Hiri Motu

Last updated
Hiri Motu
Police Motu
Region Papua New Guinea
Native speakers
(Very few cited 1992) [1]
100,000 L2 speakers (2021) [1]
Latin script
Official status
Official language in
Papua New Guinea
Language codes
ISO 639-1 ho
ISO 639-2 hmo
ISO 639-3 hmo
Glottolog hiri1237

Hiri Motu, also known as Police Motu, Pidgin Motu, or just Hiri, is a language of Papua New Guinea, which is spoken in surrounding areas of Port Moresby (Capital of Papua New Guinea). [2]

Contents

It is a simplified version of Motu, from the Austronesian language family. Although it is strictly neither a pidgin nor a creole, it possesses some features from both language types. Phonological and grammatical differences make Hiri Motu not mutually intelligible with Motu. The languages are lexically very similar, and retain a common, albeit simplified, Austronesian syntactical basis. It has also been influenced to some degree by Tok Pisin.

Even in the areas where it was once well established as a lingua franca , the use of Hiri Motu has been declining in favour of Tok Pisin and English for many years. The language has some statutory recognition. [note 1]

Origins

The term hiri is the name for the traditional trade voyages that created a culture and style of living for the Motu people. Hiri Motu became a common language for a police force known as Police Motu.

The name Hiri Motu was conceptualised in the early 1970s during a conference held by the Department of Information and Extension Services. During the conference, the committee recommended the name Hiri Motu for several reasons.

Motu people

The Motu people are native inhabitants of Papua New Guinea who live along the southern coastal line of their country. They typically live in dry areas, on the leeward side of the mountain, where dry seasons are harsh on the people who live there. Traditional Hiri voyages carried prized treasures to the people of the Gulf of Papua.

Dialects

Hiri Motu has two dialects: "Austronesian" and "Papuan". Both dialects are Austronesian in both grammar and vocabulary due to their derivation from Motu; the dialect names refer to the first languages spoken by users of this lingua franca. The "Papuan" dialect (also called "non-central") was more widely spoken and was, at least from about 1964, used as the standard for official publications. The "Austronesian" (or "central") dialect is closer to Motu in grammar and phonology, and its vocabulary is both more extensive and closer to the original language. It was the prestige dialect, which was regarded by speakers as being more "correct".

The distinction between Motu and its "pidgin" dialects has been described as blurred. They form a continuum from the original "pure" language, through the established creoles, to what some writers have suggested constitutes a form of "Hiri Motu–based pidgin" used as a contact language with people who had not fully acquired Hiri Motu, such as the Eleman and Koriki. [3]

Phonology

Consonants [4] [5] [6]
Labial Alveolar Velar Glottal
Nasal m n
Plosive voiceless p t k
voiced b d ɡ
Fricative β s h
Tap ɾ
Approximant w l
Vowels [4] [6]
Front Central Back
Close i u
Mid ɛ ɔ
Open a

Syntax

Personal pronouns

In the Hiri Motu language, the distinction between "inclusive" and "exclusive" forms of 'we' is very important. In the former case, 'we' applies to the speaker and listener while in the latter case 'we' does not include the listener.

Personal pronouns
We (inclusive)We (exclusive)
ItaAi

Possessives

  • egu 'my'
  • emu 'your (singular)'
  • emui 'your (plural)'
  • ena 'his, her, its'
  • edia 'their'
MotuTranslationS.Pl
oi-emuYoursx
lau-egumine
umui-emuiyoursx
idiathey

For example, in the table above, lau-egu is placed before the noun, such as lau-egu boroma ('my pig').

The first half of the word (lau, oi) may be taken out of the word. For example, lau-egu boroma can be shortened to egu boroma.

Postpositions

Hiri Motu uses postpositions. A standard postposition is ai, which can mean 'in', 'on', or 'at'. For example, maua ai means 'in the box', pata ai means 'on the table', and Konedobu ai means 'at Konedobu (a location in Papua)'.

Because Hiri Motu does not allow double vowels, ai will often fuse with the word. Some examples:

  • lalo-na-ailalonai – 'in, inside'
  • lata-na-ailatanai – 'on, on top of'

Word order

There are two word orders in Hiri Motu: subject–object–verb (SOV) and object-subject-verb (OSV), both of which can be used interchangeably (OSV is more common in Hiri Motu). These sentence structures either start with a subject which is followed by an object, or vice versa start with an object which is followed by a subject, and both end with a verb. The sentence always ends with a verb regardless of the word order.

As word order can be arbitrarily chosen, ambiguity may arise in some cases.

For example, Inai mero boroma badana ia alaia can either mean 'This boy killed a big pig' or 'A big pig killed this boy'. To solve this, a subject marker can be used. In Hiri Motu, the subject marker is ese, which is placed immediately after the subject of the sentence.

With it, the sentence reads: Inai mero ese boroma badana ia alaia (literally, 'This boy <subject marker>, a big pig he killed.') - 'This boy killed a big pig.'

The subject marker should only be used in cases where ambiguity occurs. Subject markers are never used in sentences with intransitive verbs.

Interrogatives

Hiri MotuTranslation
Daika?Who? Whom?
Dahaka?What?
Daika ena?Whose?
Dahaka dainai?/Badina dahaka?Why?
Edeheto?/Edana bamona?How?
Hida?How many?
Edeseni?/Edeseni ai?Where?
Edana negai?When?

Edana is sometimes spelt and pronounced edena.

Hida always follows the noun it is referring to, while edana always follows it.

Questions should be asked affirmatively, as otherwise some of the answers received can be confusing.

For example, receiving the reply oibe ('yes') to the question la mai lasi? ('hasn't he come?') can mean 'Yes, he hasn't come yet'. If the person has arrived, the answer would be: Lasi, ia mai ('No, he has come').

Conjunctions

Hiri MotuTranslation
eiavaor
bonaand
bemaif
bena, vadaenithen
a, tobut
badinabecause

Examples:

'To be' and 'to have'

When 'to be' is used as a connecting word, the particles na and be can be used and are interchangeable.

For example: Ia be mero namona or la na mero namona both mean 'he is a good boy'.

There is no Hiri Motu verb form of 'to have' in the sense of possession. In true Hiri Motu, a local would express that they have a dog with the phrase Lau na mai egu sisia for 'I have a dog', (literally, 'I with my dog'.) There are no standards for these expressions in Hiri Motu.

Numbers

The numbers 1–5 in Hiri Motu are, respectively, ta, rua, toi, hani, ima. The number system in Hiri Motu goes up to 100,000. Many of the numbers in Hiri Motu are polysyllabic. For example, 99 in Hiri Motu is taurahanita ahui taurahanita. Most Papuans know the English number system and use that instead.

History

The language has a history pre-dating European contact; it developed among members of the Hiri trade cycle (mainly in sago and clay pots) between the Motu people and their neighbours on the southeast coast of the island of New Guinea. [note 2] In early European colonial days, the use of Hiri Motu was spread due to its adoption by the Royal Papuan Constabulary (hence the name Police Motu). By the early 1960s, Hiri Motu was the lingua franca of a large part of the country. It was the first language for many people whose parents came from different language groups (typically the children of policemen and other public servants).

Since the early 1970s, if not earlier, the use of Hiri Motu as a day-to-day lingua franca in its old "range" has been gradually declining in favour of English and Tok Pisin. Today its speakers tend to be elderly and concentrated in Central and Gulf provinces. Younger speakers of the "parent language" (Motu proper) tend to be unfamiliar with Hiri Motu, and few of them understand or speak it well.

Notes

  1. Specific legislation proclaiming official languages in Papua New Guinea seems not to exist – but see Constitution of Papua New Guinea: Preamble – Section 2/11 (literacy) – where Hiri Motu is mentioned (with Tok Pisin and English) as languages in which universal literacy is sought – and also section 67 2(c) (and 68 2(h), where conversational ability in Hiri Motu is mentioned (with Tok Pisin or “a vernacular of the country”) as a requirement for citizenship by nationalisation (one of these languages required)
  2. This is disputed by Dutton.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Demographics of Papua New Guinea</span>

The indigenous population of Papua New Guinea is one of the most heterogeneous in the world. Papua New Guinea has several thousand separate communities, most with only a few hundred people. Divided by language, customs, and tradition, some of these communities have engaged in endemic warfare with their neighbors for centuries. It is the second most populous nation in Oceania, with a total population estimated variously as being between 9.5 and 10.1 million inhabitants.

A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside.

<span class="mw-page-title-main">Tok Pisin</span> English creole spoken in Papua New Guinea

Tok Pisin, often referred to by English speakers as New Guinea Pidgin or simply Pidgin, is a creole language spoken throughout Papua New Guinea. It is an official language of Papua New Guinea and the most widely used language in the country. However, in parts of the southern provinces of Western, Gulf, Central, Oro, and Milne Bay, the use of Tok Pisin has a shorter history and is less universal, especially among older people.

<span class="mw-page-title-main">Bislama</span> English-based creole language of Vanuatu

Bislama is an English-based creole language and one of the official languages of Vanuatu. It is the first language of many of the "Urban ni-Vanuatu" and the second language of much of the rest of the country's residents. The lyrics of "Yumi, Yumi, Yumi", the country's national anthem, are composed in Bislama.

<span class="mw-page-title-main">Torres Strait Creole</span> English-based creole language spoken in parts of the Torres Strait Islands and nearby land

Torres Strait Creole, also known as Torres Strait Pidgin, Brokan/Broken, Cape York Creole, Lockhart Creole, Kriol, Papuan, Broken English, Blaikman, Big Thap, Pizin, and Ailan Tok, is an English-based creole language spoken on several Torres Strait Islands of Queensland, Australia; Northern Cape York; and south-western coastal Papua New Guinea (PNG).

<span class="mw-page-title-main">Central Province (Papua New Guinea)</span> Place in Papua New Guinea

Central Province is a province in Papua New Guinea located on the southern coast of the country. It has a population of 237,016 people and is 29,998 square kilometres (11,582 sq mi) in size. The seat of government of Central Province, which is located within the National Capital District outside the province, is the Port Moresby suburb of Konedobu. On 9 October 2007, the Central Province government announced plans to build a new provincial capital city at Bautama, which lies within Central Province near Port Moresby, although there has been little progress in constructing it.

In linguistics, Melanesian is an obsolete term referring to the Austronesian languages of Melanesia: that is, the Oceanic, Eastern Malayo-Polynesian, or Central–Eastern Malayo-Polynesian languages apart from Polynesian and Micronesian. A typical classification of the Austronesian languages ca. 1970 would divide them into something like the following branches:

Motu is a Central Papuan Tip language that is spoken by the Motuans, an indigenous ethnic group of Papua New Guinea. It is commonly used today in the region, particularly around the capital, Port Moresby.

Unserdeutsch, or Rabaul Creole German, is a German-based creole language that originated in Papua New Guinea as a lingua franca. The substrate language is assumed to be Tok Pisin, while the majority of the lexicon is from German.

Bukawa is an Austronesian language of Papua New Guinea.

Yabem, or Jabêm, is an Austronesian language of Papua New Guinea.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Papua New Guinea</span>

Papua New Guinea, a sovereign state in Oceania, is the most linguistically diverse country in the world. According to Ethnologue, there are 840 living languages spoken in the country. In 2006, Papua New Guinea Prime Minister Sir Michael Somare stated that "Papua New Guinea has 832 living languages ."

Mehek is a Tama language spoken by about 6300 people in a somewhat mountainous area along the southern base of the Torricelli Mountains in northwestern Papua New Guinea. Mehek is spoken in six villages of Sandaun Province: Nuku, Yiminum, Mansuku, Yifkindu, Wilwil, and Kafle. Mehek is most closely related to Pahi, with 51% lexical similarity, and spoken approximately 20 kilometers to the southwest. Mehek is a fairly typical Papuan language, being verb-final, having a relatively simple phonology, and agglutinative morphology. There is very little published information about Mehek. The literacy rate in Tok Pisin, spoken by nearly everyone, is 50-75%. Mehek is not written, so there is no literacy in Mehek. Tok Pisin is primarily used in the schools, with 50% children attending. There is also a sign language used by the large number of deaf people in the Mehek community.

<span class="mw-page-title-main">Duna language</span> Language spoken in Papua New Guinea

Duna is a Papuan language of Papua New Guinea. It may belong to the Trans New Guinea language family and is often further classified as a Duna-Pogaya language, for Bogaya appears to be Duna's closest relative, as evidenced by the similar development of the personal pronouns. Estimates for number of speakers range from 11,000 (1991) to 25,000 (2002).

Qaqet, or Baining, is a non-Austronesian language from the Baining family spoken in East New Britain Province on the island of New Britain, Papua New Guinea.

Kove is one of the Austronesian languages of New Britain which is spoken by the people of Papua New Guinea. The language is found in 18 villages with their populations totaling 9,000 people; however, most of the people are unfamiliar with the language. Instead of using the Kove language, many of them use Tok Pisin as their daily language.

Mekeo is a language spoken in Papua New Guinea and had 19,000 speakers in 2003. It is an Oceanic language of the Papuan Tip Linkage. The two major villages that the language is spoken in are located in the Central Province of Papua New Guinea. These are named Ongofoina and Inauaisa. The language is also broken up into four dialects: East Mekeo; North West Mekeo; West Mekeo and North Mekeo. The standard dialect is East Mekeo. This main dialect is addressed throughout the article. In addition, there are at least two Mekeo-based pidgins.

Dom is a Trans–New Guinea language of the Eastern Group of the Chimbu family, spoken in the Gumine and Sinasina Districts of Chimbu Province and in some other isolated settlements in the western highlands of Papua New Guinea.

Papuan Pidgin English was a 19th-century English-based pidgin of New Guinea. It was eventually replaced by Hiri Motu, a Melanesian-based pidgin, and was not ancestral to modern English-based Tok Pisin.

Tom Dutton was an Australian linguist specialising in Papuan languages and other languages of Papua New Guinea.

References

  1. 1 2 Hiri Motu at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed Access logo transparent.svg
  2. "Hiri Motu | language | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 2022-04-28.
  3. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Hiri Motu Trading Eleman". Glottolog 3.0 . Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
    Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Hiri Motu Trading Koriki". Glottolog 3.0 . Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  4. 1 2 Chatterton 1975.
  5. Dutton & Voorhoeve 1975.
  6. 1 2 Wurm & Harris 1963.

Bibliography