The doctrine of foreign equivalents is a rule applied in United States trademark law which requires courts and the TTAB to translate foreign words in determining whether they are registrable as trademarks, or confusingly similar with existing marks. The doctrine is intended to protect consumers within the United States from confusion or deception caused by the use of terms in different languages. In some cases, a party will use a word as a mark which is either generic or merely descriptive of the goods in a foreign language, or which shares the same meaning as an existing mark to speakers of that foreign language.
The Trademark Manual of Examining Procedure ("TMEP") states the test for applying the doctrine of foreign equivalents is "whether, to those American buyers familiar with the foreign language, the word would denote its English equivalent". [1] With respect to descriptive or generic marks, the TMEP specifies that in determining whether a foreign term is entitled to registration, "[t]he test is whether, to those American buyers familiar with the foreign language, the word would have a descriptive or generic connotation". [2] However, "foreign words from dead or obscure languages may be so unfamiliar to the American buying public that they should not be translated into English for descriptiveness purposes." This test is also applied by courts to determine "whether that foreign word would be descriptive of the product to that segment of the purchasing public which is familiar with that language." [3]
It is unclear whether the test differs for asserted cases of likelihood of confusion. The Federal Circuit has recently clarified the applicability of the doctrine of foreign equivalents in likelihood of confusion cases, stating that "When it is unlikely that an American buyer will translate the foreign mark and will take it as it is, then the doctrine of foreign equivalents will not be applied". [4] The court noted that "the doctrine of foreign equivalents is not an absolute rule and should be viewed merely as a guideline". [4] Instead "[t]he doctrine should be applied only when it is likely that the ordinary American purchaser would "stop and translate [the word] into its English equivalent". [5] The Federal Circuit specifically found that "it is improbable that the average American purchaser would stop and translate 'VEUVE' into 'widow'". [6]
The Palm Bay Imports case suggests that it is the same test stating "[u]nder the doctrine of foreign equivalents, foreign words from common languages are translated into English to determine genericness, descriptiveness, as well as similarity of connotation in order to ascertain confusing similarity with English word marks." [4]
As noted above, in Palm Bay, the Federal Circuit held that the doctrine of foreign equivalents only applies when the "ordinary American purchaser" is likely to translate the foreign mark into English. [4] A short time after Palm Bay was decided, the T.T.A.B. interpreted "ordinary American purchaser" in In re Thomas and held that the ordinary American purchaser includes only purchasers "familiar with the foreign language." [7] This narrow definition of "ordinary American purchaser" effectively guaranteed that the doctrine would be applied in nearly every case involving a foreign word since "those proficient in a non-English language . . . would ordinarily be expected to translate words into English." [8]
At its next opportunity, however, the Federal Circuit abrogated Thomas in part. In In re Spirits International, a geographic deceptiveness [9] case, the Federal Circuit held that the ordinary American purchaser "includes all American purchasers, including those proficient in a non-English language." [8]
However, because the Spirits court limited its ruling to the doctrine's application with respect to the geographic deceptiveness bar, [10] the Board currently applies the Spirits definition of ordinary American purchaser in cases of geographic deceptiveness refusals and the Thomas definition to all other bars. [11]
Cases have noted that the status accorded to words in foreign countries has no bearing on the registration of marks in the U.S. For example, in Anheuser-Busch, Inc. v. Stroh Brewery Co., [12] the court rejected as irrelevant the generic usage of the phrase "L.A. beer" in Australia for low alcohol beer. In Seiko Sporting Goods USA, Inc. v. Kabushiki Kaisha Hattori Tokeiten, [13] the court stated that "[w]hile plaintiff has sought to show that Seiko is a generic term in Japanese, it is not so recognized in this country. Accordingly, the mark must still be regarded as arbitrary and fanciful in the United States."
Furthermore, "[a] number of cases hold that a term may be generic in one country and suggestive in another". [14] In Carcione v. The Greengrocer, Inc., [15] a court rejected as irrelevant the generic use of the term "Greengrocer" in Britain for a retailer of fruit. The defendant argued that the trademark "Greengrocer", which is a generic term in Britain for a retailer of fruits and vegetables, was not entitled to protection as a trademark in the United States. The court rejected this argument on the ground that it is irrelevant how a term is used outside the United States: "The parties agree that the term is generic in Britain. Since we deal here with American trademark law, and thus American consumers, neither British usage nor the dictionary definition indicating such usage are determinative."
TMEP § 1209.03(g) expresses the caveat that "foreign words from dead or obscure languages may be so unfamiliar to the American buying public that they should not be translated into English for descriptiveness purposes." Emphasis added. "Descriptiveness is evaluated according to 'that segment of the purchasing public which is familiar with that language.'" General Cigar Co. v. G.D.M. Inc., 988 F. Supp. 647, 660 (S.D.N.Y. 1997) (quoting 1 McCarthy § 11.14, p. 464-65). In that case, the court found that the strength of the Cohiba mark was not diminished by the fact that Cohiba is the Taino Indian word for tobacco, because the Taino language was an obscure language. The court noted:
A word which is not in general or common use, and is unintelligible and non-descriptive to the general public, although it may be known to linguists and scientist, may be properly regarded as arbitrary and fanciful and capable of being used as a trademark or trade-name. [16]
Nevertheless, cases exist where trademark registration has been rejected for a word that was generic or descriptive when translated from a language such as Latin or Ancient Greek.
Where a word is a foreign transliteration of an English mark, the TTAB has held that there is nothing to translate, and the doctrine of foreign equivalents is not invoked. In Green Spot (Thailand) Ltd. v. Vitasoy Int'l Holdings Ltd., [17] the TTAB considered the application of the doctrine where Green Spot sought to register "Vitamilk", and was opposed by Vitasoy, which was the owner of a senior registration. Green Spot also owned a mark in Chinese characters for which the first sets of characters were transliterations of "vi" and "ta" with no meaning in Chinese, while the third, 奶 (nai) was the Chinese word for "milk". Green Spot argued that its senior Chinese character mark was the equivalent of Vitamilk, and that Green Spot's ownership of the senior mark gave it the right to own the equivalent English mark. The TTAB refused to apply the doctrine of foreign equivalents, because the transliterations of "vi" and "ta" had no actual translation from Chinese to English.
The doctrine has been criticized in recent years. Commentators have noted that courts have "reached irreconcilable holdings" in applying the doctrine. [18] It has also been suggested that the doctrine be abolished. [19]
A trademark is a word, phrase, or logo that identifies the source of goods or services. Trademark law protects a business' commercial identity or brand by discouraging other businesses from adopting a name or logo that is "confusingly similar" to an existing trademark. The goal is to allow consumers to easily identify the producers of goods and services and avoid confusion.
A colour trade mark is a non-conventional trade mark where at least one colour is used to perform the trade mark function of uniquely identifying the commercial origin of products or services.
Nominative use, also "nominative fair use", is a legal doctrine that provides an affirmative defense to trademark infringement as enunciated by the United States Ninth Circuit, by which a person may use the trademark of another as a reference to describe the other product, or to compare it to their own. Nominative use may be considered to be either related to, or a type of "trademark fair use". All "trademark fair use" doctrines, however classified, are distinct from the fair use doctrine in copyright law. However, the fair use of a trademark may be protected under copyright laws depending on the complexity or creativity of the mark as a design logo.
Pro-Football, Inc. v. Harjo, 415 F.3d 44, is a case in which the U.S. Court of Appeals for the District of Columbia considered the decision of the United States Patent and Trademark Office's Trademark Trial and Appeal Board (TTAB) to cancel the registration of the Washington Redskins football team, based on the claim that the name was disparaging to Native Americans. The Court of Appeals did not actually reach the merits of the TTAB's decision; it sent the case back to the trial court for consideration of a procedural issue.
A concurrent use registration, in United States trademark law, is a federal trademark registration of the same trademark to two or more unrelated parties, with each party having a registration limited to a distinct geographic area. Such a registration is achieved by filing a concurrent use application and then prevailing in a concurrent use proceeding before the Trademark Trial and Appeal Board ("TTAB"), which is a judicial body within the United States Patent and Trademark Office ("USPTO"). A concurrent use application may be filed with respect to a trademark which is already registered or otherwise in use by another party, but may be allowed to go forward based on the assertion that the existing use can co-exist with the new registration without causing consumer confusion.
In United States trademark law, the functionality doctrine prevents manufacturers from protecting specific features of a product by means of trademark law. There are two branches of the functionality doctrine: utilitarian functionality and aesthetic functionality. The rationale behind functionality doctrine is that product markets would not be truly competitive if newcomers could not make a product with a feature that consumers demand. Utilitarian functionality provides grounds to deny federal trademark protection to product features which do something useful. Patent law, not trademark, protects useful processes, machines, and material inventions. Patented designs are presumed to be functional until proven otherwise. Aesthetic functionality provides grounds to deny trademark protection to design features which are included to make the product more aesthetically appealing and commercially desirable. Aesthetic features are within the purview of copyright law, which provides protection to creative and original works of authorship.
In the United States, trademark law includes a fair use defense, sometimes called "trademark fair use" to distinguish it from the better-known fair use doctrine in copyright. Fair use of trademarks is more limited than that which exists in the context of copyright.
Wrenn v. Boy Scouts of America, No. 3:03-cv-04057, was a case before the United States District Court for the Northern District of California; Wrenn asked for the cancellation of federal trademark registrations of the Boy Scouts of America.
Trademark distinctiveness is an important concept in the law governing trademarks and service marks. A trademark may be eligible for registration, or registrable, if it performs the essential trademark function, and has distinctive character. Registrability can be understood as a continuum, with "inherently distinctive" marks at one end, "generic" and "descriptive" marks with no distinctive character at the other end, and "suggestive" and "arbitrary" marks lying between these two points. "Descriptive" marks must acquire distinctiveness through secondary meaning—consumers have come to recognize the mark as a source indicator—to be protectable. "Generic" terms are used to refer to the product or service itself and cannot be used as trademarks.
A trademark is a type of intellectual property consisting of a recognizable sign, design, or expression which identifies products or services of a particular source from those of others, although trademarks used to identify services are usually called service marks. The trademark owner can be an individual, business organization, or any legal entity. A trademark may be located on a package, a label, a voucher, or on the product itself. For the sake of corporate identity, trademarks are often displayed on company buildings. It is legally recognized as a type of intellectual property.
Questions over personal jurisdiction over foreign defendants in the United States arise when foreign nationals commit crimes against Americans, or when a person from or in a different country is sued in U.S. courts, or when events took place in another country. Such cases arise when crimes are committed on the high seas or on international flights, when crimes are alleged to be committed by or against Americans in foreign countries, or when crimes are committed by foreigners against Americans. The Internet also allows computer crime to cross international boundaries.
Initial Interest Confusion is a legal doctrine under trademark law that permits a finding of infringement when there is temporary confusion that is dispelled before the purchase is made. Generally, trademark infringement is based on the likelihood of confusion for a consumer in the marketplace. This likelihood is typically determined using a multi-factor test that includes factors like the strength of the mark and evidence of any actual confusion. However, trademark infringement that relies on Initial Interest Confusion does not require a likelihood of confusion at the time of sale; the mark must only capture the consumer's initial attention.
The case Brookfield Communications, Inc. v. West Coast Entertainment Corporation, 174 F.3d 1036, heard by the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, established that trademark infringement could occur through the use of trademarked terms in the HTML metatags of web pages when initial interest confusion was likely to result.
Inwood Laboratories Inc. v. Ives Laboratories, Inc., 456 U.S. 844 (1982), is a United States Supreme Court case, in which the Court confirmed the application of and set out a test for contributory trademark liability under § 32 of the Lanham Act.
Palm Bay Imports, Inc. v. Veuve Clicquot Ponsardin Maison Fondee en 1772, 396 F.3d 1369, was a case decided by the United States Court of Appeals for the Federal Circuit clarifying the doctrine of foreign equivalents. The court explained that there is a threshold limitation to applying the doctrine of foreign equivalents. The doctrine "should be applied only when it is likely that the ordinary American purchaser would 'stop and translate [the word] into its English equivalent.'"
Ugg boots trademark disputes are the disputes between some footwear manufacturers, as to whether "ugg" is a protected trademark, or a generic term and thus ineligible for trademark protection. In Australia and New Zealand, where "Ugg" is a generic term for the style of footwear, 702 registered trademarks include the term "Ugg" in various logos and designs. By contrast, UGG is a registered trademark of the California-based company Deckers Outdoor Corporation in over 130 countries worldwide, including the U.S., the European Union, and China.
In United States trademark law, Abercrombie & Fitch Co. v. Hunting World, 537 F.2d 4 established the spectrum of trademark distinctiveness in the US, breaking trademarks into classes which are accorded differing degrees of protection. Courts often speak of marks falling along the following "spectrum of distinctiveness," also known within the US as the "Abercrombie classification" or "Abercrombie factors". The lawsuit was brought by Abercrombie & Fitch Co. against Hunting World, Inc. regarding Abercrombie's trademark on the word "Safari", and resulting in Abercrombie's loss of the trademark.
Lens.com, Inc. v. 1-800 Contacts, Inc., 686 F.3d 1376, is a decision by the United States Court of Appeals for the Federal Circuit which ruled that when software merely acts as a "conduit" for providing services over the internet, and does not have an independent value per se, it does not constitute a "good" being "sold or transported in commerce" for the purposes of establishing whether or not a trademark for "computer software" has been "abandoned" under 15 U.S.C. § 1064 and 15 U.S.C. § 1127
Rosetta Stone v. Google, 676 F.3d 144, was a decision of the United States Court of Appeals for the Fourth Circuit that challenged the legality of Google's AdWords program. The Court overturned a grant of summary judgment for Google that had held Google AdWords was not a violation of trademark law.
The reverse doctrine of equivalents is a legal doctrine of United States patent law, according to which a device that appears to literally infringe a patent claim, by including elements or limitations that correspond to each element or limitation of the patent claim, nonetheless does not infringe the patent, because the accused device operates on a different principle. That is, "it performs the same or a similar function in a substantially different way." It has been said that "the purpose of the ‘reverse’ doctrine is to prevent unwarranted extension of the claims beyond a fair scope of the patentee’s invention."