"Blow the Wind Southerly" is a traditional English folk song from Northumbria. It tells of a woman desperately hoping for a southerly wind to blow her lover back home over the sea to her. It is Roud number 2619. [1]
"Blow the Wind Southerly" is a folk song with origins in Wearside. [2] The chorus of "Blow the Wind Southerly" first appeared in print in the 1834 publication The Bishoprick Garland by Cuthbert Sharp. [3] [4] The 1882 book Northumbrian Minstrelsy published an arrangement by John Collingwood Bruce and John Stokoe of the chorus in D major and an 6/8 time signature. [5] In the 1892 book Songs and Ballads of Northern England, Stokoe added to "Blow the Wind Southerly" three new verses written by John Stobbs on a broadside. [6]
Kathleen Ferrier made an a cappella recording that is perhaps the best-known version of the song in 1949, released by Decca Records. [7] [8] [9]
American composer Margaret Shelley Vance arranged Blow the Wind Southerly for choir in 1967. [10]
Welsh opera singer Bryn Terfel recorded two versions, first in 2009 accompanied by the London Symphony Orchestra conducted by Barry Wordsworth, with vocal backing by London Voices. [11] In 2013, Terfel recorded another version with the Orchestra at Temple Square conducted by Mack Wilberg. [12]
Sheku Kanneh-Mason recorded an instrumental version on cello in 2019. It was released on his 2020 album Elgar, also on Decca. [13] A music video of Kanneh-Mason performing that version was also released in 2020. [14]
"Blow the Wind Southerly" was recorded by the American quintet Bounding Main and released on their 2005 album Maiden Voyage. [15]
As with all folk music, there are now multiple versions of the lyrics after years of these lyrics being passed down the generations primarily by word of mouth. A common version is:
CHORUS:
Blow the wind southerly, southerly, southerly,
Blow the wind south o'er the bonny blue sea;
Blow the wind southerly, southerly, southerly,
Blow bonnie breeze, my lover to me.
They told me last night there were ships in the offing,
And I hurried down to the deep rolling sea;
But my eye could not see it wherever might be it,
The barque that is bearing my lover to me.
CHORUS
I stood by the lighthouse the last time we parted,
Till darkness came down o'er the deep rolling sea,
And no longer I saw the bright bark [lower-alpha 1] of my lover.
Blow, bonny breeze and bring him to me.
CHORUS
Oh, is it not sweet to hear the breeze singing,
As lightly it comes o'er the deep rolling sea?
But sweeter and dearer by far when 'tis bringing,
The barque of my true love in safety to me.
CHORUS
The Ferrier recording does not have the "Oh," at the start of the last verse and changes ""when 'tis" to "'tis when". [17] Also, the Ferrier recording varies the words of the chorus, whereas traditional versions do not; and the Ferrier recording misses out the second of the three verses shown above. [16]
A refrain is the line or lines that are repeated in music or in poetry — the "chorus" of a song. Poetic fixed forms that feature refrains include the villanelle, the virelay, and the sestina.
"My Bonnie Lies over the Ocean", or simply "My Bonnie", is a traditional Scottish folk song that is popular in Western culture. It is listed in Roud Folk Song Index as No. 1422. The song has been recorded by numerous artists since the beginning of the 20th century, and many parody versions also exist.
Here Northumbria is defined as Northumberland, the northernmost county of England, and County Durham. According to 'World Music: The Rough Guide', "nowhere is the English living tradition more in evidence than the border lands of Northumbria, the one part of England to rival the counties of the west of Ireland for a rich unbroken tradition. The region is particularly noted for its tradition of border ballads, the Northumbrian smallpipes and also a strong fiddle tradition in the region that was already well established in the 1690s. Northumbrian music is characterised by considerable influence from other regions, particularly southern Scotland and other parts of the north of England, as well as Irish immigrants.
"The Three Ravens" is an English folk ballad, printed in the song book Melismata compiled by Thomas Ravenscroft and published in 1611, but it is perhaps older than that. Newer versions were recorded right up through the 19th century. Francis James Child recorded several versions in his Child Ballads.
"Santa Lucia" is a traditional Neapolitan song. It was translated by Teodoro Cottrau (1827–1879) into Italian and published by the Cottrau firm, as a barcarola, in Naples in 1849. Cottrau translated it from Neapolitan into Italian during the first stage of the Italian unification. Significantly, it is the first Neapolitan song to be translated to Italian lyrics. Its transcriber, who is often miscredited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797–1847). Various sources credit A. Longo with the music, 1835.
"I've Been Working on the Railroad" is an American folk song. The first published version appeared as "Levee Song" in Carmina Princetonia, a book of Princeton University songs published in 1894. The earliest known recording is by The Shannon Quartet, released by Victor Records in 1923.
"Over the Hills and Far Away" is a traditional British song, dating back to at least the late 17th century. One version was published in Thomas D'Urfey's Wit and Mirth, or Pills to Purge Melancholy; a very different one appeared in George Farquhar's 1706 play The Recruiting Officer. A version also appears in John Gay's The Beggar's Opera of 1728.
"Tom, Tom, the Piper's Son" is a popular English language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 19621.
"Rolling Down to Old Maui" is a traditional sea song. It expresses the anticipation of the crew of a whaling vessel of its return to Maui after a season of whaling in the Kamchatka Sea.
"The Dowie Dens o Yarrow", also known as "The Braes of Yarrow" or simply "Yarrow", is a Scottish border ballad. It has many variants and it has been printed as a broadside, as well as published in song collections. It is considered to be a folk standard, and many different singers have performed and recorded it.
"Wasn't That a Mighty Storm" is an American folk song concerning the 1900 hurricane that destroyed Galveston, Texas. It was revived and popularized by Eric Von Schmidt and Tom Rush in the 1960s, and later by the bluegrass musician Tony Rice.
"The Snows They Melt the Soonest" is an English folk song dating back at least as far as 1821. It was mentioned, along with the lyrics, in Blackwood's Magazine (Edinburgh) of that year.
"The Keel Row" is a traditional Tyneside folk song evoking the life and work of the keelmen of Newcastle upon Tyne. A closely related song was first published in a Scottish collection of the 1770s, but may be considerably older, and it is unclear whether the tune is Scottish or English in origin.
The Society of Antiquaries of Newcastle upon Tyne, the oldest provincial antiquarian society in England, was founded in 1813. It is a registered charity under English law.
John Stobbs was a 19th-century English songwriter and poet who lived in the Tyneside district. Many of his writings are in the Geordie dialect.
Northumbrian Minstrelsy is a book of 18th and 19th century North East of England folk songs and pipe music, intended to be a lasting historical record. The book was edited by John Stokoe and the Rev John Collingwood Bruce LL.D., F.S.A., and published by and on behalf of the Society of Antiquaries of Newcastle upon Tyne in 1882. It was reprinted in 1965 by Folklore Associates, Hatboro, Pennsyslvania, with a foreword by A. L. Lloyd.
Fish and Tin and Copper is a traditional folk song/ballad associated with Cornwall, and dealing with the legend of the devil visiting Cornwall and being frightened away, fearing that he'd be made into a Cornish pasty filling.
Ten Thousand Miles Away is a sea shanty and bush ballad whose writing and composition are attributed to Joseph B. Geoghegan.
Cornelius Stanton was a mid-19th-century Northumbrian piper.