History of Quebec French

Last updated

Quebec French is different in pronunciation and vocabulary to the French of Europe and that of France's Second Empire colonies in Africa and Asia.

Contents

Similar divergences took place in the Portuguese, Spanish and English language of the Americas with respect to European dialects, but in the case of French the separation was increased by the reduction of cultural contacts with France after the 1763 Treaty of Paris in which France ceded Canada to Great Britain.

Although pronunciations like moé and toé are today stigmatized ( joual ), they were the pronunciations of Early Modern French that were used by the kings of France, the aristocracy and the common people in many provinces of France. After the French Revolution, the standard pronunciation in France changed to that of the bourgeois class in Paris, but Quebec retained some pronunciations and expressions shared with modern Oïl languages such as Norman, Gallo, Picard, Poitevin and Saintongeais. Speakers of those languages of France predominated among the settlers of New France. Thus, they spoke a popular language that was largely shared with Paris, but they had their own habits, words and pronunciations that were not known in Paris which are now part of everyday language in Quebec.

Quebec French was also influenced by the French spoken by the King's Daughters, who were of the petit-bourgeois class from the Paris area (Île-de-France) as well as Normandy.

Thus, the 18th-century bourgeois Parisian French that eventually became the national, standardized language of France after the French Revolution, but the French of the Ancien Régime kept evolving on its own in Canada. Indeed, the French spoken in Canada is closer idiomatically and phonetically to Belgian French, despite their independent evolution and the relatively small number of Belgian immigrants to Quebec (although it is to be remembered that the influence of the Walloon language in Belgium has influenced the language in the same way as the presence of the Oïl speakers in Quebec).

There is also the undeniable fact that Canadian-French speakers have lived alongside and among English speakers ever since the beginning of British administration, in 1763. Thus, anglicisms in Quebec French tend to be longstanding and part of a gradual, natural process of borrowing, but the unrelated anglicisms in European French are nearly all much more recent and sometimes driven by fads and fashions.

Some people (for instance, Léandre Bergeron, author of the Dictionnaire de la langue québécoise) have referred to Quebec French as la langue québécoise (the Québécois language); most speakers, however, would reject or even take offence to the idea that they do not speak French.

New France

The French language established itself permanently in North America with the foundation of Quebec City by Samuel de Champlain in 1608. However, it was after the creation of the Sovereign Council of New France in 1663 that the colonies really started to develop.

Between 1627 and 1663, a few thousand colonists landed in New France, either in Acadia or Canada. The provinces that contributed the most to these migrations were those in the northern and western regions of France. The migrants came from Normandy, Aunis, Perche, Brittany, Paris and Île-de-France, Poitou, Maine, Saintonge, and Anjou, most of those being regions where French was seldom spoken at the time (see article Languages of France). According to Philippe Barbaud (1984), the first colonists were therefore mostly non-francophone except for the immigrants from the Paris area, who most likely spoke a popular form of French; and the following dialect clash (choc des patois) brought about the linguistic unification of Quebec. Among the speakers of Norman, Picard, Aunis, Poitevin and Saintongeais and the Celtic language Breton, many might have understood French as a second language. Gradually, a linguistic transfer towards French occurred, leading to the linguistic unification of all the ethnic groups coming from France.

According to Henri Wittmann (1997) (based on earlier work of his), the overwhelming similarities between the different varieties of Colonial French clearly show that the linguistic unity triggering dialect clash occurred before the colonists exported their French into the colonies of the 17th and 18th centuries; and that the koiné-forming dialect clash must have occurred in Paris and other related urban centers of France.

In any event, according to contemporary sources, the Canadians were all speaking French natively by the end of the 17th century, long before France itself outside its large urban centers. [1]

British regime

On September 13, 1759, Quebec City, then the political capital of New France, was taken by the British Army. New France fell a year later. According to the terms of 1760 Articles of Capitulation of Montreal, the French Army was to leave the conquered territory. The ruling elite (French nobles and leading merchants) also left. Ordinary people, the Roman Catholic clergy, lesser merchants, and some members of the civil administration, the majority having been born in Canada, stayed in the country. Those who stayed were to become British subjects. Soon, British General Jeffery Amherst, 1st Baron Amherst, established a military government, which was to last until 1763.

The military occupation led to the establishment of a provisional administration. Because the fate of the country was still uncertain, no political actions were really undertaken to transform, and the status quo prevailed. Because the population was unable to understand English, it was decided that ordinances would be published in French. To do so, numerous Canadians were permitted to participate in the administration of justice[ citation needed ].

In 1763, France ceded Canada to Great Britain in the Treaty of Paris. Rapidly, the new ruling elite planned its future for the French-speaking colonists, who were to be absorbed into the English-speaking society of British North America, but they were to be allowed the right of Catholic worship under the terms of the treaty. On October 7, the British Royal Proclamation of 1763 set the new political conditions of Canada. The territory of the colony, renamed the Province of Quebec, was reduced to the inhabited area along the Saint Lawrence River.

James Murray was appointed governor and became responsible for enforcing the new policy concerning the colony. His tasks were to encourage British immigration; establish the official religion, Anglicanism; and the administrative and legal structures of England. Time brought the gradual establishment of anglophone British officials and colonists. Trade quickly passed on to British and British-American merchants, who migrated to Quebec City, Trois-Rivières, and Montreal.

French, until then the lingua franca in all aspects of social life, was quickly relegated to the second rank in trade and government. The educated classes began French-English bilingualism by necessity.

The Quebec Act of 1774 granted many of the requests of the Canadians, who had been petitioning the British crown for the restoration of French civil laws and guarantees as to the usage of their language and faith.

American Revolution

Union and Confederation

See also

Notes

  1. For a bibliography on that issue, see Dulong (1966).

Related Research Articles

Joual is an accepted name for the linguistic features of Quebec French that are associated with the French-speaking working class in Montreal which has become a symbol of national identity for some. Joual has historically been stigmatized by some, and celebrated by others. While Joual is often considered a sociolect of the Québécois working class, many feel that perception is outdated, with Joual becoming increasingly present in the arts.

Quebec French, also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, the media, and government.

<span class="mw-page-title-main">Office québécois de la langue française</span> French language regulator in Quebec

The Office québécois de la langue française is a public organization established on 24 March 1961, by the Liberal government of Jean Lesage. Attached to the Ministère de la Culture et des Communications du Québec, its initial mission, defined in its report of 1 April 1964, was "to align on international French, promote good Canadianisms and fight Anglicisms ... work on the normalization of the language in Quebec and support State intervention to carry out a global language policy that would consider notably the importance of socio-economic motivations in making French the priority language in Quebec".

<span class="mw-page-title-main">Demographics of Quebec</span> Demographics of region

The demographics of Quebec constitutes a complex and sensitive issue, especially as it relates to the National question. Quebec is the only province in Canada to feature a francophone (French-speaking) majority, and where anglophones (English-speakers) constitute an officially recognized minority group. According to the 2011 census, French is spoken by more than 85.5% of the population while this number rises to 88% for children under 15 years old. According to the 2011 census, 95% of Quebec are able to conduct a conversation in French, with less than 5% of the population not able to speak French.

An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language.

This article presents the current language demographics of the Canadian province of Quebec.

Francization or Francisation, Frenchification, or Gallicization is the expansion of French language use—either through willful adoption or coercion—by more and more social groups who had not before used the language as a common means of expression in daily life. As a linguistic concept, known usually as gallicization, it is the practice of modifying foreign words, names, and phrases to make them easier to spell, pronounce, or understand in French.

<span class="mw-page-title-main">French language in Canada</span> Historical and sociological aspects of the French language in Canada

French is the mother tongue of approximately 7.2 million Canadians according to the 2016 Canadian Census. Most Canadian native speakers of French live in Quebec, the only province where French is the majority language and the only province in which it is the sole official language. Of Quebec's people, 71.2 percent are native francophones and 95 percent speak French as their first or second language.

The Commission of Inquiry on the Situation of the French Language and Linguistic Rights in Quebec was established under the Union Nationale government of Jean-Jacques Bertrand on December 9, 1968.

<span class="mw-page-title-main">Varieties of French</span> Family of local language varieties

Varieties of the French language are spoken in France and around the world. The Francophones of France generally use Metropolitan French although some also use regional dialects or varieties such as Meridional French. In Europe outside France there are Belgian French, Swiss French, and in Italy Aostan French. In Canada, French is an official language along with English; the two main dialects of French in Canada are Quebec French and Acadian French. Standard French is also commonly grouped as Canadian French. In Lebanon, French was an official language until 1941 and the main dialect spoken there is Lebanese French or Levantine French. Levantine French was also spoken by Sephardic Jews in Salonica, Istanbul and Smyrna, by Armenians and Greek bourgeois in the urban centres of Asia Minor, by Syrian Catholics and Melkites in Aleppo and Beirut.

Canadian French is the French language as it is spoken in Canada. It includes multiple varieties, the most prominent of which is Québécois. Formerly Canadian French referred solely to Quebec French and the closely related varieties of Ontario (Franco-Ontarian) and Western Canada—in contrast with Acadian French, which is spoken by Acadians in New Brunswick and some areas of Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland & Labrador.

<span class="mw-page-title-main">Henri Wittmann</span> Canadian linguist from Quebec

Henri Wittmann is a Canadian linguist from Quebec. He is best known for his work on Quebec French.

Magoua, which may derive from a word in Atikamekw: Makwa French: huard) which means loon, is a particular dialect of basilectal Quebec French spoken in the Trois-Rivières area, between Trois-Rivières and Maskinongé. Long before a military fort was constructed there, Trois-Rivières became in 1615 the first stronghold of the coureurs des bois outside the city of Québec. Magoua is the ethnonym applied to their descendants in the area. Magoua is the most conservative of all Quebec French varieties, including Joual. It preserves the sontaient ("étaient") characteristic of Métis French and Cajun French, has a creole-like past tense particle and has old present-tense contraction of a former verb "to be" that behave in the same manner as subject clitics.

Métis French, along with Michif and Bungi, is one of the traditional languages of the Métis people, and the French-dialect source of Michif.

<span class="mw-page-title-main">Saintongeais dialect</span> Dialect of Poitevin, itself considered a French dialect

Saintongeais (saintonjhais) is a dialect of Poitevin-Santongeais spoken halfway down the western coast of France in the former provinces of Saintonge, Aunis and Angoumois, all of which have been incorporated into the current departments of Charente and Charente-Maritime as well as in parts of the neighbouring department of Gironde and a town in Dordogne. Although many of the same words are used in both Charente departments, they differ in what they mean or in how they are pronounced.

<span class="mw-page-title-main">Poitevin dialect</span> Language of France, related to Occitan and French

Poitevin (poetevin) is a dialect of Poitevin-Saintongeais, one of the regional languages of France, spoken in the historical province of Poitou, now administratively divided between Pays de la Loire and Nouvelle-Aquitaine. It is not as commonly spoken as it once was, as the standard form of French now predominates. Poitevin is now classified as one of the langues d'oïl but is distinguished by certain features adopted from Occitan.

<span class="mw-page-title-main">Languages of the Republic of the Congo</span> Languages of the country and its peoples

The official language of the Republic of Congo is French. Other languages are mainly Bantu languages, and the two national languages in the country are Kituba and Lingala, followed by Kongo languages, Téké languages, and more than forty other languages, including languages spoken by Pygmies, which are not Bantu languages.

The First Congress on the French Language in Canada was held in Quebec City from June 24 to June 30, 1912. Its stated objective was to "examine the questions raised by the defence, the culture and the development of the French language and literature in Canada."

Geneviève Massignon was a French linguist, ethnologist, musicologist and historian who studied Acadian speech, as well as dialects and linguistic communities in Brittany, in the west of France and in Corsica. She published several important works based on this research.

Jean-Claude Corbeil, was a Canadian linguist and lexicographer. He served as head of the linguistic department at the Office québécois de la langue française from 1971 to 1977 and oversaw the introduction of Quebec's language laws during that decade. He also co-authored several visual dictionaries for Scholastic Corporation, Macmillan Publishers, Firefly Learning, and Merriam-Webster.

References

In English

In French