This article may be expanded with text translated from the corresponding article in German. (November 2016)Click [show] for important translation instructions.
|
4 | |
Author | Uwe Johnson |
---|---|
Original title | Jahrestage 1-4: Aus dem Leben von Gesine Cresspahl |
Language | German |
Published | 1970–83 |
Anniversaries: From a Year in the Life of Gesine Cresspahl (German : Jahrestage. Aus dem Leben von Gesine Cresspahl) is a tetralogy of novels by Uwe Johnson begun in 1970, with further volumes published in 1971, 1973, and finally in 1983. [1] The main character, Gesine Cresspahl, is a German single mother in Manhattan, and we follow her life from childhood in 1930s rural Eastern Germany at the time of the rise of Nazism, through World War II, the Soviet occupation zone, the establishment of the GDR, and beginning of the Cold War, followed by her exile to New York. Eventually, she decides to return to Europe, and leaves for Prague, unaware that Soviet tanks have occupied the city and put down the Prague Spring. [2] [3] The novel has 367 short sections, one for each day of the year, from 21 August 1967 to 21 August 1968 (a leap year) plus a prelude section in the first volume and an appendix to the second, though it bears very little resemblance to a series of diary entries. The narrative moves between past and present, and often shifts rapidly from first- to third-person. Most sections incorporate news reports, as Gesine reads them in the New York Times each day on the subway.
An abridged translation by Leila Vennewitz (Volumes 1–3) and Walter Arndt (Volume 4) was published across two books in 1975 and 1987, with about 30 percent missing. [4] A full translation by Damion Searls was published by New York Review of Books in 2018 and it was released as a two volume single novel.
The 2018 translation by Damion Searls was met with much critical acclaim though most reviews noted the sheer length of the work made it a challenging read. Jonathan Steinberg reviewing for The Spectator called the novel "an astonishing achievement". [5] Anthony Cummins writing in The Guardian praised it as a "monumental work" and also suggested it might be "the novel of the year." [6] The Atlantic praised it as a "novel of vaulting formal ambition". [7] Parul Sehgal reviewing for The New York Times was more lukewarm on the novel calling it "painstaking". [8]
Sigrid Undset was a Danish-born Norwegian novelist. She was awarded the Nobel Prize for Literature in 1928.
The Good Soldier Švejk is an unfinished satirical dark comedy novel by Czech writer Jaroslav Hašek, published in 1921–1923, about a good-humored, simple-minded, middle-aged man who appears to be enthusiastic to serve Austria-Hungary in World War I.
Uwe Johnson was a German writer, editor, and scholar.
Jaan Kross was an Estonian writer. He won the 1995 International Nonino Prize in Italy.
Jiří Weil was a Czech writer of Jewish origin and Holocaust survivor. His noted works include the two novels Life with a Star, and Mendelssohn Is on the Roof, as well as many short stories, and other novels.
The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, also translated as Epitaph of a Small Winner, is a novel by the Brazilian writer Joaquim Maria Machado de Assis.
Virginie Despentes is a French writer, novelist, and filmmaker. She is known for her work exploring gender, sexuality, and people who live in poverty or other marginalised conditions.
Pétur Gunnarsson is an Icelandic writer.
The Helen and Kurt Wolff Translator's Prize is an annual literary prize named for the German–American publishers Helen and Kurt Wolff "honoring an outstanding literary translation from German into English" published in the USA the previous year.
Tasha Alexander is an American author who writes New York Times bestselling historical mystery fiction.
Leila Vennewitz was a Canadian-English translator of German literature. She was born Leila Croot in Hampshire, England and grew up in Portsmouth. Her brother was the surgeon Sir John Croot.
The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.
Disorder and Early Sorrow is a 1925 novella written by Thomas Mann. It follows the fortunes of the Cornelius family through the perspective of Abel Cornelius, a 47-year-old professor at the local university, whose status in society was once highly respected but has diminished markedly. The Cornelius family is, in part, a reflection of Mann's own family. The novella explores the psychological and social impact of the Weimar Hyperinflation. It first appeared in a Festschrift celebrating Mann's 50th birthday in the publication Neue Rundschau. It first appeared in English in The Dial in two installments in 1926. As an individual book, it was published in an English translation by Helen Tracy Lowe-Porter in 1929 and in one by Herman George Scheffauer in 1930. It was translated in 2023 by Damion Searls as "Chaotic World and Childhood Sorrow".
Damion Searls is an American writer and translator. He grew up in New York and studied at Harvard University and the University of California, Berkeley. He specializes in translating literary works from Western European languages such as German, Norwegian, French, and Dutch. Among the authors he has translated are Marcel Proust, Thomas Mann, Rainer Maria Rilke, Robert Walser, Ingeborg Bachmann, Thomas Bernhard, Kurt Schwitters, Peter Handke, Jon Fosse, Heike B. Görtemaker, and Nescio. He has received numerous grants and fellowships for his translations.
The Last Children of Tokyo, originally published in Japanese as Kentoshi (献灯使), is a 2014 science fiction novel by Yoko Tawada. The English version translated by Margaret Mitsutani was published in the UK in 2018. It was published in the US as The Emissary.
Mouthful of Birds is a short story collection by Samanta Schweblin. Originally published in Spanish, it was translated into English by Megan McDowell in 2019. The stories feature uncanny plot twists and unexpected endings.
American Dirt is a 2020 novel by American author Jeanine Cummins, published by Flatiron Books. The book is about a Mexican bookseller who is forced to flee as an illegal immigrant to the United States, along with her son, after her journalist husband exposes a local drug kingpin. American Dirt was a New York Times best seller, selling over 3 million copies worldwide in 37 languages. It was selected for the TV series Oprah's Book Club hosted by Oprah Winfrey, and was on the longlist for the 2020 Prix Médicis étranger. However, the book also gained significant criticism, especially from Mexican-American authors, for its alleged cultural exploitation.
The Lying Life of Adults is a 2019 novel by Elena Ferrante. It was adapted into a television series of the same name by Edoardo De Angelis in 2023.
Vanessa Springora is a French publisher, writer and film director. She is the author of the memoir Consent, describing sexual abuse she experienced beginning at age 14 from author Gabriel Matzneff, then 49. The book became a bestseller and prompted changes to French age of consent.
The Life of Klim Samgin is a four-volume novel written by Maxim Gorky from 1925 up to his death in 1936. It is Gorky's most ambitious work, intended to depict "all the classes, all the trends, all the tendencies, all the hell-like commotion of the last century, and all the storms of the 20th century." It follows the decline of Russian intelligentsia from the start of the 1870s and the assassination of Alexander II to the 1917 Revolution, seen in the eyes of Klim Samgin, a typical petit-bourgeois intellectual. The fourth and final part is unfinished and abruptly ends with the beginning of the February Revolution, although as seen from Gorky's drafts and fragments, Lenin's return to Russia in April 1917 and Samgin's death may have been intended as the possible ending.