Christian Hawkey

Last updated
Christian Hawkey
Born1969 (age 5455)
Hackensack, New Jersey, U.S.
Occupation
  • Poet
  • translator
  • editor
  • activist
  • educator
NationalityAmerican
Alma mater University of Massachusetts Amherst
Notable awards Kate Tufts Discovery Award (2006)

Christian Hawkey (born 1969) is an American poet, translator, editor, activist, and educator.

Contents

Life and work

Hawkey was born in Hackensack, New Jersey. He is the author of several books of poetry, including Sonne from Ort, Ventrakl,Citizen Of, The Book of Funnels, and a number of chapbooks. His work has been translated into German [1] Slovene, French, Swedish, Arabic, Italian, Spanish, Portuguese, and Dutch; and he translates several contemporary German poets including Daniel Falb, Sabine Scho and Steffen Popp, and Austrian writer Ilse Aichinger.

Hawkey completed graduate work at the University of Massachusetts Amherst, where he founded and edited the first 10 issues of the poetry journal jubilat. [2] He is an associate professor at the Pratt Institute in Brooklyn, New York. He teaches in the English department, and the Writing for Publication, Performance, and Media Program.

In 2012 he founded, with Rachel Levitsky, the Office of Recuperative Strategies (OoRS), a research-oriented collective of activists that explores new tactics to promote the reuse, perversification, reanimation, and reparation of precarious, outmoded, and correctable cultural phenomena.

About Ventrakl, poet and translator Johannes Göransson writes "A contemporary poet more interested in the complications of the translation process and kinds of wounds it opens up is Christian Hawkey. In his new book Ventrakl, Hawkey makes the problems of translation the central concern, rather than something to avoid (you can see it in the pun of the title--ventricle, of Trakl, English and German moving in and out of the book, forcing one's mouth to mispronounce the title, turning the reader's mouth, body into medium). The book is part translation of the iconic World War I poet (of 'witness') Georg Trakl, part study in the problematics of translation; and part seance--a seance that admits the ghost-like, haunted nature of translation, very much in keeping with Pound's reanimation project." [3]

In the Colorado Review, poet and critic Ryan Bollenbach reviews Hawkey's Sift, noting how the "linguistic defamiliarization in Hawkey’s use of backwards English has a profound effect on the poem by denying readers a stable relationship to the English language. This instability is ever present as readers follow Hawkey through accounts of domestic routine and minor tribulations. These domestic narratives are constantly interrupted by (or interrupt) descriptions of historical moments, especially moments of colonial violence. At this interstice of domestic routine, historical accounts, and linguistic collision, readers are forced to navigate the razor’s edge of political contingency and the cultural border crossings (re: invasions) inherent in language use for global citizens." [4] In Heavy Feather Review, Esteban Rodriguez claims to "read Sift is to temporarily suspend how one would read a book in the traditional Western sense. Right justified, the lines visually resemble a competitive Jenga tower, and the constant tonal shifts, fragmentary sentences, and lingering phrases mimic the fragility of language’s reliability. As Hawkey indicates in the Acknowledgements page, Sift arose out of an invitation of the New Museum’s Temporary Center for Translation and an engagement with an essay by the Moroccan philosopher Abdessalam Benabdelali." [5]

Awards and recognition

Hawkey's first book was given the Kate Tufts Discovery Award. He received a Creative Capital Innovative Literature Award in 2006. In 2008, he was a DAAD Artist-in-Berlin Fellow. In the Summer of 2010, Hawkey held the Picador Guest Professorship for Literature at the University of Leipzig's Institute for American Studies in Leipzig, Germany. He was selected to judge the PEN Award for Poetry in Translation in 2012. [6]

With the collaborative team of Joe Diebes and David Levine he has held residencies at Watermill, the Lower Manhattan Cultural Council's Governor's Island Artist Residency program, and the BRIC Fireworks Residency.

Works

BOOKS

CHAPBOOKS

TRANSLATIONS

Reviews

Sources

  1. Hawkey, Christian (2008-03-03). Reisen in Zeitgeschwindigkeit: Gedichte English- Deutsch. ISBN   978-3-937445-30-4.
  2. Muldoon, Paul; Lehman, David (2005). The Best American poetry . Simon and Schuster. p.  200. ISBN   978-0-7432-5758-9. Christian Hawkey.
  3. Göransson, Johannes & Joyelle McSweeney (2012). Deformation Zone. Ugly Duckling Presse.
  4. Bollenbach, Ryan (2021). Colorado Review. Colorado State University.
  5. Rodriguez, Esteban (2012). Sift, a new poetry collection by Christian Hawkey. Heavy Feather Review.
  6. "Announcing the 2012 PEN Literary Award Recipients". PEN American Center . October 15, 2012. Retrieved February 6, 2013.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Joshua Beckman</span> American poet

Joshua Beckman is an American poet.

Stephanie Bolster is a Canadian poet and professor of creative writing at Concordia University, Montreal.

<span class="mw-page-title-main">Ilse Aichinger</span> Austrian writer (1921–2016)

Ilse Aichinger was an Austrian writer known for her accounts of her persecution by the Nazis because of her Jewish ancestry. She wrote poems, short stories and radio plays, and won multiple European literary prizes.

<span class="mw-page-title-main">Jack Micheline</span> American painter and poet

Jack Micheline, born Harold Martin Silver, was an American painter and poet from the San Francisco Bay Area. One of San Francisco's original Beat poets, he was an innovative artist who was active in the San Francisco Poetry Renaissance of the 1950s and 1960s.

Kent Johnson was an American poet, translator, critic, and anthologist. His work, much of it meta-fictional and/or satirical in approach, has provoked a notable measure of controversy and debate within English-language poetry circles.

Genya Turovskaya is a Ukrainian American poet, translator and psychotherapist born in Kyiv, Ukraine.

<span class="mw-page-title-main">Martha Collins (poet)</span> American poet

Martha Collins is a poet, translator, and editor. She has published eleven books of poetry, including Casualty Reports, Because What Else Could I Do, Night Unto Night, Admit One: An American Scrapbook, Day Unto Day, White Papers, and Blue Front, as well as two chapbooks and four books of co-translations from the Vietnamese. She has also co-edited, with Kevin Prufer and Martin Rock, a volume of poems by Catherine Breese Davis, accompanied by essays and an interview about the poet’s life and work.

Barbara Tran is an American-born poet living in Canada. She received a Pushcart Prize in 1997.

Scott Clifford Cairns is an American poet, memoirist, librettist, and essayist.

Belladonna* Collaborative is a small press non-profit publisher and collaborative organization based in Brooklyn, New York City. It was founded in 1999 by Rachel Levitsky as a reading series at Bluestockings in New York, NY. The reading series quickly expanded to a matrix of readings, publications, and informal salons, featuring avant-garde feminist writing, with an emphasis on hybrid and language-focused writing. Currently, the press operates as a non-hierarchical collaborative, publishing books and hosting literary events with attention to diversity in its roster of authors and editorial board.

Mary Crow is an American poet, translator, and professor who served as the poet laureate of Colorado for 14 years. She is the author of three collections of poetry, three chapbooks and five translations.

Christine Hume is an American poet and essayist. Christine Hume is the author of three books of poetry, Musca Domestica (2000), Alaskaphrenia (2004), and Shot (2010) and two works of nonfiction, Saturation Project and Everything I Never Wanted to Know. Her chapbooks include Lullaby: Speculations on the First Active Sense, Ventifacts, Hum, Atalanta: an Anatomy, Question Like a Face, a collaboration with Jeff Clark and Red: A Different Shade for Each Person Reading the Story. She is faculty in the Creative Writing Program at Eastern Michigan University.

Martha Clare Ronk is an American poet.

The Best Translated Book Award was an American literary award that recognized the previous year's best original translation into English, one book of poetry and one of fiction. It was inaugurated in 2008 and was conferred by Three Percent, the online literary magazine of Open Letter Books, which is the book translation press of the University of Rochester. A long list and short list were announced each year leading up to the award.

Flying Object Center for Independent Publishing, Art, & the Book is a nonprofit community and literary arts center based in Hadley, Massachusetts. It was established in October, 2010, as a bookstore, gallery, and letterpress, and has since incorporated as a nonprofit.

<span class="mw-page-title-main">David Eggleton</span> New Zealand poet and writer

David Eggleton is a New Zealand poet, critic and writer. Eggleton has been awarded the Ockham New Zealand Book Award for poetry and in 2019 was appointed New Zealand Poet Laureate, a title he held until 2022. Eggleton's work has appeared in a multitude of publications in New Zealand and he has released over 18 poetry books (1986–2001) with a variety of publishers, including Penguin.

Doris Mühringer was an Austrian poet, short story writer, and children's writer. She has received a number of awards, and her contributions to Austrian poetry, which both are considered particularly significant.

<span class="mw-page-title-main">Uljana Wolf</span> German poet and translator (born 1979)

Uljana Wolf is a German poet and translator known for exploring multilingualism in her work.

Daniel Borzutzky is a Chicago-based poet and translator. His collection The Performance of Becoming Human won the 2016 National Book Award.

Rachel Levitsky is a feminist avant-garde poet, novelist, essayist, translator, editor, educator, and a founder of Belladonna* Collaborative. She was born in New York City and earned an MFA from Naropa University in Boulder, Colorado. Her first poems were published in Clamour, a magazine edited by Renee Gladman in San Francisco during the late 1990s. Levitsky has since written three books, nine chapbooks, and been translated into five languages.