Hawaiian Braille

Last updated
Hawaiian Braille
Script type
alphabet
Print basis
Hawaiian alphabet
Languages Hawaiian
Related scripts
Parent systems
Braille

Hawaiian Braille is the braille alphabet of the Hawaiian language. It is a subset of the basic braille alphabet,

Braille A1.svg Braille E5.svg Braille H8.svg Braille I9.svg Braille K.svg Braille L.svg Braille M.svg Braille N.svg Braille O.svg Braille P.svg Braille U.svg Braille W.svg
aehiklmnopuw

supplemented by an additional letter to mark long vowels:

Braille CursiveSign.svg Braille A1.svg Braille CursiveSign.svg Braille E5.svg Braille CursiveSign.svg Braille I9.svg Braille CursiveSign.svg Braille O.svg Braille CursiveSign.svg Braille U.svg
ā ē ī ō ū

(Māori Braille uses the same convention for long vowels.) [1]

Unlike print Hawaiian, which has a special letter ʻokina for the glottal stop, Hawaiian Braille uses the apostrophe , which behaves as punctuation rather than as a consonant:

ʻāina
ʻĀina

That is, the order to write ʻĀ is apostrophe, cap sign, length sign, A.

Punctuation is as in English Braille.

Related Research Articles

New York Point

New York Point is a braille-like system of tactile writing for the blind invented by William Bell Wait (1839–1916), a teacher in the New York Institute for the Education of the Blind. The system used one to four pairs of points set side by side, each containing one or two dots. The most common letters are written with the fewest points, a strategy also employed by the competing American Braille.

The Hawaiian alphabet is an alphabet used to write Hawaiian. It was adapted from the English alphabet in the early 19th century by American missionaries to print a bible in the Hawaiian language.

English Braille Tactile writing system for English

English Braille, also known as Grade 2 Braille, is the braille alphabet used for English. It consists of 250 or so letters (phonograms), numerals, punctuation, formatting marks, contractions, and abbreviations (logograms). Some English Braille letters, such as ⟨ch⟩, correspond to more than one letter in print.

Russian Braille Braille equivalent of the Cyrillic script

Russian Braille is the braille alphabet of the Russian language. With suitable extensions, it is used for languages of neighboring countries that are written in Cyrillic in print, such as Ukrainian and Mongolian. It is based on the Latin transliteration of Cyrillic, with additional letters assigned idiosyncratically. In Russian, it is known as Шрифт Брайля.

Bharati Braille Alphabet

Bharati braille, or Bharatiya Braille, is a largely unified braille script for writing the languages of India. When India gained independence, eleven braille scripts were in use, in different parts of the country and for different languages. By 1951, a single national standard had been settled on, Bharati braille, which has since been adopted by Sri Lanka, Nepal, and Bangladesh. There are slight differences in the orthographies for Nepali in India and Nepal, and for Tamil in India and Sri Lanka. There are significant differences in Bengali Braille between India and Bangladesh, with several letters differing. Pakistan has not adopted Bharati braille, so the Urdu Braille of Pakistan is an entirely different alphabet than the Urdu Braille of India, with their commonalities largely due to their common inheritance from English or International Braille. Sinhala Braille largely conforms to other Bharati, but differs significantly toward the end of the alphabet, and is covered in its own article.

Arabic Braille is the braille alphabet for the Arabic language. It descends from a braille alphabet brought to Egypt by an English missionary prior to 1878, so the letter assignments generally correspond to English Braille and to the same romanization as in other braille systems, like Greek and Russian. However, there were once multiple standards, some of which were unrelated to Egyptian Braille. A unified Arabic Braille was adopted in the 1950s as part of the move toward international braille, and it is the standard throughout the Arab world. Other Arabic-based alphabets have braille systems similar to Arabic Braille, such as Urdu and Persian Braille, but differ in some letter and diacritic assignments.

Esperanto Braille

The Esperanto language has a dedicated braille alphabet. One Esperanto braille magazine, Aŭroro, has been published since 1920, and another, Esperanta Ligilo, since 1904.

The goal of braille uniformity is to unify the braille alphabets of the world as much as possible, so that literacy in one braille alphabet readily transfers to another. Unification was first achieved by a convention of the International Congress on Work for the Blind in 1878, where it was decided to replace the mutually incompatible national conventions of the time with the French values of the basic Latin alphabet, both for languages that use Latin-based alphabets and, through their Latin equivalents, for languages that use other scripts. However, the unification did not address letters beyond these 26, leaving French and German Braille partially incompatible and as braille spread to new languages with new needs, national conventions again became disparate. A second round of unification was undertaken under the auspices of UNESCO in 1951, setting the foundation for international braille usage today.

Yugoslav Braille is a family of closely related braille alphabets used for Serbo-Croatian, Slovene and Macedonian languages. It is based on the unified international braille conventions, with the letters corresponding to their Latin transliterations.

French Braille Original braille alphabet, used for French

French Braille is the original braille alphabet, and the basis of all others. The alphabetic order of French has become the basis of the international braille convention, used by most braille alphabets around the world. However, only the 25 basic letters of the French alphabet plus w have become internationalized; the additional letters are largely restricted to French Braille and the alphabets of some neighboring European countries.

German Braille Braille alphabet of the German language

German Braille is one of the older braille alphabets. The French-based order of the letter assignments was largely settled on with the 1878 convention that decided the standard for international braille. However, the assignments for German letters beyond the 26 of the basic Latin alphabet are mostly unrelated to French values.

Luxembourgish Braille is the braille alphabet of the Luxembourgish language. It is very close to French Braille, but uses eight-dot cells, with the extra pair of dots at the bottom of each cell to indicate capitalization and accent marks. It is the only eight-dot alphabet listed in Unesco (2013). Children start off with the older six-dot script, then switch to eight-dot cells when they start primary school and learn the numbers.

Māori Braille is the braille alphabet of the Māori language. It takes the letter wh from English Braille, and has an additional letter to mark long vowels. When Unified English Braille was adopted by New Zealand, it was determined that Māori Braille was compatible, and would continue to be used unchanged.

Similar braille conventions are used for three languages of India and Nepal that in print are written in Devanagari script: Hindi, Marathi, and Nepali. These are part of a family of related braille alphabets known as Bharati Braille. There are apparently some differences between the Nepali braille alphabet of India and that of Nepal.

IPA Braille is the modern standard Braille encoding of the International Phonetic Alphabet (IPA), as recognized by the International Council on English Braille.

Geez Braille

Ge'ez Braille is the braille alphabet for all Ethiopic languages. Letter values are mostly in line with international usage.

Samoan Braille is the braille alphabet of the Samoan language. It is a subset of the basic braille alphabet,

Dzongkha Braille or Bhutanese Braille, is the braille alphabet for writing Dzongkha, the national language of Bhutan. It is based on English braille, with some extensions from international usage. As in print, the vowel a is not written.

Spanish Braille

Spanish Braille is the braille alphabet of Spanish and Galician. It is very close to French Braille, with the addition of a letter for ñ, slight modification of the accented letters and some differences in punctuation. Further conventions have been unified by the Latin American Blind Union, but differences with Spain remain.

Burmese Braille

Burmese Braille is the braille alphabet of languages of Burma written in the Burmese script, including Burmese and Karen. Letters that may not seem at first glance to correspond to international norms are more recognizable when traditional romanization is considered. For example, သ s is rendered th, which is how it was romanized when Burmese Braille was developed ; similarly စ c and ဇ j as s and z.

References

  1. UNESCO (2013) World Braille Usage, 3rd edition.