)--(kašāda,.. šāru,.. )
(41)--(LUGAL,.. ana iāši-nu,.. )
segue:
(42)--(kalu,.. nukurtu,.. UGU-nu,.. )
(43)--(magal!.. magal!... )

Paragraph IVCuneiform score, Akkadian, English

Cuneiform score (per CDLI, Chicago Digital Library Initiative), and Akkadian, and English.

Paragraph-(lines 33-43)

38.-tu mu-hi-nu
39.a-bu-la nu-ú-du-lu,.. a-di
40.ka-ša-di,.. ša-ri
___(ka šā du [6] ,.. šā ru,.. )
___("emplaced")"Returned,.. (the)-Breath,.. )
41. ..LUGAL #,.. a-na ia-ši-nu
__(LUGAL,.. a na ši-nu,.. )
__(..(of the) King,.. for Us!.. )
segue:
42.kal #-ga,.. nu-kúr,.. UGU-nu
___(kal u,.. nu kurtu,.. UGU-nu,.. )  !
___(..("All")Severe,.. Warfare,.. UPON-us.. )  !
43.[ ma-]-gal ma-gal
___ma gal  !, ma gal  !
___("Strongly",.. "Strongly",.. (Terribly  !.. Terribly  !...) )

See also

Related Research Articles

Amarna letter EA 252 14th century BCE clay tablet letter from Labaya to an Egyptian Pharaoh

Amarna letter EA 252, titled: Sparing One's Enemies, is a square, mostly flat clay tablet letter written on both sides, and the bottom edge. Each text line was written with a horizontal line scribed below the text line, as well as a vertical left margin-line, scribe line on the obverse of the tablet. The letter contains 14 (15) lines on the obverse, continuing on the bottom tablet edge to conclude at line 31 on the reverse, leaving a small space before the final tablet edge. At least 4 lines from the obverse intrude into the text of the reverse, actually dividing the reverse into a top half and bottom half, and even creating a natural spacing segue to the reverse's text, and the story.

Amarna letter EA 365

Amarna letter EA 365, titled Furnishing Corvée Workers, is a squarish, mostly flat clay tablet, but thick enough (pillow-shaped), to contain text that continues toward the right margin, the right side of the obverse side, and also to the right side of the reverse side of the tablet.

Amarna letter EA 364

Amarna letter EA 364, titled Justified War, is a clay tablet letter from Ayyab, ruler of Aštartu, to Pharaoh Akhenaten.

Amarna letter EA 86 Clay tablet

Amarna letter EA 86, titled: Complaint to an Official, is a somewhat moderate length clay tablet letter from Rib-Hadda of city-state Byblos to Amanappa, an official at the court of the Pharaoh.

Amarna letter EA 367

Amarna letter EA 367, titled From the Pharaoh to a Vassal, is a medium-small, square clay tablet Amarna letter to Endaruta of Achshaph,, one of only about 10 letters of the el-Amarna corpus, that is from the Pharaoh of Egypt to his correspondent.

Amarna letter EA 144

Amarna letter EA 144, titled: "Zimreddi of Sidon," is a square-shaped, mostly flat clay tablet letter written on both sides and the bottom edge. It is from a vassal state in Canaan, and is written by the 'mayor' of Sidon, the author of Amarna letter EA 144, and Amarna letter EA 145. Zimreddi is also referred to in a few other Amarna letters.

Amarna letter EA 271

Amarna letter EA 271, titled: "The Power of the 'Apiru," is a moderately short, tallish, rectangular clay tablet letter, approximately 3 in wide x 4 in tall, from Milkilu the mayor/ruler of Gazru (Gezer), of the mid 14th century BC Amarna letters.

Amarna letter EA 287

Amarna letter EA 287, titled: "A Very Serious Crime," is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 8 in tall, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 287 is a moderately long, and involved letter. The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

Amarna letter EA 289

Amarna letter EA 289, titled: "A Reckoning Demanded," is a moderately tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 6.5 in tall, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 289 is a moderately long, and involved letter, mentioning ten named individuals, some more that three times. A total of nine locations are referenced, as well as men of the "Hapiru"-("LÚ-MEŠ-Hapiru-ki"), and men of "Qilyi-ki".

Amarna letter EA 362

Amarna letter EA 362, titled: "A Commissioner Murdered," is a finely-inscribed clay tablet letter from Rib-Haddi, the mayor/'man' of the city of Byblos,. Byblos, being a large coastal seaport Mediterranean city, was a city that was aligned with Egypt (Miṣri), and housed an Egyptian community. Rib-Haddi, as the city-state leader wrote the largest number of letters to the Pharaoh, in a sub-corpus of the 1350 BC Amarna letters.

Amarna letter EA 245


Amarna letter EA 245, titled: "Assignment of Guilt," is a medium length clay tablet Amarna letter from Biridiya the governor-'mayor' of Magidda. It is letter number four of five from Biridiya.

Amarna letter EA 325

Amarna letter EA 325, titled: "Preparations Completed (2)," is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Yidya the governor-'mayor' of Ašqaluna-(Ashkelon). It is a letter addressing the Pharaoh in high terms, as well as stating the 'governor of Ašqaluna' is making preparations for the arrival of the Pharaoh's archer-army, the archers. EA 325 is a vassal-state letter, and has some similar appearances, for example appearing like letters EA 270 and EA 271.

Amarna letter EA 15 Assyrian clay tablet

Amarna letter EA 15, titled Assyria Joins the International Scene, is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Ashur-uballit I of the Land of Assyria,. He addresses the Pharaoh in line 1, the "King (of) Land Miṣri-(Egypt)", thus the use of "Land (of) Assyria".

Amarna letter EA 26

Amarna letter EA 26, titled To the Queen Mother: Some Missing Gold Statues, is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Tushratta of Mittani. Unlike the next letter EA 27 from Tushratta, which is more than twice as tall, and about twice as wide-(XXVII paragraphs), EA 26 is topical and synoptic about recent events about the desire for 'gold statues'. The letter is addressed to the Pharaoh's wife, Teye, and its dimensions are approximately: 6.0 inches (15 cm) tall, 3.5 inches (9 cm) wide, and 1.0 inch (3 cm) thick.

Amarna letter EA 256

Amarna letter EA 256, in short EA 256, catalogued under the title Oaths and Denials, is one of a total of about 350 so-called Amarna letters, belonging to an official correspondence dating to the mid-14th century BC. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, on the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

Amarna letter EA 323

Amarna letter EA 323, titled: A Royal Order for Glass, is a smaller, square, mostly flat clay tablet letter written on both sides, but only half of the reverse; it is also written on the bottom, and is a letter from 'governor' Yidya, and is a short letter like many of his other Amarna letters, numbered EA 320 to EA 326.

Amarna letter EA 288


Amarna letter EA 288, titled Benign Neglect, is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 7.5 in tall x 4.5 in wide, broken into two pieces, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 288 is a moderately long, and involved letter.

Amarna letter EA 34 Sasha Banks WWE

Amarna letter EA 34, titled: "The Pharaoh's Reproach Answered", is a moderately tall clay tablet Amarna letter from the King of Alashiya.

Amarna letter EA 299

Amarna letter EA 299, titled: "A Plea for Help", is a fairly short clay tablet Amarna letter from "governor" Yapahu of city-state Gazru. The clay tablet surface has been partially eroded, but the cuneiform is still mostly legible.

Amarna letter EA 75

Amarna letter EA 75, titled: "Political Chaos", is a short to moderate length letter from Rib-Hadda, who wrote the largest number of Amarna letters in a sub-corpus, from the city-state of Byblos; Byblos contained an Ancient Egyptian colony, and was aligned with a few neighboring townsites.

References

  1. Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 100, "The City of Irqata to the King", pp. 172-173.
  2. Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 100, "The City of Irqata to the King", pp. 172-173.
  3. https://www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details/collection_image_gallery.aspx?partid=1&assetid=312255001&objectid=274201
  4. https://www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details/collection_image_gallery.aspx?partid=1&assetid=312259001&objectid=274201
  5. http://cdli.ucla.edu/search/archival_view_new.php?ObjectID=P270927 Archived 2015-05-04 at the Wayback Machine Line Drawing, cuneiform, and Akkadian, Sumerograms, etc, EA 100: Obverse & Reverse, CDLI no. P270927 (Chicago Digital Library Initiative)
  6. Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Glossary, pp. 119-145, kašādu, p. 12; English, "to reach, conquer, vanquish".



Version history (cuneiform)