This article may require copy editing for capitalisation, punctuation, markup, and standard English syntax and usage.(November 2022) |
This is a list of Chinese (or/and Chinese-influenced) dishes in Sino-Mauritian cuisine:
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Dizef rouge [1] [2] : 103 | 紅蛋, 紅雞蛋 | Chinese red eggs | Hard boiled egg dyed red and eaten with pickled ginger, shared to family members during the one-month old celebration of a child. [2] : 103 | |
Chicken cooked in rice wine and ginger | Chicken cooked in rice wine and ginger eaten during the one-month old celebration of a child. [2] : 103 |
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Bol Renversé (lit. "Upside Down Bowl’") | Magic bowl [3] [4] | A rice-based dish, served with a stir-fry sauce, a bit similar to chop suey (can contain meat, vegetables such as bokchoy, poultry, mushrooms). A fried egg is usually applied on the top surface. | ||
Briyani porc [5] | Pork biryani | A Sino-Mauritian localization of the Indian biryani, contains pork instead of beaf or chicken | ||
Diri blanc | Mifan (米饭) | White rice | Plain, steam white rice; a staple food | |
Diri frir | Chaofan (炒饭) | Chinese fried rice | Basic Chinese fried rice | |
Chicken fried rice with fresh tomato chutney | A localization of the Chinese friend rice; it is eaten with fresh tomato chutney [6] : 130-131 | |||
Moonfan | Munfan (闷饭) | |||
Riz cantonais | Guangdong shi chaofan (广式炒饭) | Cantonese-style fried rice |
Type of Noodles | Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Rice flour-based | Meefoon frir | 炒米粉 | Fried Meefoon [7] | Fried rice vermicelli noodles. | |
Saho Foon | Shahe fen (沙河粉) | ||||
Wheat flour-based | Mine bouilli | Boiled Noodles | Boiled noodles served without broth. | ||
Mine bouilli poulet (lit. "boiled noodles with chicken"). [8] | Boiled noodles with chicken | Boiled noodles served without broth with chicken as topping. | |||
Mine frire | Chaomian (炒面) | Fried noodles |
Type of Dumplings | Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Seafood | Boulette poisson / Van yen (鱼圆) | Yuwan (鱼丸) | Fishball | ||
En pow niuk | A steam fish fingers. [4] | ||||
Haw gao | Xiajiao (蝦餃) | Har gow | Typically contains prawn | ||
Meat-based | Boulette la vianne | Hakka-style beef ball [9] | |||
Kiow | Jiaozi | Jiaozi | |||
Jiucai jirou jiao (韭菜雞肉餃) | Leek and chicken dumplings | ||||
Smiling Char Siu Bao | 開口笑叉燒包 | ||||
Spare Pork ribs | 清蒸排骨 | ||||
Wantan | Huntun/ yuntun | Wonton | |||
Xiao loong bao | Xiaolong bao (小笼包) | Xiaolong bao | A small baozi, served in dimsum | ||
Braised chicken feet | 紅燒鳳爪 | ||||
Mixed vegetables and meat | Nioukyen (肉丸/ 肉圓) / Boulette chou chou | It is made of chayote; it is mixed with meat (pork or chicken). It is a traditional Hakka dish which has been localized in Mauritius and was passed from generation to generation in Mauritius. | |||
Saw maï/ Siu mai (烧买) | Shaomai (烧卖) | Shumai | Typically contains prawn, pork or chicken. There is also the vegetarian option | ||
Steamed stuff chilli [10] (釀辣椒) | Stuffed green chilli, typically filled with pork | ||||
Steamed stuffed egg plant (釀茄子) | Steamed stuffed eggplant Filling; typically filled with fish | ||||
Yong Foo Gah | Niang gu gua (酿苦瓜) | Stuffed bitter gourd | A Hakka-style dish; bitter gourd stuffed with shrimp and fish paste. [9] | ||
Rice-based | Tangyuan | Tangyuan (汤圆) | Tangyuan | A glutinous rice ball. [11] | |
Sticky Rice with Lotus Leaf | 荷葉糯米飯 | ||||
Zong | Zongzi | Zongzi | There are two types of zongzi: sweet (Hakka-style) and salty (Cantonese-style). The sweet version is eaten with peanut powder; the leaf used to wrap the rice is fatak (Panicum maximum) leaf. [12] | ||
Tofu-based | Teofu | Chun doufu (純豆腐) | Tofu | Extra soft tofu; they are found in small bits. | |
Teokon (豆干) | Silken tofu | Firm to extra firm tofu; they are cube shape | |||
Teokon farci/ Nyong teokon | Niangtoufu (酿豆腐) | Yong tau foo | Stuffed tofu. An extra firm tofu filled with ground meat (e.g. pork [9] ) mixture or fish paste. |
Type of Buns/Breads | Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Steam bun | Bao/ Pao [13] | Baozi/ Bao | Baozi | (Salty) bao: Generic version of the salty-version of bao; a steam bun filled chicken, Chinese sausage, black mushroom, and soy egg (dizef roti) [13] It can also have pork as alternative for chicken. | |
Dousha bao (豆沙包) | (Sweet) bao: Typically contains red bean paste | ||||
Bao char siu | Chasiu bao (叉燒包) | Cha siu bao | Steamed buns usually filled with BBQ pork (i.e. Char siu). A variant of salty bao. | ||
Gua bao | Guabao |
Type of Cooking Method | Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Picture |
---|---|---|---|---|---|
Braised/ Roasted | Cha siu/ Char siew/ Cha shao [2] : 146 | chāshāo (叉烧) | Char siu | Cantonese style of barbecued pork | |
Crispy chicken | 脆皮雞 | Crispy Cantonese-style roast chicken | |||
Foong moon choo niouk [2] : 145–146 | Hongmen zhurou (红焖猪肉) | Red braised pork | Hakka-style red braised pork; pork belly or brisket cooked with sweet rice wine and rice rice (kiouk) | ||
Moy Choy Niouk | Meicai gourou (梅菜扣肉) | Hakka-stye fatty pork slices (typically pork belly) with (dried) mustard greens | |||
Jiaoling (蕉岭)-style Meicai gourou | Hakka-style fatty pork slices with (dried) mustard greens; the pork slices are hidden under the dried mustard green in this version. [14] | ||||
Peking duck | 北京烤鴨 | Peking duck | |||
Roast duck | Shaoya (烧鸭) | ||||
Siuyuk/ Siuyok/ Shao zhu | Shao rou (燒肉) | Siu yuk | Crispy pork belly | ||
Curing | Saucisse sinwa/ Lap cheong | Lachang (腊肠) | Chinese sausage | Southern Chinese sausage | |
Deep fried | Shrimp Fooyang | 蝦芙蓉蛋 | |||
Salt-crust | Yam kuk gai | yán jú jī (鹽焗雞/盐焗鸡) | Salt-baked chicken [15] [9] | ||
Steamed | Pak cham gai (白切鸡) | Baiqieji (白切鸡) | White cut chicken | Steamed chicken | |
Steamed fish | Zhengyu (蒸鱼) | A steamed fresh whole fish | |||
Steamed fish with ginger and green onion | Qing zhengyu (清蒸魚) | A steamed fresh whole fish with fresh ginger and green onion | |||
Stir frying | Black bean squid | Calamari with black bean sauce | |||
Poisson black bean | Black bean fish | Stir-fried fish with black bean sauce | |||
Prawns in garlic and butter | Tiger prawns stir-fried in garlic and butter. [16] | ||||
Chop suey | Chicken Chop suey | ||||
Zhai | Luohan cai (罗汉菜) | Buddha's delight | |||
Sweet and Sour (called Aigre-doux) | Sweet and sour fish [17] ( 糖醋魚) | Sweet and sour fish | A sweet-and-sour dish made wth fish filet, vegetables, and pineapple. | ||
Sweet and sour lobster [16] | Sweet and sour lobster | ||||
Sweet and sour squid | Sweet and sour squid | ||||
Preserved food | Dizef cent ans | Pidan (皮蛋) | Century eggs | Century eggs are eaten with pickle ginger | |
Pickle ginger |
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Picture |
---|---|---|---|---|
Meicai gan (梅菜干) | Meigan cai | Dry pickled Chinese mustard | ||
Dried Mooli [18] | Luobo gan (萝卜干) | Preserved salted daikon | ||
Hamchoy | salted mustard greens [19] |
Type of Soup | Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Images |
---|---|---|---|---|---|
Beans | Azuki bean soup | Hongdou tang (红豆) | Adzuki bean soup | A sweet adzuki bean soup | |
Mung bean soup | Ludou tang (綠豆湯) | Mung bean soup | A sweet soup made of mung bean | ||
Fungus | Snow fungus soup | Yin Er Tang (银耳汤) | Snow fungus soup | A savoury soup containing snow fungus as primary ingredient | |
Noodles/ Mines | Bouillon meefoon | 米粉湯 | Meefoon soup [20] | Rice vermicelli noodle soup. | |
Wonton noodle soup | 雲吞湯麵 | ||||
Meat/ Poultry | Hot and sour soup | Suanla tang (酸辣汤) | Hot and sour soup | Hot and sour soup containing chicken | |
Moon kiow | Deep-fried dumpling soup | ||||
Sui Kiow | Shuijiao (水饺) | ||||
Wonton soup | 雲吞湯 | Wonton soup | Wonton in broth | ||
Swallow nest soup | |||||
Rice | La soup diriz / Jook | Zhou (粥) | Rice congee | Plain rice soup | |
Seafood | Bouillon boulette poisson | Fishball soup | Fishball cooked in a broth. [21] | ||
Shark's fin soup [2] : 145 | Shark fin soup | ||||
Vegetable-based (may contain meat or poultry) | Bouillon donghua | Winter melon soup | |||
La soup maïs | 鸡蛋玉米羹 | Chicken and sweetcorn soup/ Corn soup with chicken [22] |
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Images |
---|---|---|---|---|
Crevette tempura | 黃金麵包粉炸蝦 | Shrimp tempura | Deep fried bread crumb prawns | |
Crispy beef | ||||
Crispy chicken | ||||
Crispy squid | ||||
Croquettecrevette | 粉漿酥炸蝦 | Prawn deep-fried batter | ||
Dizef roti (lit. "roasted egg") [23] | Ludan (卤蛋) | Soy egg | Equivalent to the Chinese soy egg | |
Dizef roti mimosa (lit. "roasted mimosa egg") [24] | A localization dish from the Chinese soy egg; the soy eggs are prepared to look like a mimosa egg | |||
Hakien | Spring roll | A Hakka Sino-Mauritian localization version of the spring roll | ||
Wonton frir | Suzha yuntun (酥炸雲吞) | Fried wantan [25] | Deep fried wontons |
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Images | |
---|---|---|---|---|---|
Chipek/ Sipek [26] | Prawn cracker | ||||
Gato arouille | Voo yan | Taro root fritters | Deep fried taro balls | ||
Gato crab | |||||
Gato cravate sale | |||||
Gato les doigts | Yiw tia cu | Youtiao (油条) | Youtiao | Long strips of deep-fried dough | |
Za teokon [27] | Zha dougan (炸豆干) | Fried tofu |
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Images | |
---|---|---|---|---|---|
Almond biscuit | Chinese almond biscuit | ||||
Gai dan gow | Jidan gao (鸡蛋糕) | A steam egg sponge cake | |||
Gato cravate sucre | |||||
Gato la cire [12] | Niangao | Niangao | Niangao | ||
Tiam pan [11] | tianban (甜粄) | A Hakka-style glutinous rice cake brown in colour | |||
Gato la lune | Chu chong kau/ Chu chong kow | 豬腸糕 | A Hakka-style mooncake which looks like a white finger. It looks similar to the Chinese Banana roll (香蕉糕) in appearance. | ||
Kwi Fa kow | |||||
Ngin piang | Wu ren bing (五仁饼) | five nut moon cake | A mooncake with 5 ingredients | ||
Niat Kwong kow (lit. "Moon light cake") | Yueguangbing | Hakka-style mooncake is white and flat, looking like a disc. The cake can be adorned with design carvings in the shape of animals and flowers. It is made of rice powder. | |||
Niat piang | Yuebing (月饼) | Mooncake [28] | Cantonese-style moon cake; it can be filled:
| ||
Nion Chee Kow/ Gato capsule | Gato capsule is the given name when it used to be molded in bottle cap of glass bottles of Coca-cola bottle in the past. | ||||
Voo ma Kow [12] | Wu ma gao | A cake with black sesame paste in the middle, covered with white sesame grains | |||
zhixingao (直心糕) | Bai qie gao (白切糕) | A sliced white moon cake, filled with a thick layer sweet paste contained grains of black sesame | |||
Gato macaroni | Shaqima (沙琪玛) | Sachima | |||
Gato pandan | Banlan dangao (班蘭蛋糕) | Pandan cake | |||
Gato Zinzli | Jien-yan-e (煎丸欸) [11] | Jiandui | Sesame ball | A deep fried until it is slightly chewy and crispy outside before being coated with sesame seeds; it is made of sweet potato, glutinous rice and sometimes with red bean paste. [29] [30] | |
Kai kou xiao (笑口棗) | Smiling sesame balls | A deep fried sesame ball which split as if it is laughing | |||
Mi gau ban [11] | Weijiaoban (味酵粄) | A Hakka-style sweet and savoury steamed rice cake | |||
Pak Tong Pan [31] | Water bath glutinous rice cake | ||||
Poutou rouge/ Poutou chinois/ | Pot pan (發粄/发粄) [11] | Fa gao (发糕) | Fa gao | Fa gao in Mauritius is typically pink in colour, [12] [32] and it is eaten on Chinese New Year. [33] [34] However, it is actually sold and eaten all year long. | |
Sagooau lait de coco | 西米露 | Sai mai lo | A desert containing sago and coconut milk | ||
Steamed rice cake | 蒸糯米糕 | Steamed glutinous rice cake | |||
Teosa/ Towsa [12] | Teosa piang | Flaky pastries filled with sweet lentils paste | |||
Qingmingban (清明粄) [11] | A Hakka-style sweet snack which looks like a green, flat disc. | ||||
yìnhuābǎn (印花粄) [11] | A Hakka-style sweet snacks, it is white in colour. It is round and looks like has an embossed print on the top surface. |
Type of Sweets | Name given in Mauritius (if applicable) | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Images |
---|---|---|---|---|---|
Candy | 花生芝麻糖 | Sesame seed candy | A brittle nougat-like bar containing sesame seeds | ||
花生糖 | Peanut candy | A brittle nougat-like bar containing peanut | |||
Gato la lune-Fan Teow Tang | 花生芝麻糖 | Peanut and sesame seed candy | A type of brittle nougat-like containing peanuts and sesame seeds | ||
Preserved plum | Chin pui mui | Chan Pui Mui Preserved Plum | Sweet preserved plum of Chan Pui Mui brand. They are imported products | ||
白话梅 | Li hing mui | Salted dried Plum. They are imported products. | |||
Hawthorn | Losti | Haw flakes | Traditional Chinese sweets made from the fruit of the Chinese hawthorn. They are imported products. |
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name |
---|---|---|
Bubble tea | Bubble Tea | |
Chrysanthemum tea | ||
Green tea | Lu cha (绿茶) | Green Tea |
Jasmine tea | ||
La mousse noir | Grass jelly drink | |
Leung cha | Liangcha (涼茶) | |
Soymilk |
Name given in Mauritius | Mandarin Chinese name equivalent | English name | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Black bean sauce | Suanrong douchijiang (蒜蓉豆豉酱) | Black bean sauce | ||
Cha siu sauce | Chashao jiang (叉烧酱) | Char siu sauce | ||
Green chilli paste | Spicy dipping sauce | |||
Hoisin sauce | Haixianjiang (海鲜酱) | Hoisin sauce | ||
La sauce l'ail | Dipping sauce, usually eaten with fried food | |||
Oyster sauce [2] : 145 | Haoyou (蚝油) | Oyster sauce | ||
Plum sauce | Sumei jiang (苏梅酱) | Plum sauce | ||
Red chilli paste | Spicy dipping sauce | |||
Siaw | 生抽 | Light soy sauce | ||
Siaw noir | 老抽 | Dark soy sauce | ||
Siaw poisson | 鱼露 | Fish sauce |
Chow mein is a dish of Chinese stir-fried noodles with vegetables and sometimes meat or tofu. Over the centuries, variations of chǎomiàn were developed in many regions in China; there are several methods of frying the noodles and a range of toppings can be used. It was introduced in other countries by Chinese immigrants. The dish is popular throughout the Chinese diaspora and appears on the menus of most Chinese restaurants abroad. It is particularly popular in India, Nepal, the UK, and the US.
Mauritius is a multi-ethnic and multi-language society; it is also a plural society with its population mainly composed of four ethnic groups and four major religious groups; it is often depicted as a "rainbow nation". The island of Mauritius did not have any indigenous population; historically, it was characterized by successive waves of European colonization and multiple immigrations. Under the French rule between 1715 and 1810, slaves were imported on the island from mainland Africa and Madagascar; slavery were only abolished in 1835 under the British rule. Indian migrants from Pondicherry first came in Mauritius under the French rule in 1736; The 18th century also saw one the earliest influx of Chinese migrants in Mauritius, who mostly came from Fujian. Under the British rule, more Indian migrants came to Mauritius following the slave emancipation of 1835. Since the 1800s Chinese migrants from Southern China arrived in Mauritius since the 1800s first as indentured labourers and later as free merchants. Since 1860, Hakka immigration started and continued until they become the dominant Chinese population in Mauritius since the beginning of the 20th century. The co-existence of Mauritians of Indian, African, European, and Chinese ancestry eventually led to a sharing of values and cultures, a collective participation in festivals, and an increased understanding between people of different ethnic backgrounds. Mauritians from different cultural backgrounds are very distinct from each other, and it is also highly unpopular to encourage the dissolution of cultural boundaries in Mauritius. In present days, the Mauritian society continues to be culturally and linguistically French-dominated.
The Mauritian Social Democratic Party, also known as the Mauritian Conservative Party, is a political party in Mauritius. It is conservative and Francophilic. It is the fourth biggest political party in the National Assembly and forms part of Opposition.
Baozi, or bao, is a type of yeast-leavened filled bun in various Chinese cuisines. There are many variations in fillings and preparations, though the buns are most often steamed. They are a variation of mantou from Northern China.
Mauritians of Chinese origin, also known as Sino-Mauritians or Chinese Mauritians, are Mauritians who trace their ethnic ancestry to China.
Nian gao, sometimes translated as year cake or New Year cake or Chinese New Year's cake, is a food prepared from glutinous rice flour and consumed in Chinese cuisine. It is also simply known as "rice cake". While it can be eaten all year round, traditionally it is most popular during the Chinese New Year. It is considered good luck to eat nian gao during this time of the year because nian gao (年糕) is a homonym for "higher year" or "grow every year" (年高), which means "a more prosperous year". The character 年 is literally translated as "year", and the character 糕 (gāo) is literally translated as "cake" and is identical in sound to the character 高, meaning "tall" or "high". Nian gao (年糕) also has the exact homonym for "sticky cake" (粘糕); the character 粘 (nián), meaning "sticky".
Chinois, also referred to by the Réunion Creole name Sinwa or Sinoi, are ethnic Chinese residing in Réunion, a French overseas department in the Indian Ocean. As of 2000, roughly 25,000 or more lived on the island, making them one of the region's largest Chinese communities along with Chinese South Africans, Chinese people in Madagascar, and Sino-Mauritians.
A soy egg is a type of egg in Chinese cuisine, Japanese cuisine, and Mauritian cuisine which is boiled, peeled, and then cooked in a mixture of soy sauce, sugar, water, and other optional herbs and spices. Other ingredients such as meat, vegetables and tofu can be cooked in the same red cooking method, resulting in dishes generally referred to as lou mei. Soy eggs can be made from chicken, duck, and quail eggs.
Jiandui is a type of fried Chinese pastry made from glutinous rice flour. The pastry is coated with sesame seeds on the outside and is crisp and chewy. Inside the pastry is a large hollow, caused by the expansion of the dough. The hollow of the pastry is filled with a filling usually consisting of lotus paste, or alternatively sweet black bean paste, or red bean paste. They are also sometimes referred to as sesame balls.
The following outline is provided as an overview of and topical guide to Mauritius:
Fa gao, also called Fat pan by the Hakka, prosperity cake, Fortune cake, Cantonese sponge cake, is a Chinese steamed, cupcake-like pastry. Because it is often characterized by a split top when cooked, it is often referred as Chinese smiling steamed cake or blooming flowers. It is commonly consumed on the Chinese new year. It is also eaten on other festivals, wedding, and funerals by the Hakka people.
Chinese red eggs are bright pink coloured cooked chicken eggs used in Chinese cuisine. The eggs are first hard boiled before a wet red calligraphy paper is wiped over the eggs to create a pink coloring.
The cuisine of Mauritius is heavily influenced by the tropical location of the island as well as the cultural diversity which characterizes the country. Mauritian cuisine is a blend of African, Chinese, European and Indian influences in the history of Mauritius. Most of the dishes and culinary traditions are inspired by French culture, former African slaves, and Indian workers and Chinese migrants arriving during the 19th century. Over the years, communities found in Mauritius have adapted and mixed each other's cuisine to their liking, resulting in the development of Mauritian cuisine. While some popular dishes and desserts are consumed by Mauritians of all ethnic groups or communities, there are also form of cuisines which remain distinctly ethnic and are unique to a specific ethnic community due to their ancestral cultural and historical connections. Local food which varies depending on ethnic communities therefore reflects the strong traditional, cultural, and historical influences of each community.
Ranini Cundasawmy is a Mauritian Muay Thai, Savate and Kun Khmer fighter. She has won several national and world championships of the World Muay Thai Federation.
Joseph Tsang Mang Kin, born 12 March 1938, is a Mauritian poet, political scientist, philosopher and biographer. A former diplomat and ex-politician; Secretary General of the Mauritius Labor Party, Member of the Parliament and Minister of Arts and Culture, he currently operates as a panel member of the African Peer Review Mechanism, African Union.
Miss Maurice is a national Beauty pageant in Mauritius.
Sir Jean Etienne Moilin Ah-Chuen was a Sino-Mauritian politician and businessman from Mauritius. He was First Chinese Cabinet Minister from 1967 to 1976 and First Chinese Member, Legislative Council in 1949. He was decorated by Pope John Paul II and knighted by Queen Elizabeth II. He is also the founder ABC Group, a diversified conglomerate with investments in banking, foods industry, automobile, and shipping in Mauritius.
Joe Tshupula is a Belgian–Congolese football director who is the head of the Academie de Football Nord in Mauritius.
The COVID-19 pandemic was confirmed to have reached Mauritius in March 2020. Since the first three cases of COVID-19 were confirmed, the Mauritian authorities have been conducting 'Contact tracing': people who have been in contact with infected patients have been placed under quarantine, including doctors, nurses and police officers. No cases have been reported in Agaléga and St. Brandon. Mauritius scored 100 in the Oxford University COVID-19 government response tracker. No new cases through local transmission has been detected in Mauritius since 26 April 2020, since then, all the new cases which were reported on the island were imported cases from passengers who were repatriated to Mauritius and were admitted to quarantine centers upon their arrival. On 29 May 2020, the Mauritian government announced the end of lockdown as from 30 May 2020 at 00.00. However, some restrictions was still imposed on certain activities, in public spaces and public gatherings. On 12 June 2020, the Prime Minister announced that the decision was taken to lift all business and activity lockdowns ordered earlier to cope with the COVID-19, as from Monday 15 June 2020. Consequently, beaches, markets, gyms, parks, Village Halls, Community Centres, cinema and other public places became accessible to the public but the wearing of masks and social distancing will still be compulsory. Schools resumed as from 1 July 2020. As at 12 June 2020, 10% of the population were already tested with a total of 142,889 tests: 32,257 PCR tests and 110,632 Rapid Tests.
Dominique Louis Seedeeal, mostly known as Darren L'activiste is a Mauritian social activist.