Foreign language anxiety

Last updated

Foreign language anxiety, also known as xenoglossophobia, is the feeling of unease, worry, nervousness and apprehension experienced in learning or using a second or foreign language. The feelings may stem from any second language context whether it is associated with the productive skills of speaking and writing or the receptive skills of reading and listening. [1]

Contents

Research has shown that foreign language anxiety is a significant problem in language classrooms throughout the world especially in terms of its strong relationship to the skill of speaking in a foreign or second language. [2] It is a form of what psychologists describe as a specific anxiety reaction. [2] Some individuals are more predisposed to anxiety than others and may feel anxious in a wide variety of situations. Foreign language anxiety, however, is situation-specific and so it can also affect individuals who are not characteristically anxious in other situations. [2] Its main causes are communication-apprehension, test anxiety, and fear of negative evaluation. [2] There is also a psychological component to foreign language anxiety. [3] Additionally, it has a variety of detrimental effects on foreign language performance, but both the student and the teacher can adopt strategies to minimize the anxiety. [4]

The concept of language anxiety (or stress) has also received a particularly recent social and academic coverage in Catalan language. In this context, it defines the collective, mental restlessness and uncertainty towards the diglossia suffered by their speakers, about the speedy minorization of the language in most of its daily and media usages and, eventually, regarding its future extinction from a glottophagy by the Spanish, French and Italian languages. [5] [6] [7] [8] The unrest and worry come due to the fact that the native (Catalan) speakers foresee a connection of threats and verbal aggressions that may experience only because of using their language in bigger or touristic cities such as Barcelona, València, Eivissa or Perpinyà. [9] [10] In contrast to what foreigners may feel abroad with a different language, here the renounces made by the indigenous speakers due to a lack of demolinguistic protection [5] [11] has been proposed as the contrary of a language welfare. [12]

Causes

Although all aspects of using and learning a foreign language can cause anxiety, both listening and speaking are regularly cited as the most anxiety provoking of foreign language activities. [13] [14] Foreign language anxiety is usually studied and seen in a language classroom environment, as this is where many students start learning a new language a fear of embarrassment.

General theories of anxiety can help explain the root of foreign language anxiety. The following theories of anxiety play a role in describing foreign language anxiety:

An example of when foreign language anxiety may occur would be in a classroom. The causes of foreign language anxiety have been broadly separated into three main components: communication apprehension, test anxiety and fear of negative evaluation. [14] Communication apprehension is the anxiety experienced when speaking or listening to other individuals. Test-anxiety is a form of performance anxiety, that is associated with the fear of doing badly or failing altogether. Fear of negative evaluation is the anxiety associated with the learner's perception of how other onlookers (instructors, classmates or others) may negatively view their language ability. These three factors cause an increase of an individual's anxiety levels as well as a decrease in self-efficacy. [15] In addition, specifically in an ESL classroom, students learning a foreign language out of their country are very vulnerable to high levels of anxiety pertaining to language learning. For they perceive more social distance between themselves and the native individuals of the target language, which as a result may cause them to experience a language shock. [15]

Sparks and Ganschow [16] draw attention to the fact that anxiety could result in or cause poor language learning. If a student is unable to study before a language examination, the student could experience test anxiety. Context anxiety could be viewed as a result. [4] In contrast, anxiety becomes a cause of poor language learning, leading that student to then be unable to adequately learn the target language. [2]

There can be various physical causes of anxiety, such as hormone levels, but the underlying causes of excessive anxiety while learning are fear [17] and a lack of confidence.[ citation needed ] [18]

There is a psychological component to foreign language anxiety as well; language learning is a "profoundly unsettling psychological proposition" [2] as it jeopardizes an individual's self-understanding and perspective. [2] It stems from one's self-perceptions of language ability. [19] Foreign language anxiety is rooted in three psychological challenges:

Those psychological states thus have task-performance and identity dimensions. People tend to act or speak in a way that would be judged appropriate to the other people native to the foreign culture, but the behavior that individuals are producing grapples with ingrained values and behaviors. Emotions by the psychological challenges has something to do with attempting to switch codes in an interactive encounter. [3]

Effects

The effects of foreign language anxiety are particularly evident in the foreign language classroom, and anxiety is a strong indicator of academic performance. Anxiety is found to have a detrimental effect on students' confidence, self-esteem and level of participation. [14]

Anxious learners suffer detrimental effects during spontaneous speaking activities in performance, affective reactions and their overall attitudes towards learning their target second language. [20] Furthermore, they may lack confidence, be less able to self-edit and identify language errors and more likely to employ avoidance strategies such as skipping class. [21] Anxious students also forget previously learned material, volunteer less and tend to be more passive in classroom activities than their less anxious classmates. [14] [22]

The effects of foreign language anxiety also extend outside the second language classroom. A high level of foreign language anxiety may also correspond with communication apprehension, causing individuals to be quieter and less willing to communicate. [23] People who exhibit this kind of communication reticence can also sometimes be perceived as less trustworthy, less competent, less socially and physically attractive, tenser, less composed and less dominant than their less reticent counterparts.

Cross-cultural code-switching

The effects of these negative emotions may also lead to cross-cultural code-switching, in which bilingual people alter a language to their other language in interactions with other bilinguals to feel more confident with the way they speak . [24] Unlike linguistic code-switching, cross-cultural code-switching is the socio-linguistic phenomenon of changing culturally-ingrained behaviors in a foreign situation. [3] Although cross-cultural code-switching possibly results from both positive and negative emotions, negative emotions are more common and more likely to affect the way a bilingual person speaks. Negative emotions include embarrassment, performance anxiety, guilt, distress and anxiety in general. [3] [25] "Molinsky identifies three psychological states that appraise under the influence of emotions while code-switching. These are: "experienced performance difficulty, face threat and identity conflict—all of which mediate the relationship between personal and contextual variables and the negative and positive emotions an individual experiences while code-switching". [26]

There are three types of cross-cultural code-switching: [27]

This code-switching could be considered as an unconscious behavior because of its negative and usually threatening situations.[ clarification needed ] In that sense, although code-switching results from foreign language anxiety, it is more often caused by external circumstances than by internal mental change.[ clarification needed ] [27]

Measures

A number of tools have been developed to investigate the level of foreign language anxiety experienced by language learners.

The Foreign Language Classroom Anxiety Scale (FLCAS) [14] is a 33-question, 5-point Likert scale survey, which is widely used in research studies. It investigates participants' communication apprehension, test-anxiety and fear of negative evaluation and focuses on speaking in a classroom context. It has been translated and used in several languages, including Spanish and Chinese.

Following the success of the Foreign Language Classroom Anxiety scale, similar instruments have been devised for measuring Foreign Language Reading Anxiety (FLRAS), [28] Foreign Language Listening Anxiety (FLLAS) and Second Language Writing Apprehension (SLWAT). [29]

Reduction and management

The reduction of foreign language anxiety necessitates the involvement of both the student and the teacher, each of which are able to adopt strategies to mitigate anxiety. [4]

Students play an active role in acknowledging and managing their foreign language anxiety. The first step of recognizing and acknowledging the anxiety is needed in order to communicate their needs with their teacher and more effectively reach a strategy for reducing their anxiety. Specifically recognizing what types of foreign language activities induce their anxiety and what their personal language style is also helps as a first step in controlling the anxiety. From there, the student can seek help and support. [4] Recommended personal strategies for reducing foreign language anxiety include joining language clubs, journal writing, positive self-talk, and in general taking advantage of any opportunities to use the language. [4] [19] Support groups can also be a useful tool, as well as other forms of collaboration among peers at a similar level of experience with the language. [4]

Teachers can also adopt strategies and teaching methods that can help prevent foreign language anxiety to their students. Teaching-based strategies for reducing foreign language anxiety involve fostering a comfortable and relaxed classroom environment in which the teacher is supportive and friendly. Focusing on positive reinforcement and normalizing mistakes rather than focusing on the negative errors can help create an ideal classroom environment. [4] [19] For instance, teachers can adopt a "modeling approach" in which, instead of explicitly correcting errors in front of everyone in the class, the teacher repeats the utterance back to the student, but with the errors fixed. [4] [19] Specific strategies that teachers can use in the classroom include playing language games, conducting grammar language in the native language instead of the target language, leading group activities, and facilitating discussions of anxiety. This would allow students to document and recognize their own anxiety as well as understand that other students may feel the same way. Offering additional help outside of class can also be helpful. [4]

One study recommends teaching songs in the classroom as a specific methodological strategy that can improve academic performance, which in turn decreases the anxiety level of students as they become more comfortable and proficient in the language. The study found that this tool is most beneficial to those with high anxiety. [30]

Issues and area of research

In the 1990s, the challenge was a clear categorization of grammatical or sociolinguistic constraints on code-switching caused by foreign language anxiety and to determine how bilinguals produce different code-mixed patterns. Previously, most researches focused more upon syntactic aspects on code-switching; in other words, psychological elements were completely ignored. [31]

See also

Related Research Articles

Glossophobia or speech anxiety is the fear of public speaking. The word glossophobia derives from the Greek γλῶσσα glossa (tongue) and φόβος phobos The causes of glossophobia are uncertain but explanations include communibiology and the illusion of transparency. Further explanations range from nervousness produced by a lack of preparation to, one of the most common psychiatric disorders, social anxiety disorder (SAD).

<span class="mw-page-title-main">Shyness</span> Feeling of apprehension, discomfort or awkwardness in the presence of other people

Shyness is the feeling of apprehension, lack of comfort, or awkwardness especially when a person is around other people. This commonly occurs in new situations or with unfamiliar people; a shy person may simply opt to avoid these situations. Although shyness can be a characteristic of people who have low self-esteem, the primary defining characteristic of shyness is a fear of what other people will think of a person's behavior. This fear of negative reactions such as being mocked, humiliated or patronized, criticized or rejected can cause a shy person to retreat. Stronger forms of shyness can be referred to as social anxiety or social phobia.

<span class="mw-page-title-main">Code-switching</span> Changing between languages during a single conversation

In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. Code-switching is different from plurilingualism in that plurilingualism refers to the ability of an individual to use multiple languages, while code-switching is the act of using multiple languages together. Multilinguals sometimes use elements of multiple languages when conversing with each other. Thus, code-switching is the use of more than one linguistic variety in a manner consistent with the syntax and phonology of each variety. Code-switching may happen between sentences, sentence fragments, words, or individual morphemes. However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching. Likewise, code-switching can occur when there is a change in the environment in which one is speaking. Code-switching can happen in the context of speaking a different language or switching the verbiage to match that of the audience. There are many ways in which code-switching is employed, such as when speakers are unable to express themselves adequately in a single language or to signal an attitude towards something. Several theories have been developed to explain the reasoning behind code-switching from sociological and linguistic perspectives.

<span class="mw-page-title-main">Listening</span> Hearing what others are saying, and trying to understand what it means

Listening is giving attention to a sound. When listening, a person hears what others are saying and tries to understand what it means.

Second-language acquisition (SLA), sometimes called second-language learning—otherwise referred to as L2acquisition, is the process by which people learn a second language. Second-language acquisition is also the scientific discipline devoted to studying that process. The field of second-language acquisition is regarded by some but not everybody as a sub-discipline of applied linguistics but also receives research attention from a variety of other disciplines, such as psychology and education.

<span class="mw-page-title-main">Multilingualism</span> Use of multiple languages

Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. More than half of all Europeans claim to speak at least one language other than their mother tongue; but many read and write in one language. Being multilingual is advantageous for people wanting to participate in trade, globalization and cultural openness. Owing to the ease of access to information facilitated by the Internet, individuals' exposure to multiple languages has become increasingly possible. People who speak several languages are also called polyglots.

Confidence is the feeling of belief or trust that a person or thing is reliable. Self-confidence is trust in oneself. Self-confidence involves a positive belief that one can generally accomplish what one wishes to do in the future. Self-confidence is not the same as self-esteem, which is an evaluation of one's worth. Self-confidence is related to self-efficacy—belief in one's ability to accomplish a specific task or goal. Confidence can be a self-fulfilling prophecy, as those without it may fail because they lack it, and those with it may succeed because they have it rather than because of an innate ability or skill.

The desire to learn is often related to the concept of ‘motivation’. Motivation is the most used concept for explaining the failure or success of a language learner. Second language (L2) refers to a language an individual learns that is not his/her mother tongue, but is of use in the area of the individual. It is not the same as a foreign language, which is a language learned that is not generally spoken in the individual's area. In research on motivation, it is considered to be an internal process that gives behavior energy, direction and persistence in research . Learning a new language takes time and dedication. Once one does, being fluent in a second language offers numerous benefits and opportunities. Learning a second language is exciting and beneficial at all ages. It offers practical, intellectual and many aspirational benefits. In learning a language, there can be one or more goals – such as mastery of the language or communicative competence – that vary from person to person. There are a number of language learner motivation models that were developed and postulated in fields such as linguistics and sociolinguistics, with relations to second-language acquisition in a classroom setting. The different perspectives on L2 motivation can be divided into three distinct phases: the social psychological period, the cognitive-situated period and the process-oriented period.

In psychology, the theory of attachment can be applied to adult relationships including friendships, emotional affairs, adult romantic and carnal relationships and, in some cases, relationships with inanimate objects. Attachment theory, initially studied in the 1960s and 1970s primarily in the context of children and parents, was extended to adult relationships in the late 1980s. The working models of children found in Bowlby's attachment theory form a pattern of interaction that is likely to continue influencing adult relationships.

Mathematical anxiety, also known as math phobia, is a feeling of tension and anxiety that interferes with the manipulation of numbers and the solving of mathematical problems in daily life and academic situations.

Test anxiety is a combination of physiological over-arousal, tension and somatic symptoms, along with worry, dread, fear of failure, and catastrophizing, that occur before or during test situations. It is a psychological condition in which people experience extreme stress, anxiety, and discomfort during and/or before taking a test. This anxiety creates significant barriers to learning and performance. Research suggests that high levels of emotional distress have a direct correlation to reduced academic performance and higher overall student drop-out rates. Test anxiety can have broader consequences, negatively affecting a student's social, emotional and behavioural development, as well as their feelings about themselves and school.

Social anxiety is the anxiety and fear specifically linked to being in social settings. Some categories of disorders associated with social anxiety include anxiety disorders, mood disorders, autism spectrum disorders, eating disorders, and substance use disorders. Individuals with higher levels of social anxiety often avert their gazes, show fewer facial expressions, and show difficulty with initiating and maintaining a conversation. Social anxiety commonly manifests itself in the teenage years and can be persistent throughout life; however, people who experience problems in their daily functioning for an extended period of time can develop social anxiety disorder. Trait social anxiety, the stable tendency to experience this anxiety, can be distinguished from state anxiety, the momentary response to a particular social stimulus. Half of the individuals with any social fears meet the criteria for social anxiety disorder. Age, culture, and gender impact the severity of this disorder. The function of social anxiety is to increase arousal and attention to social interactions, inhibit unwanted social behavior, and motivate preparation for future social situations.

<span class="mw-page-title-main">Communication apprehension</span>

Communication apprehension is a degree or measure of the anxiety triggered by the real or anticipated communication act, as defined by James C. McCroskey. The fear of judgment from the audience and self-image are two factors which fuel the anxiety. Since communication can be oral or written, communication apprehension (CA) is divided into oral communication apprehension (OCA) and written communication apprehension (WCA).

Heritage language learning, or heritage language acquisition, is the act of learning a heritage language from an ethnolinguistic group that traditionally speaks the language, or from those whose family historically spoke the language. According to a commonly accepted definition by Valdés, heritage languages are generally minority languages in society and are typically learned at home during childhood. When a heritage language learner grows up in an environment with a dominant language that is different from their heritage language, the learner appears to be more competent in the dominant language and often feels more comfortable speaking in that language. "Heritage language" may also be referred to as "community language", "home language", and "ancestral language".

Individual variation in second-language acquisition is the study of why some people learn a second language better than others. Unlike children who acquire a language, adults learning a second language rarely reach the same level of competence as native speakers of that language. Some may stop studying a language before they have fully internalized it, and others may stop improving despite living in a foreign country for many years. It also appears that children are more likely than adults to reach native-like competence in a second language. There have been many studies that have attempted to explain these phenomena.

<span class="mw-page-title-main">Zoltán Dörnyei</span> Hungarian-born British linguist (1960–2022)

Zoltán Dörnyei was a Hungarian-born British linguist. He was a professor of psycholinguistics at the University of Nottingham in the United Kingdom. He was known for his work on second language acquisition and the psychology of the language learner, in particular on motivation in second language learning, having published numerous books and papers on these topics.

Language learning strategies is a term referring to the actions that are consciously deployed by language learners to help them learn or use a language more effectively. They have also been defined as "thoughts and actions, consciously chosen and operationalized by language learners, to assist them in carrying out a multiplicity of tasks from the very outset of learning to the most advanced levels of target language performance". Some learning strategies include methods that facilitate lowering the learner's language anxiety, therefore improving their confidence in using the language. Consistently it has been proven that strategies, those mentioned in the following article and others, assist learners to become more proficient. The term language learner strategies, which incorporates strategies used for language learning and language use, is sometimes used, although the line between the two is ill-defined as moments of second language use can also provide opportunities for learning.

Fear of negative evaluation (FNE) or fear of failure, also known as atychiphobia, is a psychological construct reflecting "apprehension about others' evaluations, distress over negative evaluations by others, and the expectation that others would evaluate one negatively". The construct and a psychological test to measure it were defined by David Watson and Ronald Friend in 1969. FNE is related to specific personality dimensions, such as anxiousness, submissiveness, and social avoidance. People who score high on the FNE scale are highly concerned with seeking social approval or avoiding disapproval by others and may tend to avoid situations where they have to undergo evaluations. High FNE subjects are also more responsive to situational factors. This has been associated with conformity, pro-social behavior, and social anxiety.

Defensive pessimism is a cognitive strategy in which an individual sets a low expectation for their performance, regardless of how well they have done in the past. Individuals use defensive pessimism as a strategy to prepare for anxiety-provoking events or performances. Defensive pessimists then think through specific negative events and setbacks that could adversely influence their goal pursuits. By envisioning possible negative outcomes, defensive pessimists can take action to avoid or prepare for them. Using this strategy, defensive pessimists can advantageously harness anxiety that might otherwise harm their performance.

Translanguaging is a term that can refer to different aspects of multilingualism. It can describe the way bilinguals and multilinguals use their linguistic resources to make sense of and interact with the world around them. It can also refer to a pedagogical approach that utilizes more than one language within a classroom lesson. The term "translanguaging" was coined in the 1980s by Cen Williams in his unpublished thesis titled “An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education.” Williams used the term to describe the practice of using two languages in the same lesson, which differed from many previous methods of bilingual education that tried to separate languages by class, time, or day. In addition, Vogel and Garcia argued that translanguaging theory posits that rather than possessing two or more autonomous language systems, as previously thought when scholars described bilingual or multilingual speakers, bilinguals and multilingual speakers select and deploy their languages from a unitary linguistic repertoire. However, the dissemination of the term, and of the related concept, gained traction decades later due in part to published research by Ofelia García, among others. In this context, translanguaging is an extension of the concept of languaging, the discursive practices of language speakers, but with the additional feature of using multiple languages, often simultaneously. It is a dynamic process in which multilingual speakers navigate complex social and cognitive demands through strategic employment of multiple languages.

References

  1. MacIntyre, P. D.; Gardner, R. C. (1994). "The subtle effects of language anxiety on cognitive processing in the second language". Language Learning . 44 (2): 283–305. doi:10.1111/j.1467-1770.1994.tb01103.x.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Horwitz, Elaine K.; Horwitz, Michael B.; Cope, Joann (1986-06-01). "Foreign Language Classroom Anxiety". The Modern Language Journal. 70 (2): 125–132. doi:10.1111/j.1540-4781.1986.tb05256.x. ISSN   1540-4781.
  3. 1 2 3 4 Molinsky, Andrew (1 January 2007). "Cross-Cultural Code-Switching: The Psychological Challenges of Adapting Behavior in Foreign Cultural Interactions". The Academy of Management Review. 32 (2): 622–640. doi: 10.2307/20159318 . JSTOR   20159318.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Huang, Jinyan (2012). Overcoming Foreign Language Classroom Anxiety. New York: Nova Science Publishers. pp. 11–12. ISBN   9781613247754.
  5. 1 2 Larreula, Enric (2014). "Dolor de substitució lingüística". Revista Catalana de Psicoanàlisi. 31 (2): 145–159. ISSN   2604-6911.
  6. Burdeus, Joan (2023-05-05). "L'ansietat lingüística dels barcelonins". Ara.cat (in Catalan). Retrieved 2023-10-15.
  7. Mateu, Ferran Sáez (2021-11-30). "Estrès lingüístic". Ara.cat (in Catalan). Retrieved 2023-10-15.
  8. "Cucurull omple l'FNAC per presentar el seu darrer llibre 'Clava-la'". Culturàlia (in Catalan). 2023-10-15. Retrieved 2023-10-15.
  9. Boix-Fuster, Emili; Vila i Moreno, Francesc Xavier (2018). La promoció de l'ús de la llengua des del sistema educatiu: realitats i possibilitats. Col·lecció Lingüística catalana (in Catalan). Barcelona: Universitat de Barcelona. pp. 66–67. ISBN   978-84-9168-177-9.
  10. Gubitosi, Patricia; Ramos Pellicia, Michelle F., eds. (2021). Linguistic landscape in the Spanish-speaking world. Issues in Hispanic and Lusophone linguistics. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. p. 222. ISBN   978-90-272-5981-3.
  11. Damas, Annabel Gràcia i (2020-02-24). "Tot allò que no diuen els qüestionaris sociolingüístics: llengua i emoció, dos tabús a la frontera". Estudis Filològics i de Traducció. 0 (1): 167–186. doi: 10.7203/efit.1.16437 . ISSN   2695-6780.
  12. Feliu, Francesc; Fullana, Olga, eds. (2019), "Language intricacy", IVITRA Research in Linguistics and Literature, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 357
  13. MacIntyre, P. D.; Gardner, R. C. (1994). "The subtle effects of language anxiety on cognitive processing in the second language". Language Learning . 44 (2): 283–305. doi:10.1111/j.1467-1770.1994.tb01103.x.
  14. 1 2 3 4 5 Horwirz, E. K.; Horwitz, M. B.; Cope, J. (1986). "Foreign Language Classroom Anxiety". The Modern Language Journal. 70 (ii): 125–132. doi:10.2307/327317. JSTOR   327317.
  15. 1 2 3 4 Pappamihiel, N. Eleni (1 January 2002). "English as a Second Language Students and English Language Anxiety: Issues in the Mainstream Classroom". Research in the Teaching of English. 36 (3): 327–355. JSTOR   40171530.
  16. Sparks, Richard L.; Ganschow, Leonore (1991). "Foreign Language Learning Differences: Affective or Native Language Aptitude Differences?". The Modern Language Journal. 75 (1): 3–16. doi:10.1111/j.1540-4781.1991.tb01076.x. ISSN   0026-7902.
  17. Shahsavari, Mahmood (2012). "Relationship between anxiety and achievement motivation among male and female students" (PDF). Journal of American Science. 8 (11): 329–332. ISSN   2375-7264 . Retrieved 23 January 2017.
  18. Heyman, W.B (1990). "The self-perception of a learning disability and its relationship to academic self-concept and self-esteem". Journal of Learning Disabilities. 23 (8): 472–475. doi:10.1177/002221949002300804. PMID   2246598. S2CID   13372653 via Retrieved from ERIC (EJ420072).
  19. 1 2 3 4 Young, Dolly Jesusita (1991). "Creating a Low-Anxiety Classroom Environment: What Does Language Anxiety Research Suggest?". The Modern Language Journal. 75 (4): 426–439. doi:10.1111/j.1540-4781.1991.tb05378.x. JSTOR   329492 via JSTOR.
  20. Phillips, E. M. (1992). "The effects of language anxiety on students' oral test performance and attitudes". The Modern Language Journal. 76 (1): 14–26. doi:10.1111/j.1540-4781.1992.tb02573.x.
  21. Gregerson, T. (2003). "To err is human: A reminder to teachers of language-anxious students". Foreign Language Annals. 36 (1): 25–32. doi:10.1111/j.1944-9720.2003.tb01929.x.
  22. Ely, C. M. (1986). "An analysis of discomfort, risk-taking, sociability, and motivation in the L2 classroom". Language Learning. 36: 1–25. doi:10.1111/j.1467-1770.1986.tb00366.x.
  23. Liu, M.; Jackson, J. (2008). "An exploration of Chinese EFL learners' Unwillingness to Communicate and Foreign Language Anxiety". The Modern Language Journal. 92 (i): 71–86. doi:10.1111/j.1540-4781.2008.00687.x.
  24. Molinsky, Andrew (2007). "Cross-Cultural Code-Switching: The Psychological Challenges of Adapting Behavior in Foreign Cultural Interactions". The Academy of Management Review. 32 (2): 622–640. doi: 10.2307/20159318 . JSTOR   20159318.
  25. Molinsky, Andrew (2007-01-01). "Cross-Cultural Code-Switching: The Psychological Challenges of Adapting Behavior in Foreign Cultural Interactions". The Academy of Management Review. 32 (2): 622–640. doi: 10.2307/20159318 . JSTOR   20159318.
  26. Shambi, Juliet Shali (29 September 2011). Diplom.de - Cross-cultural Code Switching and Application (in German). ISBN   9783842821019 . Retrieved 2017-10-26.{{cite book}}: |website= ignored (help)
  27. 1 2 Titone, Renzo (1994-01-01). "Some Italian Investigations of 'Code Switching' in Diglossic Settings: A Summary Report". La Linguistique. 30 (2): 67–73. JSTOR   30249052.
  28. Saito, Y.; Horwitz, E. K.; Garza, T. J. (1999). "Foreign Language Reading Anxiety". The Modern Language Journal. 83 (2): 202–218. doi:10.1111/0026-7902.00016.
  29. Cheng, Y. S.; Horwitz, E. K.; Shallert, D. L. (1999). "Language anxiety: Differentiating writing and speaking components". Language Learning. 49 (3): 417–446. doi:10.1111/0023-8333.00095.
  30. Dolean, Dacian Dorin (October 5, 2015). "The Effects of Teaching Songs during Foreign Language Classes on Students' Foreign Language Anxiety". Language Teaching Research. 20 (5): 638–653. doi:10.1177/1362168815606151. S2CID   151928258 via SAGE Journals.
  31. Myers-Scotton, Carol (1 January 1993). "Common and Uncommon Ground: Social and Structural Factors in Codeswitching". Language in Society. 22 (4): 475–503. doi:10.1017/s0047404500017449. JSTOR   4168471. S2CID   145557110.