Adonaist

Last updated

An Adonaist is a sect or party who maintain that the Hebrew language vowel points ordinarily annexed to the consonants of the word "Jehovah", are not the natural points belonging to that word, and that they do not express the true pronunciation of it; but that they are vowel points belonging to the words, Adonai and Elohim, applied to the ineffable name Jehovah, which the Jews were forbidden to utter, and the true pronunciation of which was lost; they were therefore always to pronounce the word Adonai, instead of Jehovah. [1]

Adonai

Jews also call God Adonai, Hebrew for "Lord" (Hebrew: אֲדֹנָי). Formally, this is plural ("my Lords"), but the plural is usually construed as a respectful, and not a syntactic plural. (The singular form is Adoni, "my lord". This was used by the Phoenicians for the god Tammuz and is the origin of the Greek name Adonis. Jews only use the singular to refer to a distinguished person: in the plural, "rabotai", literally, "my masters", is used in both Mishnaic and modern Hebrew.)

Since pronouncing YHWH is avoided out of reverence for the holiness of the name, Jews use Adonai instead in prayers, and colloquially would use Hashem ("the Name"). When the Masoretes added vowel pointings to the text of the Hebrew Bible around the eighth century CE, they gave the word YHWH the vowels of Adonai, to remind the reader to say Adonai instead. It is thought by some that later Biblical scholars mistook this vowel substitution for the actual spelling of YHWH and interpreted the name of God as "Jehovah".

The Sephardi translators of the Ferrara Bible go further and substitute Adonai with A.

Related Research Articles

Rabbinic Judaism considers some names of God so holy that, once written, they should not be erased: YHWH, Adonai, El ("God"), Elohim, Shaddai ("Almighty"), and Tzevaot ; some also include Ehyeh. Early authorities considered other Hebrew names mere epithets or descriptions of God and wrote that they and names in other languages may be written and erased freely. However, some moderns advise special care even in these cases, and many Orthodox Jews have adopted the chumras of writing "G-d" instead of "God" in English or saying Ṭēt-Vav instead of Yōd-Hē for the number fifteen or Ṭēt-Zayin instead of Yōd-Vav for the number sixteen in Hebrew.

Jah or Yah is a short form of יהוה (YHWH), the four letters that form the tetragrammaton, the personal name of God: Yahweh, which the ancient Israelites used. The conventional Christian English pronunciation of Jah is, even though the letter J here transliterates the palatal approximant. The spelling Yah is designed to make the pronunciation explicit in an English-language context, especially for Christians who may not use Hebrew regularly during prayer and study.

<i>Shema Yisrael</i> Jewish prayer

Shema Yisrael is a Jewish prayer that serves as a centerpiece of the morning and evening Jewish prayer services. Its first verse encapsulates the monotheistic essence of Judaism: "Hear, O Israel: YHWH is our God, YHWH is one", found in Deuteronomy 6:4.

Names of God Forms of address or reference to the deity of a religion

There are various names of God, many of which enumerate the various qualities of a Supreme Being. The English word god is used by multiple religions as a noun to refer to different deities, or specifically to the Supreme Being, as denoted in English by the capitalized and uncapitalized terms God and god. Ancient cognate equivalents for the biblical Hebrew Elohim, one of the most common names of God in the Bible, include proto-Semitic El, biblical Aramaic Elah, and Arabic 'ilah. The personal or proper name for God in many of these languages may either be distinguished from such attributes, or homonymic. For example, in Judaism the tetragrammaton is sometimes related to the ancient Hebrew ehyeh. In the Hebrew Bible, YHWH, the personal name of God, is revealed directly to Moses. Correlation between various theories and interpretation of the name of "the one God", used to signify a monotheistic or ultimate Supreme Being from which all other divine attributes derive, has been a subject of ecumenical discourse between Eastern and Western scholars for over two centuries. In Christian theology the word is considered a personal and a proper name of God. On the other hand, the names of God in a different tradition are sometimes referred to by symbols. The question whether divine names used by different religions are equivalent has been raised and analyzed.

Hallelujah is an interjection used as an expression of gratitude and adoration. The term is used 24 times in the Hebrew Bible, twice in deuterocanonical books, and four times in the Christian Book of Revelation.

Heavenly host Army of angels mentioned in the Bible

Heavenly host refers to the army of angels mentioned both in the Hebrew and Christian Bibles, as well as other Jewish and Christian texts.

Qere and Ketiv Differences between how the Hebrew Bible is spoken versus read

Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי‎ and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב‎, also known as "q're uchsiv" or "q're uchtiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition.

Jehovah Vocalization of the divine name YHWH

Jehovah is a Latinization of the Hebrew יְהֹוָהYəhōwā, one vocalization of the Tetragrammaton יהוה (YHWH), the proper name of the God of Israel in the Hebrew Bible/Old Testament. The Tetragrammaton יהוה is considered one of the seven names of God in Judaism and one of the names of God in Christianity.

In contrast to the variety of absolute or personal names of God in the Old Testament, the New Testament uses only two, according to the International Standard Bible Encyclopaedia.

El Shaddai or just Shaddai is one of the names of the God of Israel. El Shaddai is conventionally translated into English as God Almighty, but its original meaning is unclear.

Jehovah-jireh Location of the binding of Isaac in Genesis

In the Book of Genesis, Jehovah-jireh or Yahweh Yireh was the location of the binding of Isaac, where Yahweh told Abraham to offer his son Isaac as a burnt offering. Abraham named the place after God provided a ram to sacrifice in place of Isaac.

Holam is a Hebrew niqqud vowel sign represented by a dot above the upper left corner of the consonant letter. For example, here the holam appears after the letter memמ‎⟩‎: מֹ. In modern Hebrew, it indicates the mid back rounded vowel,, and is transliterated as an o.

Tetragrammaton Four-letter Hebrew name of the national god of Israel

The Tetragrammaton, or Tetragram, is the four-letter Hebrew theonym יהוה‎, the name of God in Judaism and Christianity. The four letters, written and read from right to left, are yodh, he, waw, and he. The name may be derived from a verb that means "to be", "to exist", "to cause to become", or "to come to pass". While there is no consensus about the structure and etymology of the name, the form Yahweh is now accepted almost universally.

Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. Wayne Grudem disagrees, believing that a translation should try to match the words of the original language rather than introduce the translator's opinion as to whether the original words meant to include both sexes or not, and that trying to be gender-neutral results in vague and contorted writing style. Michael Marlowe argues from a third standpoint, that the Bible is patriarchal, and gender-neutral language distorts its meaning in an attempt by translators like Metzger to impose their progressive modern views on the text. The topic has theological and political undercurrents. Paul Mankowski says that inclusive-language translators are bowing to feminist political taboos rather than trying to translate accurately, while Marmy Clason says that their opponents are motivated by hostility to feminism rather than fidelity to the original meaning.

Sacred Scriptures Bethel Edition Sacred Name Bible

The Sacred Scriptures Bethel Edition (SSBE) is a Sacred Name Bible which uses the names Yahweh and Yahshua in both the Old and New Testaments. It was produced by Jacob O. Meyer, based on the American Standard Version of 1901 and it contains over 977 pages. The Assemblies of Yahweh printed 5,500 copies of the first edition in 1981. It is also used by some members of the Sacred Name Movement.

Sacred Name Bible Bible translations that use Hebraic forms of Gods personal name (YHWH)

Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old and New Testaments. Some Bible versions, such as the Jerusalem Bible, employ the name Yahweh, a transliteration of the Hebrew tetragrammaton (YHWH), in the English text of the Old Testament, where traditional English versions have LORD.

Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain One of the Ten Commandments

"Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain" is the second or third of God's Ten Commandments to man in the Abrahamic religions.

Names of God in Christianity Wikipedia list article

The Bible usually uses the name of God in the singular, generally using the terms in a very general sense rather than referring to any special designation of God. However, general references to the name of God may branch to other special forms which express his multifaceted attributes. Scripture presents many references to the names for God, but the key names in the Old Testament are El Elyon, El Shaddai and YHWH. In the New Testament Theos, Kyrios and Patēr are the essential names.

Old Testament theology is the branch of Biblical theology that seeks theological insight within the Old Testament or Hebrew Bible. It explores past and present theological concepts as they pertain to God and God's relationship with creation. While the field started out as a Christian endeavor written mostly by men and aimed to provide an objective knowledge of early revelation, in the twentieth century it became informed by other voices and views, including those of feminist and Jewish scholars, which provided new insights and showed ways that the early work was bound by the perspectives of their authors.

Kyrios or kurios is a Greek word which is usually translated as "lord" or "master". It is used in the Septuagint translation of the Hebrew scriptures about 7000 times, in particular translating the name God YHWH, and it appears in the Koine Greek New Testament about 740 times, usually referring to Jesus.

References