Lyke-Wake Dirge

Last updated

"Lyke-Wake Dirge"
Song
LanguageEnglish (Yorkshire dialect)
WrittenUnknown
Songwriter(s) Unknown

The "Lyke-Wake Dirge" is a traditional English folk song and dirge listed as number 8194 in the Roud Folk Song Index. The song tells of the soul's travel, and the hazards it faces, on its way from earth to purgatory, reminding the mourners to practise charity during lifetime. Though it is from the Christian era and features references to Christianity, much of the symbolism is thought to be of pre-Christian origin. [1] [2] [3] [4]

Contents

The title

The title refers to the act of watching over the dead between the death and funeral, known as a wake. "Lyke" is an obsolete word meaning a corpse. It is related to other extant Germanic words such as the German Leiche , the Dutch lijk and the Norwegian lik , all meaning "corpse". It survives in modern English in the expression lychgate , the roofed gate at the entrance to a churchyard, where, in former times, a dead body was placed before burial, and the fictional undead monster type lich. "Lyke-wake" could also be from the Norse influence on the Yorkshire dialect: the contemporary Norwegian and Swedish words for "wake" are still likvake and likvaka respectively (lik and vaka/vake with the same meanings as previously described for "lyke" and "wake").

The lyrics

The song is written in an old form of the Yorkshire dialect of Northern English. It goes:


This ae nighte, this ae nighte,
  (Refrain:) —Every nighte and alle,
Fire and fleet and candle-lighte,
  (Refrain:) And Christe receive thy saule.

When thou from hence away art past,
To Whinny-muir thou com'st at last;

If ever thou gavest hosen and shoon,
Sit thee down and put them on;

If hosen and shoon thou ne'er gav'st nane
The whinnes sall prick thee to the bare bane;

From Whinny-muir when thou may'st pass,
To Brig o' Dread thou com'st at last;

From Brig o' Dread when thou may'st pass,
To Purgatory fire thou com'st at last;

If ever thou gavest meat or drink,
The fire sall never make thee shrink;

If meat or drink thou ne'er gav'st nane,
The fire will burn thee to the bare bane;

This ae nighte, this ae nighte,
 Every nighte and alle,
Fire and fleet and candle-lighte,
 And Christe receive thy saule. [5]

from the Oxford Book of English Verse (1900) #381

   Note: ae: one; hosen: stockings; shoon: shoes; whinnes: thorns; bane: bone; brig: bridge

The safety and comfort of the soul in faring over the hazards it faces in the afterlife, are in the old ballad made contingent on the dead person's willingness in life to participate in charity. The poem was first collected by John Aubrey in 1686, who also recorded that it was being sung in 1616, but it is believed to be much older.

There would appear to be a lacuna in the version that Aubrey collected. Unlike the preceding and following pairs of stanzas, nothing happens at the Brig o' Dread. Richard Blakeborough, in his Wit, Character, Folklore, and Customs of the North Riding, fills this apparent gap with verses he says were in use in 1800, and which seem likely to be authentic:

If ivver thoo gav' o' thi siller an' gawd,
At t' Brigg o' Dreead thoo'll finnd footho'd,

Bud if o' siller an' gawd thoo nivver ga' neean,
Thoo'll doon, doon tumm'l tiwards Hell fleeames, [6]

Stanzas 6 and 7

   Note: siller: silver; gawd: gold; footho'd: foothold

In this version, the Brig o' Dread (Bridge of Dread) is the decisive ordeal that determines whether the soul's destination is Heaven or Hell.

This ballad was one of 25 traditional works included in Ballads Weird and Wonderful (1912) and illustrated by Vernon Hill.

The Whinny-muir of this tale also appears in The Well of the World's End as the "Muir o' Heckle-pins". [7]

Fire and fleet

Some versions of the words include fire and sleet rather than fire and fleet; the latter is in Aubrey's version of the words and in the Oxford Book of English Verse. F.W. Moorman, in his book on Yorkshire dialect poetry, explains that fleet means floor and references the OED. [8] [9] He also notes that the expression Aboute the fyre upon flet appears in the mediaeval poem Sir Gawain and the Green Knight and explains that "Fire and fleet and candle-light are a summary of the comforts of the house, which the dead person still enjoys for this ae night, and then goes out into the dark and cold."

Versions and performances

Sheet music for the Young Tradition's version. Lyke wake.png
Sheet music for the Young Tradition's version.

The poem has been recorded a number of times as a song. Arnold Bax set it for voice and piano in 1908 and made an orchestral version in 1934. Benjamin Britten set it to music as a part of his Serenade for Tenor, Horn and Strings in 1943, and, in his Cantata on Old English Texts of 1952, Igor Stravinsky uses individual verses as interludes between the longer movements. English composer Geoffrey Burgon wrote a duet (This Eane Night) for two countertenors (recorded by James Bowman and Charles Brett) with words altered slightly to fit the canonical single melody, the second countertenor starting one bar behind the first. At the end of each versicle the line rises by a semitone producing an eerie and climactic ending on top D before dropping back down to the starting tone.

A version with a different tune (but with the "fire and fleet" version of the lyrics) was collected by the folk song collector, Hans Fried, from the singing of "an old Scottish lady", Peggy Richards. The Young Tradition used this version for their a cappella recording on their 1965 debut album, using quite a primitive harmonisation, in which two of the vocal parts move in parallel fifths. The folk band Pentangle performed a version on their 1969 album Basket of Light , using the same tune as The Young Tradition, but elaborating the arrangement, and Al Stewart had a duet with Mimi Fariña in the "Collector's Choice" version of his Zero She Flies album. Buffy Sainte-Marie also included this song on her 1967 album Fire & Fleet & Candlelight . Most later renditions of the song use the Richards-Fried melody; these include versions by Steeleye Span, the Mediaeval Baebes (titled 'This Ay Nicht') and Alasdair Roberts. The annual Spiral Dance in San Francisco has adapted the song to a neopagan context, changing the refrain to "May earth receive thy soul". This version can be found on Let It Begin Now: Music from the Spiral Dance.

Maddy Prior, writing in the liner notes to the Steeleye Span retrospective Spanning the Years, drily characterises the song's countercultural appeal, in describing one 1970s performance:

5 nights at the LA Forum with Jethro Tull. We were opening our set at the time with the Lyke Wake Dirge, a grim piece of music from Yorkshire concerning pergatory [sic] and we all dressed in dramatic mummers ribbons with tall hats. The effect was stunning. 5 gaunt figures in line across the front of the stage, lit from below casting huge shadows, intoning this insistent dirge alarmed some members of the audience whose reality was already tampered with by 1970s substances. It was most satisfying.

In the 2013 BBC radio play Neverwhere , the angel Islington (played by Benedict Cumberbatch) sang it.

In 2014 the dirge was recorded by Matt Berninger and Andrew Bird for the AMC TV series Turn [10] In 2016 a version was used as the theme for BBC's The Living and the Dead supernatural horror TV series, performed by The Insects featuring Howlin' Lord.

"Lyke-Wake Dirge" is sometimes considered a ballad, but unlike a ballad it is lyric rather than narrative.

See also

Notes

  1. The New Encyclopædia Britannica, Part 3, Volume 5, 1983. Page. 533
  2. Merriam-Webster's encyclopedia of world religions by Wendy Doniger, Merriam-Webster, 1999, ISBN   0-87779-044-2, ISBN   978-0-87779-044-0. Page 282.
  3. Gods and Myths of Northern Europe by Hilda Roderick Ellis Davidson, Penguin Books, 1964 Page. 231
  4. A glossary of the Cleveland dialect: explanatory, derivative, and critical by John Christopher Atkinson, J.R. Smith, 1868. Page. 601
  5. Quiller-Couch, Arthur Thomas (1900). The Oxford Book of English verse, 1250-1900. Oxford University Press. pp.  361-362.
  6. Blakeborough, Richard (1898). Wit, character, folklore & customs of the North Riding of Yorkshire; with a glossary of over 4,000 words and idioms now in use. London: H. Frowde. pp.  123-124.
  7. A Forgotten Heritage: Original Folk Tales of Lowland Scotland edited by Hannah Aitken, Scottish Academic Press, Edinburgh and London, 1973. Page 82
  8. "fleet". Oxford English Dictionary . Vol. Compact (2nd ed.). Oxford University Press. 1989. p. 1041. Variant or dialectal form of flet.
  9. Duntemann, Jeff. "Understanding "Lyke Wake Dirge"". duntemann.com. Retrieved 12 June 2015. Some think the word is really "sleet," since the letters "f" and "s" in old writing can be easily confused....As best we can tell the song originated in Yorkshire, and people who have studied Yorkshire culture and dialect tell us that the word really is "fleet" with an "f". "Fleet" is an old word for a large room in a house, related to "flet" or floor. People who have read Tolkien may recall the Elvish platforms up in the trees in Lothlorien, which were called "flets" and were little more than floors surrounding the trunks of large trees. When "fleet" appears in English poetry, it is generally together with "fire" in the phrase "fire and fleet," to indicate the comforts of home. (Today we would say "hearth and home.")
  10. "Matt Berninger & Andrew Bird – "A Lyke Wake Dirge"". 8 July 2014.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Du gamla, du fria</span> National anthem of Sweden

"Du gamla, du fria" is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden", but the incipit has since been adopted as the title.

<span class="mw-page-title-main">Lyke Wake Walk</span> Challenge walk in North Yorkshire, England

The Lyke Wake Walk is a 40-mile (64 km) challenge walk across the highest and widest part of the North York Moors National Park in North Yorkshire, England. The route remembers the many corpses carried over the moors on old coffin routes and the ancient burial mounds encountered on the way; the name derives from a lyke, the corpse and the wake - watching over the deceased. Its associated club has a social structure, culture and rituals based on the walk and Christian and folklore traditions from the area through which it passes.

<i>Thou</i> English archaic personal pronoun

The word thou is a second-person singular pronoun in English. It is now largely archaic, having been replaced in most contexts by the word you, although it remains in use in parts of Northern England and in Scots. Thou is the nominative form; the oblique/objective form is thee ; the possessive is thy (adjective) or thine ; and the reflexive is thyself. When thou is the grammatical subject of a finite verb in the indicative mood, the verb form typically ends in -(e)st, but in some cases just -t. Some modern or dialect speakers of thou use thee as the subject and conjugate the word with is/was, e.g. thee is, thee was, thee has, thee shall. However this is not considered standard.

The folk music of England is a tradition-based music which has existed since the later medieval period. It is often contrasted with courtly, classical and later commercial music. Folk music traditionally was preserved and passed on orally within communities, but print and subsequently audio recordings have since become the primary means of transmission. The term is used to refer both to English traditional music and music composed or delivered in a traditional style.

<i>Serenade for Tenor, Horn and Strings</i> 1943 song cycle by Benjamin Britten

The Serenade for Tenor, Horn and Strings, Op. 31, is a song cycle written in 1943 by Benjamin Britten for tenor, solo horn and a string orchestra. Composed during the Second World War at the request of the horn player Dennis Brain, it is a setting of a selection of six poems by English poets on the subject of night, including both its calm and its sinister aspects. The poets Britten chose to set for the Serenade range from an anonymous 15th-century writer to poets from the 17th, 18th and 19th centuries.

<span class="mw-page-title-main">Be Thou My Vision</span> Christian hymn

"Be Thou My Vision" is a traditional Christian hymn of Irish origin. The words are based on a Middle Irish poem that has traditionally been attributed to Dallán Forgaill.

<span class="mw-page-title-main">Lychgate</span> Gateway covered with a roof in an English-style churchyard

A lychgate or resurrection gate is a covered gateway found at the entrance to a traditional English or English-style churchyard. Examples also exist outside the British Isles in places such as Newfoundland, the Upland South and Texas in the United States, Australia, New Zealand, South Africa, Norway, and Sweden.

A dirge is a somber song or lament expressing mourning or grief, such as would be appropriate for performance at a funeral. Often taking the form of a brief hymn, dirges are typically shorter and less meditative than elegies. Dirges are often slow and bear the character of funeral marches. Poetic dirges may be dedicated to a specific individual or otherwise thematically refer to death.

<span class="mw-page-title-main">Cumbrian dialect</span> English dialect of northwestern England

Cumbrian dialect or Cumberland dialect is a local dialect of Northern England in decline, spoken in Cumberland, Westmorland and Lancashire North of the Sands. Some parts of Cumbria have a more North-East English sound to them. Whilst clearly spoken with a Northern English accent, the Cumbrian dialect shares much vocabulary with Scots. A Cumbrian Dictionary of Dialect, Tradition and Folklore by William Rollinson exists, as well as a more contemporary and lighthearted Cumbrian Dictionary and Phrase Book.

Brig of Dread or Bridge of Dread is a bridge to Purgatory that a dead soul had to cross. Evil souls fall from the bridge into hell. This is a common afterlife theme found in some form or other in many cultures, such as the Chinvat Bridge of Zoroastrianism and As-Sirāt of Islam.

"Geordie" is an English language folk song concerning the trial of the eponymous hero whose lover pleads for his life. It is listed as Child ballad 209 and Number 90 in the Roud Folk Song Index. The ballad was traditionally sung across the English speaking world, particularly in England, Scotland and North America, and was performed with many different melodies and lyrics. In recent times, popular versions have been performed and recorded by numerous artists and groups in different languages, mostly inspired by Joan Baez's 1962 recording based on a traditional version from Somerset, England.

"The Maid and the Palmer" is an English language medieval murder ballad with supernatural/religious overtones. Because of its dark lyrics, the song was often avoided by folk singers. Considered by scholars to be a "debased" version of a work more completely known in European sources as the Ballad of the Magdalene, the ballad was believed lost in the oral tradition in the British Isles from the time of Sir Walter Scott, who noted a fragment of it having heard it sung in the early years of the nineteenth century, until it was discovered in the repertoire of a living Irish singer, John Reilly, from whom it was collected in the 1960s, although subsequently other versions have surfaced from Ireland from the 1950s to the 1970s; an additional full text, collected and notated in around 1818, was also recently published in Emily Lyle's 1994 Scottish Ballads under the title "The Maid of Coldingham", having remained in manuscript form in the intervening time. Based on a tape of Reilly's performance provided by the collector Tom Munnelly, the singer Christy Moore popularised the song under its alternate title "The Well Below the Valley" with the Irish folk band Planxty and later solo performances/recordings, this song providing the title of that group's second album released in 1973; the song has subsequently been recorded by a number of more recent "folk revival" acts.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 83</span> Biblical Psalm

Psalm 83 is the 83rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Keep not thou silence, O God". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 82. In Latin, it is known as "Deus quis similis erit tibi ne taceas". It is one of the 12 Psalms of Asaph. This psalm is the last of the Psalms of Asaph, which include Psalms 50 and 73 to 83. It is also the last of the "Elohist" collection, Psalms 42–83, in which the one of God's titles, Elohim, is mainly used. It is generally seen as a national lament provoked by the threat of an invasion of Israel by its neighbors.

<span class="mw-page-title-main">The Dowie Dens o Yarrow</span> Scottish border ballad

"The Dowie Dens o Yarrow", also known as "The Braes of Yarrow" or simply "Yarrow", is a Scottish border ballad. It has many variants and it has been printed as a broadside, as well as published in song collections. It is considered to be a folk standard, and many different singers have performed and recorded it.

"Draumkvedet" is a Norwegian visionary poem, probably dated from the late medieval age. It is one of the best known medieval ballads in Norway. The first written versions are from Lårdal and Kviteseid in Telemark in the 1840s.

The Cantata by Igor Stravinsky is a work for soprano, tenor, female choir, and instrumental ensemble, and was composed from April 1951 to August 1952. The premiere performance on 11 November 1952 was by the Los Angeles (Chamber) Symphony Society, conducted by Stravinsky himself. After completing the opera The Rake's Progress, Stravinsky felt the urge to compose another work setting English words, but in a non-dramatic form.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 42</span> Biblical psalm

Psalm 42 is the 42nd psalm of the Book of Psalms, often known in English by its incipit, "As the hart panteth after the water brooks". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Hebrew Bible, Psalm 42 opens the second of the five books (divisions) of Psalms, also known as the "Elohistic Psalter" because the word YHWH is rarely used and God is generally referred to as "Elohim".

<i>Fire & Fleet & Candlelight</i> 1967 studio album by Buffy Sainte-Marie

Fire & Fleet & Candlelight is the fourth album by singer and songwriter Buffy Sainte-Marie.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

The Holmfirth Anthem, also known as Pratty Flowers (sic), Abroad for Pleasure and Through the Groves, is an English choral folk song associated with Yorkshire, especially the rural West Riding, and particularly with the area around Holmfirth.

References