Billy Beg and The Bull (Irish fairy tale)

Last updated
Billy Beg and the Bull
Folk tale
NameBilly Beg and the Bull
Also known asBilly Beg and His Bull
Aarne–Thompson groupingAaTh 511A, "The Little Red Ox" + ATU 300, "The Dragonslayer"
Country Ireland

Billy Beg and the Bull is an Irish fairy tale collected and published by Irish author Seumas MacManus in his book In Chimney Corners in 1899.

Contents

The story is about the friendship between a prince and a talking bull that provides the boy with food and a weapon. It is killed by another bull during a fight in the forest. After losing his friend, the prince finds work as a lowly animal herder, fights giants, and rescues a princess from a dragon, losing his shoe in the process.

The tale was also reprinted as Billy Beg and His Bull. [1]

Summary

A king and queen have a son named Billy. The queen gives him a bull with whom Billy becomes great friends, and she asks that Billy and the bull never be separated. After her death, the king remarries. The new queen hates Billy and the bull. She feigns illness and asks that the bull be killed to provide three mouthfuls of its blood as a cure. The king is torn by this decision. He tells Billy, who warns the bull. During the planned execution, the bull tells Billy to leap on his back. They escape, killing the new queen in the process.

As they travel, the bull reveals magical items hidden in his ears: a napkin that provides food and drink, and a stick that can become a sword. The bull fights and defeats two other bulls, but dies in a fight against the Black Bull of the Forest. Billy mourns for two days; then, following the bull’s instructions, he takes the napkin and stick as well as flesh from the bull’s body to make a belt that grants invincibility.

Billy becomes a cattle herder for a man whose previous herders were slain by giants. Using his sword, Billy defeats a three-headed giant, then six- and twelve-headed giants on successive days.

Later, when a dragon threatens a princess, Billy (disguised and wearing his magic belt) slays it and leaves before the princess can thank him, leaving only a shoe behind. The princess searches for her mysterious savior. Eventually, Billy, disguised in rags, tries on the shoe. It fits, and the princess marries him. [2] [3]

Analysis

Tale type

The tale is classified, in the international Aarne-Thompson Index, as tale type AaTh 511A, "The Little Red Ox": a male protagonist is mistreated by his stepfamily and denied food, but a helpful bull or ox allows the boy to eat from its magical horns that produce food; eventually, the boy and the bull flee from home and pass by forests guarded by animals which the bull fights; the bull is killed by one of the forest animals and advises the boy to fetch some part of its body to help him in his journey. [4]

American folklorist Stith Thompson noted the similarity of type AaTh 511A with type ATU 511, "One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes", in that the hero(ine) is helped by a bovine animal (in type 511A, sometimes replaced by a horse), whose body parts still help the hero(ine) after its death. [5]

German folklorist Hans-Jörg Uther, in his 2004 revision of the international index, subsumed type AaTh 511A, "The Little Red Ox" (stories with a male hero and his ox), under a new type, ATU 511, "One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes", integrating the former with stories about a heroine and her cow. [6]

Origins and distribution

Thompson supposed that the tale type originated from Oriental tradition, and variants exist across Europe, in India, and in North and Central Africa. [7] Similarly, according to Hasan M. El-Shamy, type 511A is reported in Southern Africa [8] and in South Arabia, and is "widely" present in the Arab and Berber cultural areas. [9] In regards to the European distribution of the tale type, Swedish scholar Waldemar Liungman  [ sv ] proposed a transmission from Balkanic Countries "west of the Black Sea" to the Baltic Countries, and from there it diffused to the Soviet Union, Denmark, Norway, Island and Ireland. [10]

American folklorist Leonard W. Roberts reported in a 1955 publication that at least 50 variants of The Little Red Bull (hero helped by a bull) were recorded from Ireland until then. [11] In another work, Roberts stated he collected 6 American tales from Eastern Kentucky, and reported tales from Nova Scotia, the Ozarks of Missouri and North Carolina. [12]

Motifs

The ox helper

According to Norwegian folklorist Reidar Thoralf Christiansen's 1950 article, Swedish scholar Anna Birgitta Rooth, in her work on Cinderella, separated five redactions of the cycle; the fifth redaction, which she termed "C", features a boy and a helpful animal. Christensen, in the same article, argued for a "less wide circulation" of this redaction, but noted some "constant" elements: the title, "referring always to the bull", and the first part, "up to the killing of the helpful bull". He recognized a wide variety in the second part of the tale, but, in Irish tradition, it continues as "The Dragon-slayer". [13] Similarly, Greek scholars Anna Angelopoulou and Aigle Brouskou, editors of the Greek Folktale Catalogue, state the tale type is marked by two "key motifs": the ox as the hero's nurturer and the tree that sprouts on its grave. [14] In the same vein, French folklorists Paul Delarue and Marie-Louise Ténèze noted that the tale type features a male hero and, as "characteristical motifs", the nurturing animal and the tree grown from the animal's body parts. [15]

Variants

Adaptations

The tale was adapted as the book Billy Beg and his bull: an Irish tale, by author Ellin Greene. [22]

Author Shirley Climo adapted the story as the children's book The Irish Cinderlad, using as a basis two Irish tales: The Bracket Bull and Billy Beg and His Bull. [23]

Author Daniel Curley adapted the story as a novella titled Billy Beg and the Bull, published in 1978. [24]

See also

References

  1. Klingensmith, Annie (1916). Just stories. Chicago: A. Flanagan Company. pp. 81–92.
  2. MacManus, Seumas (1899). In chimney corners. Merry tales of Irish folk-lore. New York: Doubleday & McClure Co. pp. 1–22.
  3. MacManus, Seumas (1917). In chimney corners: merry tales of Irish folk lore. Garden City, N. Y.: Doubleday. pp. 1–19.
  4. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 178–179.
  5. Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 129. ISBN   0-520-03537-2.
  6. Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 296–297. ISBN   978-951-41-0963-8.
  7. Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. pp. 128–129, 183. ISBN   0-520-03537-2.
  8. Schmidt, Sigrid (1977). "Europäische Märchen am Kap der Guten Hoffnung des 18. Jahrhunderts". Fabula (in German). 18: 40–74 [55–56]. doi:10.1515/fabl.1977.18.1.40.
  9. El-Shamy, Hasan M. (1980). Folktales of Egypt. University of Chicago Press. p. 245. ISBN   0-226-20625-4.
  10. Liungman, Waldemar [in Swedish] (2022) [1961]. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte (in German). Berlin, Boston: De Gruyter. p. 127. doi:10.1515/9783112618004. ISBN   978-3-11-261800-4.
  11. Roberts, Leonard W. South from Hell-fer-Sartin. Lexington, KY: University of Kentucky Press, 1988 [1955]. p. 231. ISBN   0-8131-1637-6.
  12. Roberts, Leonard W. I Bought Me a Dog and Other Folktales from the Southern Mountains . Berea, KY: Council of the Southern Mountains), 1954. p. 38.
  13. Christiansen, Reidar Th. “Cinderella in Ireland.” Béaloideas 20, no. 1/2 (1950): 101, 104-105. https://doi.org/10.2307/20521197.
  14. Angelopoulou, Anna; Brouskou, Aígle. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΠΑΡΑΜΥΘΙΩΝ. Vol. 4: ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΤΥΠΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ AT 500-559. Athens: ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ Ε.I.E., 2004. p. 193. ISBN   960-7138-35-X.
  15. Delarue, Paul. Le conte populaire français: catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion. Volume 2. Érasme, 1957. p. 281.
  16. Graves, Alfred Perceval (1909). The Irish fairy book. London: T. F. Unwin. pp. 246 (source), 246-261 (text).
  17. Hyde, Douglas (1901). An sgʹealuidhe gaedhealach [Contes Irlandais] (in Irish and French). London: D. Nutt. pp. 186-213 (Gaelic text and French translation for tale nr. XIII).
  18. Philip, Neil (1989). The Cinderella story. Penguin Books. p. 95.
  19. Mac Gréine, Pádraig (1930). "A Longford Miscellany". Béaloideas. 2 (3): 261–73 [268-272 (text for tale nr. 16)]. doi:10.2307/20521598. JSTOR   20521598.
  20. Pilkington, Francis Meredith (1968). Shamrock and spear: tales and legends from Ireland. New York: Holt, Rinehart and Winston. pp. 10–15.
  21. Vyse, Leslie (1969). Legends of Ireland. Cleveland: World Pub. Co. pp. 12-15 (text for tale nr. 2), 16-21 (text for tale nr. 3).
  22. Greene, Ellin (1994). Billy Beg and his bull: an Irish tale. New York: Holiday House.
  23. Climo, Shirley (1996). The Irish Cinderlad. New York: HarperCollins Publishers. p. 35.
  24. Curley, Daniel (1978). Billy Beg and the bull. New York: Crowell.