Chanson d'Aspremont (or simply Aspremont, or Agolant [3] ) is a 12th-century Old French chanson de geste (before 1190 [4] ). The poem comprises 11, 376 verses (unusually long for a chanson de geste [5] ), grouped into rhymed laisses. The verses are decasyllables mixed with alexandrines.
The invading African Saracen forces under King Agolant and his son, Prince Aumon have overrun Calabria, Italy, and messages his intention to conquer Rome and the rest of Christendom. Charlemagne replies and defiance and they agree to battle at Aspremont, the "Bitter Mount" in Calabria.
The work deals mainly with the enfances (youthful exploits) of Roland, nephew of Charlemagne, [6] namely his defeat of Prince Aumon and conquest of the sword Durendal, the horse Veillantif the olifant, and the subsequent dubbing as knight with the selfsame sword. [8]
In this tale, the African Saracen king Agolant (var. Agoland [12] ) [a] and his son Aumon [b] invade Calabria (v. 318) in Italy (with a force of 600,000, vv. 338–9), defying Charlemagne (Charles) through their messenger Balan (vv. 1ff; 604ff). [19] [20] This Balan after speaking to Duke Naimes reaches a decision to convert to Christianity (v. 548), [21] [22] and eventually renames himself Guitekin[s]. [23]
Charlemagne [c] musters his troops to fight them. The invading army reaches Aspremont (literally "bitter mount" [26] ) (vv. 1116–8), and the French traverse hills and plains, "broken bridges and strange waterways" so they are not able to maintain their ranks intact when they reach the mountain of Aspremont (vv. 1662–5). [27] The French are suffering a great disadvantage in numbers. Charlemagne dispatches couriers and obtains reinforcements of 10,000 men from King Gondelbuef of Frisia, King Bruno of Hungary, and King Salemon of Brittany, respectively (vv. 926–960). He also writes to Didier of Pavia, which is relatively nearby, asking for provisions (v. 990–4).
Now Archbishop Turpin tells the king one man is still crucially missing as ally, namely, Duke Girart d'Eufrate, though the man is antagonistic towards the monarch. Turpin as his kinsman offers to be an envoy to try to recruit him (v. 1008–23). Girart, despite being such a "rebel baron", will fight well for the Christian cause, and play a decisive role in defeating the Saracen king and prince. [28]
Charlemagne's nephew Roland (referred to as "Rolandin/Rollandins") is not considered a fully an adult, so that he and other youngsters are forbidden from joining the battle (vv. 1053–9) and kept under guards at Montloon/Monloon (vv. 1066, 1072) i.e., Laon (cf. image right). Roland of course will not be kept back, and will enter the fray.
Turpin on his mission reaches Girart's city of Vienne (nominally Duchy of Burgundy [d] ), and interrupts his whole extended family having their meal, i.e., Girart attended by 4 knight, his son Ernault, his nephews Beuvon and Claron and Milon their father (vv. 1079–1109; cf. image right). [e] But Turpin rides off, thinking he failed to recruit Girart (vv. 1214–6).
The poem turns to Roland [8] Roland and the youths, locked away at Laon, while they hear the noise of Charlemagne's troops marching by. The youths beg the porter to let them out to go see (cf. image right), but in the end, club them with applewood sticks and escape. They come across soldiers from Brittany and steal their horses. But Roland is forgiven by the King Salemon of Brittany (vv. 1239–1370). [31] [32]
Young Richer (French : Richier) also deserves mention; [33] this nephew of Count Berenger (vv. 1776–8 [f] ) volunteers to act as envoy, but a griffin (v. 1825; cf. image right) of Aspermont devours his horse. [g] Naimes scolds him and takes possession of Charlemagne's letter (vv. 1891–7). [29] [30]
Naimes assuming the mission of messenger leaves Laon and arrives at the enemy camp, to ask Agolant about the invasion. He is stopped by Gorhan (glossed as son of Balan and Agolant's seneschal [35] but also lover of his Queen [30] ) who has borrowed a white horse to ride (vv. 2174, 2211), but covets Naime's black horse Morel (v. 2273) [h] and they fight until Naimes has the upper hand; a truce is called, and Gorhan agrees to convey Naimes to see Agolant, but fears Naimes may be risking death (vv. 2345–59). Indeed Agolant is advised by his well-informed spy Sorbrin (v. 2498) that Naimes should be dismembered to cause Charlemagne the greatest grief (vv. 2511–2525). But Balan intercedes, and Naimes carries message back to Charlemagne that the forces shall meet and fight in three days time, though the pagans will show mercy if Charlemagne will convert to Mahometism (vv. 2575–92). Naimes catches the seductive attention of Agolant's queen who gives him a gold ring that wards against magic and poisons (vv. 2620–63). [36] Balan also offers riches to the reluctant Naimes, and finally prevails upon him to accept a horse whiter than snow or crystal as a gift to the French king (vv. 2680–94). [i] Naimes returns riding it (v. 2759), and transfers the white destrier (v. 2915) over to Charlemagne. [j]
Naimes had ridden back escorted by Balan, via a different route, and was shown the tower held by Aumon, with 100,000 Turks, guarding the mountain pass on Aspremont leading to lands beyond (vv. 2720–4). [k] Naimes advises that the outmanned French could still gain victory if they concentrate the attack on Aumon himself (vv. 2856–67). The odds are 100,000 Saracens pitted against 30,000 Christians (vv. 3103–4). Aumon is armed with the famed sword Durendal (vv. 3157, 3184, 3228, etc.) mounted on his "ebony horse" (v. 3227). [l] Geoffrey the Angevin (French : Joifroi [m] ) and Huon/Hugh of Mans/Manseau (French : Hüon/Huë/Huës [n] ) (vv. 2877–9) are companions in combat, [30] and the former takes down a Turk from Argenoi, the latter a cousin of Aumon [o] (vv. 3174–82). Hector, Aumon's flag-bearer (vv. 3223–4), is killed by Richer, and although Aumon salvages his flag (vv. 3298–3309), Aumon is now put to flight (vv. 3315–20).
Girart de Fraite does arrive to help, hoisting the flag of St. Maurice, with a force 60,000 strong (vv. 3909–20). The French forces regroup. The vanguard division has 7,000 troop (including Salemon), the 2nd division of 7,000 under Duke Milon (including Gondelbuef), Duke Naimes leading the 3rd division of 25,000 (vv. 4314–37), and there are also the 4th, 5th, 6th and 7th divisions or battalions, for a total of 60,000 (vv. 4338–81).
Roland joins the battle by arming himself with a stick or truncheon (Old French : tronçon, vv. 5725, 6017, 6036) [p] and mounting a horse (vv. 4969–71), afterwards commandeering Duke Naime's horse Morel and Naimes "is left to stand there and to rage!" [q] (vv. 5749–5755). Charlemagne fights Aumon in single combat, initially protected by a helm with a jewel on the nasal that even sustains blows from Aumon's sword Durendal (vv. 5894–5, 5937–47). But Aumon strips this helm away and Charlemagne is in mortal danger, when Roland arrives (v. 6009). Roland defeats Aumon and saves Charlemagne. Roland captures Aumon's olifant, his sword Durendal and his horse Viellantif ("Wideawake", Old French : Vielantiu, vv. 6076–8 [54] [55] ).
The work turns to the second half or Book Two. The French have taken over Aumon's tent and camp, and there is held a ceremony distributing spoils and promotions. Girart d'Eufrate motions to have some 3000 men dubbed knights, and the crowd (led by Girart's sons Girart's Miles and Ernault, who are already knights) head for Charlemagne to get properly armed (7399–7429).
Charles knights Roland, girding him with Durendal (laisse 377–8, vv. 7480–7510). [56] [57] [17] [r]
In the end, Agolant is killed in battle (beheaded by Clairon/Claires at vv. 10479–484 [59] [60] ) and Charlemagne returns in triumph. Girart d'Eufrate in open speech submits to the king Charles, but sotto voce mutters that his pride will not tolerate it (vv. 11349–355). [61] [26]
Agolant seems to be modeled on the historical Banū Aghlab (Aghlabids) of Tunisia. [62]
Among Charlemagne's douzepers (paladins), the Duke Naimes performs as the all-accomplished knight in this work. [63] In the version edited by Guessard, [64] Naimes is hailed as Charlemagne's foremost counsellor, [65] [66] Gautier quotes from Guessard's version on Duke Naimes that "He gave no advice, neither great nor small, that would cause an honest man to be disinherited, nor would he harm widows or young children". [67] Oddly, in the edition edited by Brandin (translated by Newth), Girart d'Eufrate makes a very similar speech to Charlemagne that an ideal king should, among other things, "..help orphans and feed them from his purse. Look after widows and their safety preserve" (vv. 7166–7) [68] near the beginning of the second book of the work. [s]
More such speech comes from Duke Naimes which Gautier characterizes as a prime example of largesse : Naimes counsels Charles "Do not be stingy in your expenditure, even though not a farthing may remain" in the treasury, offering his own wealth to be used first, to be distributed preferentially to the "poor knights, so that their wives may benefit", [69] [70] with the result that the "poor vavasours" leave like (dukes) and counts. [71] [72] Gautier's idealization is somewhat taken out of context, because Naime's counsel explicitly states that this is to ingratiate themselves to warriors especially while they are poor, so that in time of military need they will respond to call for help. [73]
On the youthful exploits of Roland in this work, it is pointed out that there is a general taboo which forbids the underaged heroes not yet knighted from wielding edged weapons. Although Ogier, Vivien de Monbranc, and Garin breached this rule, other heroes such as the young Guillaume d'Orange refused his weapon until properly dubbed, as id Renier (father of Oliver). Young Roland somewhat follows the pattern of using a stick (a pel/piel of applewood) as weapon, rather like Guillaume d'Orange's brother-in-law Rainouart [t] using a tinel. [53]
The base manuscript used by Louis Brandin in his 1919–1921 edition (11376 lines) was the "Wollaton Hall" manuscript, which he designated as W, [74] now Nottingham, University of Nottingham Library, Wollaton Library Collection, shelfmark Mi LM 6. [75] [76] [u] Michael A. Newth's English translation also used the Wollaton Hall manuscript, [77] matching Brandin's edition. Mandach's study excerpted text using Add MS 35289 (L3, [v] Brandin's N) as base text, with the Franco-Italian Venice VI (V6, or Roepke's V2) used as control, considering it to be very close to his base text. [78]
There were 17 manuscripts (including Franco-Italian texts) known to Fritz Roepke (1909); [79] [80] there were 20 identified by Moisan (1958) with actually four additional mss. [w] are tabulated by Monfrin (1958) in a comparison chart listing the different sigla used by various editors. [81]
Of these, the purely French (non-Italian) manuscripts (denoted using basically Roepke's abbreviations) are: P1P2P3P4P5 are Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2495, [x] 25529, [y] 1598; BnF nouvelles acquisitions françaises, 5094, and 10039. [z] L1L2L3 are London, British Library, Royal 15 E vi. (aka The Talbot Shrewsbury Book, at fol. 43r-69v [3] ), [aa] Lansdowne MS 782, [ab] and Add MS 35289 (olim Ashburnham ms.). [ac] B (fragment) is Berlin, ms. Gall. qu. 48 ; Br (fragment) is Brussels, KBR, IV 621 (1); C (fragment) is Clermont-Ferrand, [ad] [w] Archives départementales du Puy-de-Dôme ; Ch was formerly Cheltenham, Thomas Phillipps Library, but now housed by the Bodmer Library in Cologny near Geneva (digitized version [82] ); E (fragment) Erfurt; ; R is Rome, Vatican Library, Reginensi latini, 1360 (but later another Vatican Library manuscript, Palatini latini, 1971, V, was identified [84] ). [85]
Other mss. recategorized as versions of the Cantari d'Aspramonte, i.e., the Franco-Italian reworking (French : remaniement; Italian : rifacimento) are Roepke's [79] V1V2= Venice Biblioteca Marciana ms. fr. 225 (olim fr. IV) and ms. fr. 226 (olim fr. VI) abbreviated as V4 and V6 by de Mandach. [86] [87] Likewise Roepke's F (single leaf) = Florence, cl. IV, Nr. 932 [79] belongs here, and the P3 is cross-categorized here also. [87] The manuscript Cha= Chantilly (Chateau de Chantilly) Musée Condé library ms. 470 is another addition to this Franco-Italian category. [90]
Versions of this chanson were extremely popular in England, to the extent that copies were manufactured or commissioned by the English [92] and many copies made in Anglo-Norman). [93]
The work was adapted into Italian prose by Andrea da Barberino. [95] [80]
In Scandinavia, this poem and the Pseudo-Turpin (PT) were combined into Karlamagnús saga Branch IV, Af Agulando konungi [96] ("King Agulandus" [97] ) [98] [80] The combining of the sources in the Norse saga has forced Aspremont to be located in Spain, rather than in Calabria, Italy as properly occurs in the original French poem. [99] [100] Saga appropriated the first part of PT (first 18 chapters) and translated the Latin-version of the battle with Agolandus but skipped Agolandus's death; then it switch source, drawing now from the Chanson d'Aspremont about a 1/3 of the way in. [101] [98] It was from the poem that the saga introduced Agloandus's son Jamundr (not present in PT). [98] [102]
Charlemagne embracing Roland before knighting him.. fo. 22 vº.(Cf; Cf. Appendx XVIII: "Charlemagne knighting the young Roland", 23vº