Danish orthography

Last updated

Danish orthography is the system and norms used for writing the Danish language, including spelling and punctuation.

Contents

Officially, the norms are set by the Danish language council through the publication of Retskrivningsordbogen.

Danish currently uses a 29-letter Latin-script alphabet with an additional three letters: æ , ø and å . It is identical to the Norwegian alphabet.

The orthography is characterized by a low degree of correspondence between writing and pronunciation. [1] :680

History

There were spelling reforms in 1872, 1889 (with some changes in 1892), and 1948. These spelling reforms were based in the decisions of the Nordic spelling conference of 1869, whose goal was to abolish spellings that are justified by neither phonetics nor etymology and to bring Danish and Swedish orthographies closer.

The reform of 1872 replaced the letter e by æ in some words (Eg> Æg, fegte> fægte, Hjelm> Hjælm; however, for words with je the change was reverted in 1889), abolished the distinction of the homophonous words Thing and Ting (however, the distinction between thi and ti was retained), replaced the letter q by k (Qvinde>Kvinde), deleted the silent e after vowels (faae>faa), abolished doubling of vowels to signify vowel length (Steen>Sten), replaced i by j after vowels (Vei>Vej), and introduced some smaller spelling changes. In some cases, spelling of loanwords was simplified, but in general the question of spelling loanwords was largely left undecided. [2]

In 1889, x was abolished from native words and most loanwords: Oxe>Okse, Exempel>Eksempel. The letter j was deleted from the combinations gje, gjæ, gjø, kje, kjæ, kjø: Kjøkken>Køkken. Additionally, spelling of loanwords was standardized. In some cases, simplified spellings were adopted (c sounded k mostly becomes k; ch, ph, rh, th in words of Greek origin are replaced by k, f, r, t), but in many cases original spellings were retained. [3]

Danish formerly used both ø (in Fraktur) and ö (in Antiqua), though it was suggested to use ø for /ø/ and ö for /œ/, which was also sometimes employed. [4] The distinction between ø and ö was optionally allowed in 1872, recommended in 1889, but rejected in 1892, although the orthographic dictionaries continued to use ø and ö (collated as if they were the same letter) until 1918 and the book Folkehöjskolens Sangbog continued to use ø and ö in its editions as late as 1962. [5]

Earlier instead of aa, å or a ligature of two a was also used. [4] In 1948 å was re-introduced or officially introduced in Danish, replacing aa. The letter then came from the Swedish alphabet, where it has been in official use since the 18th century. The initial proposal was to place å first in the Danish alphabet, before a. Its place as the last letter of the alphabet, as in Norwegian, was decided in 1955. [6] The former digraph aa still occurs in personal names and in Danish geographical names. However, in geographical names, å is allowed as an alternative spelling: Aabenraa or Åbenrå, Aalborg or Ålborg, Aarhus or Århus. aa remains in use as a transliteration, if the letter is not available for technical reasons. aa is treated like å in alphabetical sorting, not like two adjacent a, meaning that while a is the first letter of the alphabet, aa is the last.

All nouns in Danish used to be capitalized, as in German. The reform of 1948 abolished the capitalization of all nouns.

Alphabet

The Danish alphabet is based upon the Latin alphabet and has consisted of the following 29 letters since 1980 when w was separated from v. [7]

LetterPronunciationMost common corresponding phonemes
Aa [ˈɛˀ] /a/ or /aː/
Bb [ˈpe̝ˀ] /b/
Cc [ˈse̝ˀ] /k/ or /s/ (in foreign words)
Dd [ˈte̝ˀ] /d/ or /ð/
Ee [ˈe̝ˀ] /ə/, /eː/, /ɛ/ or /ɛː/
Ff [ˈef] /f/
Gg [ˈke̝ˀ] /ɡ/, /j/, /v/ or silent
Hh [ˈhɔˀ] /h/, silent before other consonants
Ii [ˈiˀ] /i/, /iː/ or /e/
Jj [ˈjʌð] /j/,sometimes/ʒ/
Kk [ˈkʰɔˀ] /k/ or /ɡ/
Ll [ˈel] /l/
Mm [ˈem] /m/
Nn [ˈen] /n/ or /ŋ/
Oo [ˈoˀ] /o/, /oː/ or /ɔ/
Pp [ˈpʰe̝ˀ] /p/ or /b/
Qq [ˈkʰuˀ] /k/
Rr [ˈɛɐ̯] /ʁ/ or silent
Ss [ˈes] /s/
Tt [ˈtsʰe̝ˀ] /t/ or /d/
Uu [ˈuˀ] /u/, /uː/ or /o/
Vv [ˈve̝ˀ] /v/
Ww [ˈtʌpl̩ˌve̝ˀ] /v/
Xx [ˈeks] /ks/, /s/
Yy [ˈyˀ] /y/, /yː/ or /ø/
Zz [ˈset] /s/
Ææ [ˈeˀ] /ɛ/ or /ɛː/
Øø [ˈøˀ] /ø/, /œ/, /øː/ or /œː/
Åå [ˈɔˀ] /ɔ/ or /ɔː/

The letters c, q, w, x, z are not used in the spelling of native words. Therefore, the phonemic interpretation of letters in loanwords depends on the donating language. However, Danish tends to preserve the original spelling of loanwords. In particular, a c that represents /s/ is almost never transliterated to s in Danish, as would most often happen in Norwegian. Many words originally derived from Latin roots retain c in their Danish spelling, for example Norwegian sentrum vs Danish centrum. However, the letter c representing /kʰ/ is mostly normalized to k. The letter q is used in a few loanwords like quiz (from English), but qu is normally replaced by kv in words from Latin (e.g. kvadrat) and by k in words from French (e.g. karantæne). x is normally replaced by ks in words from Latin, Greek, or French, e.g. eksempel, maksimal, tekst, heksagon, seksuel; but x is retained: 1) at the beginning of words of Greek origin, where it sounds /s/, e.g. xylograf, xylofon; 2) before c in words of Latin origin, e.g. excellent, excentrisk; 3) in chemical terms, e.g. oxalsyre, oxygen; 4) in loanwords from English, e.g. exitpoll, foxterrier, maxi, sex, taxi; 5) at the end of French loanwords, where it is silent, e.g. jaloux[ɕæˈlu]. The verb exe/ekse, derived from the name of the letter x itself, can be spelled either way. The letter x is also used instead of eks- in abbreviations: fx (for eksempel, also written f. eks.), hhx (højere handelseksamen), htx (højere teknisk eksamen).

The "foreign" letters also sometimes appear in the spelling of otherwise-indigenous family names. For example, many of the Danish families that use the surname Skov (literally: "Woods") spell it Schou. Also x has been restored in some geographical names: Nexø , Gladsaxe , Faxe .

The difference between the Dano-Norwegian and the Swedish alphabet is that Swedish uses. ä instead of æ , and ö instead of ø — similar to German. Also, the collating order for these three letters is different: Å, Ä, Ö.

In current Danish, w is recognized as a separate letter from v. The transition was made in 1980; [8] before that, w was considered to be a variation of v and words using it were alphabetized accordingly (e.g.: "Wales, Vallø, Washington, Wedellsborg, Vendsyssel"). The Danish version of the alphabet song still states that the alphabet has 28 letters; the last line reads otte-og-tyve skal der stå, i.e. "that makes twenty-eight". However, today the letter w is considered an official letter.

Diacritics

Standard Danish orthography has no compulsory diacritics, but allows the use of an acute accent for disambiguation, and some words, such as allé 'avenue' or idé 'idea', are listed in the spelling dictionary both with and without the accent. An accent on e can be used to mark a stressed syllable in one of a pair of homographs that have different stresses, for example en dreng (a boy) versus én dreng (one boy), i.e. to disambiguate the use of en/et as indefinite article) and én/ét as the numeral 'one'. [1] :678–679 Any vowel (though not recommended on å ) may be written with an accent to indicate stress or emphasis on a word, either to clarify the meaning of the sentence, the form of a word or to ease the reading otherwise. For example: jeg stód op ("I was standing"), versus jeg stod óp ("I got out of bed"); kopiér ("copy", imperative of verb), versus kopier ("copies", plural of noun). [9] Most often, however, such distinctions are made using typographical emphasis (italics, underlining) or simply left to the reader to infer from the context, and the use of accents in such cases may appear dated.[ citation needed ]

The current Danish official spelling dictionary does not use diacritics other than é in loanwords: facade[faˈsæːðə], jalapeno[χɑlɑˈpɛnjo,jalaˈpɛnjo], zloty[ˈslʌti]; [10] in the spelling rules, it is stated that foreign letters and diacritics may occur in proper names and in words and texts quoted from other languages. [11] [12] The grave accent may occur on a, i.e. à, in a restricted number of words and formulations of French origin, such as à la carte and ris à l'amande . [1] :680 These spellings were part of the Retskrivningsordbog until 1986, when they were replaced by a la carte and risalamande. [13] Other diacritics such as the circumflex, diaeresis and tilde are only found on words from other languages that use them. [1] :680

Principles

The Danish Language Council makes use of two overall principles when deciding the spelling norms: the principle of language use (sprogbrugsprincippet)) use and the principle of tradition (traditionsprincippet). These principles are established by ministerial deed. [14]

The principle of tradition states that spelling, generally, should not change. This can lead to spellings that do not match the pronunciation. Secondarily, the principle means that loanwords should be adapted to existing Danish spelling norms, e.g. based on how earlier loanwords have been adapted. This includes the lack of adaption, which is common for English loanwords. [15]

The principle of language use states that the norm should be set on the basis of the written practice among "good and certain" language users. A deviation from existing norms can thus become a norm (or replace an earlier norm) if enough exemplary writers make use of it, thus breaking the principle of tradition. [16]

Who constitutes a "good and certain" (god og sikker) language user is widely discussed, [17] but usually includes people who work professionally with language or communication in some way. [18]

Spelling-to-sound correspondence

The following tables lists graphemes used in Danish and phonemes they represent.

GraphemePhonetic realization (IPA)Examples
ain open syllables
[æː]
tale [ˈtsʰæːlə] "speech"
hale [ˈhæːlə] "tail"
gade [ˈkæːðə] "street"
in closed syllables before d, t, n, l, s
[æ]
halv [ˈhælˀ] "half"
dansk [ˈtænˀsk] "Danish"
flaske [ˈflæsˀkə] "bottle"
beside r
[ɑː]
svare [ˈsvɑːɐ] "to answer"
rase [ˈʁɑːsə] "to rage"
vare [ˈvɑːɐ] "article"
before other consonants than d, t, n, l, s
[ɑ]
pakke [ˈpʰɑkə] "package"
aften [ˈɑftn̩] "evening"
afas first part of compound
[ɑw]
afrejse [ˈɑwˌʁɑjsə] "departure"
aftale [ˈɑwˌtsʰæːlə] "agreement"
aj [ɑj] maj [ˈmɑj] "May"
fajance [fɑˈjɑnsə] "faience"
auin words of French origin
[o]
chaussé [ɕoˈse] "highway"
chauffør [ɕoˈføˀɐ̯] "driver"
in words of Greek or Latin origin
[ɑw]
august [ɑwˈkɔst] "August"
auditorium [ɑwdiˈtsʰsoˀɐ̯iɔm] "auditorium"
avsyllable finally
[ɑw]
hav [ˈhɑw] "ocean"
havn [ˈhɑwˀn] "harbour"
b [p] barn [ˈpɑːˀn] "child"
løbe [ˈløːpə] "to run"
skib [ˈskiˀp] "ship"
cbefore a, o, u, l, r
[]
café [kʰɑˈfeˀ] "café"
creme [ˈkʰʁɛˀm] "cream"
before front vowels e, i, ø, y, æ
[s]
center [ˈsɛnˀtɐ] "centre"
cirkel [ˈsiɐ̯kl̩] "circle"
cykel [ˈsykl̩] "bicycle"
chin loanwords
[ɕ]
chef [ˈɕeˀf] "chef"
march [ˈmɑːɕ] "march"
cibefore vowels in loanwords
[ɕ]
social [soˈɕæˀl] "social"
d1) word initially, 2) between consonants (except l, n) or a diphthong and unstressed vowel, 3) word final after a consonant
[t]
dag [ˈtæˀj] "day"
byrde [ˈpyɐ̯tə] "burden"
arbejde [ˈɑːˌpɑjˀtə] "work"
bygd [ˈpykt] "village"
1) syllable finally before [ə] ; 2) after a stressed vowel before j, l, m, n, r; 3) word final after a vowel
[ð]
bade [ˈpæːðə] "to bathe"
bedre [ˈpe̝ðʁə] "better"
smedje [ˈsmɛðjə] "smithy"
mad [ˈmæð] "food"
ddsyllable finally before [ə]
[ð]
sidde [ˈseðə] "to sit"
fødder [ˈføðˀɐ] "feet"
dsanywhere except if the s is the genitive morpheme
[s]
plads [ˈpʰlæs] "place"
bedst [ˈpɛst] "best"
dt [t] midt [ˈmet] "middle"
lidt [ˈlet] "little"
ein most words except the below cases
[e̝ː]
se [ˈse̝ːˀ] "see"
leve [ˈle̝ːvə] "live"
in certain specific words
[]
sjette [ˈɕeːtə] "sixth"
der [ˈteːˀɐ̯] "there"
in most words except the below cases
[e]
endelig [ˈenn̩li] "finally"
mellem [ˈmelˀm̩] "between"
beside r
[æ]
rest [ˈʁɑst] "remainder"
herre [ˈhæɐ̯ɐ] "lord"
in de "they" and De "polite you"
[i]
unstressedgive [ˈkiˀ] "to give"
gade [ˈkæːðə] "street"
egafter n, l or word finally
[ɑj]
negl [ˈnɑjˀl] "nail"
regn [ˈʁɑjˀn] "rain"
leg [ˈlɑjˀ] "game"
f [f]
gword or syllable initially
[k]
syllable final or before schwa-vowel
[j]
in loanwords
[ʃ]
h [h]
hj [1] :683 [j] hjem [ˈjɛmˀ] "home"
hv [1] :683 [v] hvem [ˈvemˀ] "who"
hval [ˈvæˀl] "whale"
i []
[i]
in closed syllable
[]
ig [ɑj]
j [19] [j] jage [ˈjæːjə] "hunt"
in loanwords from French
[ɕ]
jonglere [ɕʌŋˈleˀɐ] "juggle"
in some loanwords from English
[tj]
jazz [ˈtjæs] "jazz"
kbefore schwa vowel
[k]
before non-schwa vowel or word initially
[]
l [l]
ldoften represents l with stød
[]
lvoften represents l with stød
[]
m [m]
n [n]
ndoften represents n with stød
[]
ng [ŋ]
nk [ŋk]
oin open syllables
[]
in closed syllables
[ɔ]
og [ɒw]
ov [ɒw]
pword finally, after a vowel, or before a consonant
[p]
word initially or between vowels when the next vowel is a non-schwa vowel
[]
qu [kv]
r [ʁ]
affects the quality of nearby vowel
(other effect)
s, sc [s]
sch, sh [ɕ]
sibefore vowels in loanwords
[ɕ]
sj [ɕ]
t [t]
[tsʰ]
[ð]
tibefore vowels in loanwords
[ɕ]
u []
[u]
[o]
[y]
v [v]
[w]
w [v]
xin loanwords
[ks]
y []
[y]
[ø]
zin loanwords
[s]
æ [ɛː]
[ɛ]
beside r
[æ]
ø [øː]
[œː]
[ø]
[œ]
øg [øj]
øj [ʌj]
å [ɔː]
[ʌ]

Computing standards

Danish keyboard with keys for <ae> , <o>  and <a>  Illuminated keyboard 2.JPG
Danish keyboard with keys for æ, ø and å

In computing, several different coding standards have existed for this alphabet:

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Diacritic</span> Modifier mark added to a letter

A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨á⟩, grave ⟨à⟩, and circumflex ⟨â⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.

Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth vowel letter of the English alphabet. Its name in English is wye, plural wyes.

The acute accent, ◌́, is a diacritic used in many modern written languages with alphabets based on the Latin, Cyrillic, and Greek scripts. For the most commonly encountered uses of the accent in the Latin and Greek alphabets, precomposed characters are available.

The circumflex is a diacritic in the Latin and Greek scripts that is also used in the written forms of many languages and in various romanization and transcription schemes. It received its English name from Latin: circumflexus "bent around"—a translation of the Greek: περισπωμένη.

<span class="mw-page-title-main">Å</span> Letter A with overring

The letter Å represents various sounds in several languages. It is a separate letter in Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, North Frisian, Low Saxon, Transylvanian Saxon, Walloon, Chamorro, Lule Sami, Pite Sami, Skolt Sami, Southern Sami, Ume Sami, Pamirian languages, and Greenlandic alphabets. Additionally, it is part of the alphabets used for some Alemannic and Austro-Bavarian dialects of German.

The Danish and Norwegian alphabets is the set of symbols, forming a variant of the Latin alphabet, used for writing the Danish and Norwegian languages. It has consisted of the following 29 letters since 1917 (Norwegian) and 1948 (Danish):

The Swedish alphabet is a basic element of the Latin writing system used for the Swedish language. The 29 letters of this alphabet are the modern 26-letter basic Latin alphabet plus ⟨å⟩, ⟨ä⟩, and ⟨ö⟩, in that order. It contains 20 consonants and 9 vowels. The Latin alphabet was brought to Sweden along with the Christianization of the population, although runes continued in use throughout the first centuries of Christianity, even for ecclesiastic purposes, despite their traditional relation to the Old Norse religion. The runes underwent partial "latinization" in the Middle Ages, when the Latin alphabet was completely accepted as the Swedish script system, but runes still occurred, especially in the countryside, until the 18th century, and were used decoratively until mid 19th century.

Finnish orthography is based on the Latin script, and uses an alphabet derived from the Swedish alphabet, officially comprising twenty-nine letters but also including two additional letters found in some loanwords. The Finnish orthography strives to represent all morphemes phonologically and, roughly speaking, the sound value of each letter tends to correspond with its value in the International Phonetic Alphabet (IPA) – although some discrepancies do exist.

<span class="mw-page-title-main">German alphabet</span> German form of the Latin alphabet

The modern German alphabet consists of the twenty-six letters of the ISO basic Latin alphabet:

<span class="mw-page-title-main">English alphabet</span> Latin-script alphabet consisting of 26 letters

Modern English is written with a Latin-script alphabet consisting of 26 letters, with each having both uppercase and lowercase forms. The word alphabet is a compound of alpha and beta, the names of the first two letters in the Greek alphabet. Old English was first written down using the Latin alphabet during the 7th century. During the centuries that followed, various letters entered or fell out of use. By the 16th century, the present set of 26 letters had largely stabilised:

<span class="mw-page-title-main">Polish alphabet</span> Script of the Polish language

The Polish alphabet is the script of the Polish language, the basis for the Polish system of orthography. It is based on the Latin alphabet but includes certain letters with diacritics: the acute accent ; the overdot ; the tail or ogonek ; and the stroke. ⟨q⟩, ⟨v⟩, and ⟨x⟩, which are used only in foreign words, are usually absent from the Polish alphabet. However, prior to the standardization of Polish spelling, ⟨x⟩ was sometimes used in place of ⟨ks⟩.

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

The Azerbaijani alphabet has three versions which includes the Arabic, Latin, and Cyrillic alphabets.

English rarely uses diacritics, which are symbols indicating the modification of a letter's sound when spoken. Most of the affected words are in terms imported from other languages. The two dots accent, the grave accent and the acute accent are the only diacritics native to Modern English, and their usage has tended to fall off except in certain publications and particular cases.

French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language. It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100–1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years. Even in the late 17th century, with the publication of the first French dictionary by the Académie française, there were attempts to reform French orthography.

Polish orthography is the system of writing the Polish language. The language is written using the Polish alphabet, which derives from the Latin alphabet, but includes some additional letters with diacritics. The orthography is mostly phonetic, or rather phonemic—the written letters correspond in a consistent manner to the sounds, or rather the phonemes, of spoken Polish. For detailed information about the system of phonemes, see Polish phonology.

<span class="mw-page-title-main">Norwegian orthography</span> Norwegian language writing conventions

Norwegian orthography is the method of writing the Norwegian language, of which there are two written standards: Bokmål and Nynorsk. While Bokmål has for the most part derived its forms from the written Danish language and Danish-Norwegian speech, Nynorsk gets its word forms from Aasen's reconstructed "base dialect", which is intended to represent the distinctive dialectal forms. Both standards use a 29-letter variant of the Latin alphabet and the same orthographic principles.

<span class="mw-page-title-main">Umlaut (diacritic)</span> Diacritic mark to indicate sound shift

The umlaut is the diacritical mark used to indicate in writing the result of the historical sound shift due to which former back vowels are now pronounced as front vowels.

<span class="mw-page-title-main">Swedish orthography</span>

Swedish orthography is the set of rules and conventions used for writing Swedish. The primary authority on Swedish orthography is Svenska Akademiens ordlista (SAOL), a spelling dictionary published by the Swedish Academy. The balance between describing the language and creating norms has changed with the years.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 Tom Lundskær-Nielsen; Philip Holmes (2010). Danish: A comprehensive grammar (2nd ed.). Routledge. ISBN   978-0-415-49194-5. OL   23910105M. Wikidata   Q58003087.
  2. Grundtvig, Svend (1872). Dansk Haandordbog med den af Kultusministeriet anbefalede Retskrivning (PDF). Copenhagen: C.A. Reitzel. Retrieved July 24, 2022.
  3. "Bekendtgørelse fra Ministeriet for Kirke- og Undervisningsvæsenet om Retskrivningen". Retsinformation. February 27, 1892. Retrieved July 24, 2022.
  4. 1 2 N. M. Petersen: Dänische Sprachlehre für Deutsche (i.e. Danish Grammar for Germans), Kopenhagen, 1830, p. 1–3 (at books.google)
  5. Nyt fra Sprognævnet 2000/3
  6. Einar Lundeby: "Bolle-å-ens plass i det danske alfabet" [The placing of Å in the Danish alphabet] in Språknytt, 1995/4. http://www.sprakrad.no/Toppmeny/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/Spraaknytt_1995/Spraaknytt-1995-4/Bolle-aa-ens_plass_i_det_dans/
  7. "Informationsordbogen - kommentar". www.informationsordbogen.dk. Retrieved September 2, 2021.
  8. Dansk Standard DS 377:1980. Alfabetiseringsregler.
  9. "§ 5. Accenttegn (accent aigu) – DSN". DSN – Dansk Sprognævn (in Danish). Retrieved August 20, 2023.
  10. Pronunciations are given according to Den Danske Ordbog: .
  11. "§ 1. Bogstaverne – DSN". dsn.dk (in Danish). Retrieved August 20, 2023.
  12. "§ 2. Tegn – DSN". DSN – Dansk Sprognævn (in Danish). Retrieved August 20, 2023.
  13. Spelling changes in 1986 (RO 1986, pp. 497–506).
  14. "BEK nr 178 af 09/03/2009, Kulturministeriet". Retsinformation (in Danish). Retrieved October 7, 2023.
  15. Jensen, Jørgen Nørby (November 26, 2021). "traditionsprincippet". Den Store Danske (in Danish). Retrieved October 18, 2023.
  16. Jensen, Jørgen Nørby (October 11, 2022). "sprogbrugsprincippet". Den Store Danske (in Danish). Retrieved October 18, 2023.
  17. Diderichsen, Philip; Schack, Jørgen (2015). "Jagten på den gode og sikre sprogbruger" (PDF). Nyt fra Sprognævnet (3): 1–8. Retrieved October 17, 2023.
  18. Larsen, Kirstine Dalsgaard (December 21, 2011). "Giv agt! Retskrivningsordbogen kommer". Kristeligt Dagblad (in Danish). Retrieved October 17, 2023.
  19. Karker, Allan; Tortzen, Chr. Gorm (April 20, 2023). "J, j (bogstav) - Oprindelse, udtale og dansk brug". Den Store Danske (in Danish). Retrieved September 3, 2023.