The economics of language is an emerging field of study concerning a range of topics such as the effect of language skills on income and trade, the costs and benefits of language planning options, the preservation of minority languages, etc. [1] [2] It is relevant to analysis of language policy.
In his book 'Language and Economy', [3] the German sociolinguist Florian Coulmas discusses "the many ways in which language and economy interact, how economic developments influence the emergence, expansion, or decline of languages; how linguistic conditions facilitate or obstruct the economic process; how multilingualism and social affluence are interrelated; how and why language and money fulfill similar functions in modern societies; why the availability of a standard language is an economic advantage; how the unequal distribution of languages in multilingual societies makes for economic inequality; how the economic value of languages can be assessed; why languages have an internal economy and how they adapt to the demands of the external economy. Florian Coulmas asserts that language is the medium of business, an asset in itself and sometimes a barrier to trade". [3]
States shoulder language costs, because it maintains themselves by means of it, as does business which needs communication competence. Florian Coulmas discusses the language-related expenditures of government and business in Language and economy. [4] In the same book he also discusses the role of language as a commodity, because languages can behave like economic systems. That is why socio-economic ecologies are (dis)favorable to particular languages. [5] The spread of languages depends in an essential way on economic conditions. [6] Language can be an expression of symbolic power. [7] However, changes in the linguistic map of the world show that these are also powerful linked to economic developments in the world. Assigning an economic value to a certain language in the linguistic market place means vesting it with some of the privileges and power related to that language. [8] Most language communities in the world practice this policy without any concern about reciprocity in language learning investments, forgetting the pursuit of linguistic justice as parity of esteem and while linguistic regimes are sometimes very unjust. [9] States must also face decisions regarding the extent of trade-offs between economic inefficiency and linguistic disenfranchisement. [10]
The origins of the economics of language can be traced to Jacob Marschak's 1965 publication Economics of language. Here, he discusses the "efficiency of communication." [11]
Possession of language skills is often valued in the labor market, since it allows for greater efficiency in trade and communication. [12]
Languages are capital investments in a literal sense : language technology is the most important one. It requires substantial investments which, in the absence of profitability, only affluent countries and businesses can afford. In this respect, today English is seen as a consequence and an instrument of American imperial power, an appreciable asset for American anglophones in the twenty-first-century global contest for competitive advantage, prosperity, and power. [13] Though the best business language remains the language of the customers, meaning multilingual business practices, an "ideal' global economy presupposes a single language for the whole world. But an "ideal" global language presupposes a common acceptable and fair language burden for all business partners. See in this respect language tax to counteract linguistic inequality, as also language for purposes of trade incurs costs to most countries and private entreprises, whereas governments of countries whose language occupies a leading position on the international language market refuse to subsidize the spread of other languages for which they believe they have no need. In his report L'enseignement des langues étrangères comme politique publique, François Grin argues that 'though some languages would be more beneficial in terms of cost-benefit analysis' such as e.g. Esperanto (Esperanto business groups such as IKEF have been active for many years), the problem is that a shifting pattern in the valuation of languages is not always brought about by rationally culculable factors only. In addition to its economic potential, language is also a carrier of political, cultural and sociopsychological properties. In spite of the non-economic values attached to language, what prevails in matters of language is often that which is profitable [14] and this can lead to the superiority of a dominant language as a means of production, with a high linguistic capital value. In this respect it is evident to see that the will (or necessity) to learn English in the last decades has grown so much and its range of action has been so wide that the economic necessity and other incentives of foreign-language study are generally perceived as unimportant. For similar reasons, former British prime minister Margaret Thatcher tried to torpedo the LINGUA program of the European Community, as from her point of view, Britain was asked to pay for a program which benefited her country least. Because of the enormous imbalance on current accounts of the major European languages in favour of English, the LINGUA programme called for an expansion and diversification of foreign-language education in the Member States. For the individual speaker the unequal linguistic balances imply that the first language is an economically exploitable qualification for some who can simply marketing their mother tongue skills, whereas others can not. [15] [16] [17]
In their study Gendered language and the educational gender gap, Davis and Reynolds found a connection between the use of gendered languages and the disparity between men and women. [12] They compared languages with one noun class (e.g. English), two noun classes (e.g. Spanish), for masculine and feminine, and three noun classes (e.g. German), for masculine, feminine, and neuter. They concluded that countries that primarily speak languages with two sex-based noun classes are also countries with "lower rates of female participation in labor and credit markets." In addition, such countries often establish political gender quotas. [18]
Gendered languages were also found by Van der Velde, Tyrowicz, and Siwinska in Language and (the estimates of) the gender wage gap to relate to the gender wage gap. They pointed out that the presence of gender neutral environments can lead to at least three consequences: less discrimination by employers against women, less pressure placed upon workers to meet certain gender roles and expectations, and the decreasing wage gap. [19]
Studies have shown that there exists more emphasis on collectivism within societies in which it is not uncommon in the predominant language to drop pronouns. For example, Spanish speakers can say, "Yo estoy cantando," but they are also given the option to say, "Estoy cantando." Other pronoun-drop languages include Mandarin, Arabic, Hindi, Portuguese, Russian, Japanese, and Korean. On the contrary, speakers of languages that do not typically drop pronouns, such as English, German, and French, tend to express more individualistic views. [20]
Languages with multiple forms of you for the purposes of indicating respect have proven to produce speakers who are more conscious of class differences. [20]
In linguistics, a grammatical gender system is a specific form of a noun class system, where nouns are assigned to gender categories that are often not related to the real-world qualities of the entities denoted by those nouns. In languages with grammatical gender, most or all nouns inherently carry one value of the grammatical category called gender; the values present in a given language are called the genders of that language.
Language is a structured system of communication that consists of grammar and vocabulary. It is the primary means by which humans convey meaning, both in spoken and written forms, and may also be conveyed through sign languages. The vast majority of human languages have developed writing systems that allow for the recording and preservation of the sounds or signs of language. Human language is characterized by its cultural and historical diversity, with significant variations observed between cultures and across time. Human languages possess the properties of productivity and displacement, which enable the creation of an infinite number of sentences, and the ability to refer to objects, events, and ideas that are not immediately present in the discourse. The use of human language relies on social convention and is acquired through learning.
In linguistics and grammar, a pronoun is a word or a group of words that one may substitute for a noun or noun phrase.
In linguistics, deixis is the use of general words and phrases to refer to a specific time, place, or person in context, e.g., the words tomorrow, there, and they. Words are deictic if their semantic meaning is fixed but their denoted meaning varies depending on time and/or place. Words or phrases that require contextual information to be fully understood—for example, English pronouns—are deictic. Deixis is closely related to anaphora. Although this article deals primarily with deixis in spoken language, the concept is sometimes applied to written language, gestures, and communication media as well. In linguistic anthropology, deixis is treated as a particular subclass of the more general semiotic phenomenon of indexicality, a sign "pointing to" some aspect of its context of occurrence.
Language policy is an interdisciplinary academic field. Some scholars such as Joshua Fishman and Ofelia García consider it as part of sociolinguistics. On the other hand, other scholars such as Bernard Spolsky, Robert B. Kaplan and Joseph Lo Bianco argue that language policy is a branch of applied linguistics.
A relative clause is a clause that modifies a noun or noun phrase and uses some grammatical device to indicate that one of the arguments in the relative clause refers to the noun or noun phrase. For example, in the sentence I met a man who wasn't too sure of himself, the subordinate clause who wasn't too sure of himself is a relative clause since it modifies the noun man and uses the pronoun who to indicate that the same "man" is referred to in the subordinate clause.
Personal pronouns are pronouns that are associated primarily with a particular grammatical person – first person, second person, or third person. Personal pronouns may also take different forms depending on number, grammatical or natural gender, case, and formality. The term "personal" is used here purely to signify the grammatical sense; personal pronouns are not limited to people and can also refer to animals and objects.
Lepcha language, or Róng language, is a Himalayish language spoken by the Lepcha people in Sikkim, India and parts of West Bengal, Nepal and Bhutan.
Gender-neutral language or gender-inclusive language is language that avoids reference towards a particular sex or gender. In English, this includes use of nouns that are not gender-specific to refer to roles or professions, formation of phrases in a coequal manner, and discontinuing the collective use of male or female terms. For example, the words policeman and stewardess are gender-specific job titles; the corresponding gender-neutral terms are police officer and flight attendant. Other gender-specific terms, such as actor and actress, may be replaced by the originally male term; for example, actor used regardless of gender. Some terms, such as chairman, that contain the component -man but have traditionally been used to refer to persons regardless of sex are now seen by some as gender-specific. An example of forming phrases in a coequal manner would be using husband and wife instead of man and wife. Examples of discontinuing the collective use of terms in English when referring to those with unknown or indeterminate gender as singular they, and using humans, people, or humankind, instead of man or mankind.
Gender neutrality in languages with grammatical gender is the usage of wording that is balanced in its treatment of the genders in a non-grammatical sense. For example, advocates of gender-neutral language challenge the traditional use of masculine nouns and pronouns when referring to two or more genders or to a person of an unknown gender in most Indo-European and Afro-Asiatic languages. This stance is often inspired by feminist ideas about gender equality. Gender neutrality is also used colloquially when one wishes to be inclusive of people who identify as non-binary genders or as genderless.
Generic antecedents are representatives of classes, referred to in ordinary language by another word, in a situation in which gender is typically unknown or irrelevant. These mostly arise in generalizations and are particularly common in abstract, theoretical or strategic discourse. Examples include "readers of Wikipedia appreciate their encyclopedia", "the customerwho spends in this market".
Komo is a Nilo-Saharan language spoken by the Kwama (Komo) people of Ethiopia, Sudan and South Sudan. It is a member of the Koman languages. The language is also referred to as Madiin, Koma, South Koma, Central Koma, Gokwom and Hayahaya. Many individuals from Komo are multilingual because they are in close proximity to Mao, Kwama and Oromo speakers. Komo is closely related to Kwama, a language spoken by a group who live in the same region of Ethiopia and who also identify themselves as ethnically Komo. Some Komo and Kwama speakers recognize the distinction between the two languages and culture, whereas some people see it as one "ethnolinguistic" community. The 2007 Ethiopian census makes no mention of Kwama, and for this reason its estimate of 8,000 Komo speakers may be inaccurate. An older estimate from 1971 places the number of Komo speakers in Ethiopia at 1,500. The Komo language is greatly understudied; more information is being revealed as researchers are discovering more data about other languages within the Koman family.
Hiw is an Oceanic language spoken on the island of Hiw, in the Torres Islands of Vanuatu. With about 280 speakers, Hiw is considered endangered.
François Grin is a Swiss economist. One of his research fields is the economics of language.
Mortlockese, also known as Mortlock or Nomoi, is a language that belongs to the Chuukic group of Micronesian languages in the Federated States of Micronesia spoken primarily in the Mortlock Islands. It is nearly intelligible with Satawalese, with an 18 percent intelligibility and an 82 percent lexical similarity, and Puluwatese, with a 75 percent intelligibility and an 83 percent lexical similarity. The language today has become mutually intelligible with Chuukese, though marked with a distinct Mortlockese accent. Linguistic patterns show that Mortlockese is converging with Chuukese since Mortlockese now has an 80 to 85 percent lexical similarity.
Mwesen is an Oceanic language spoken in the southeastern area of Vanua Lava Island, in the Banks Islands of northern Vanuatu, by about 10 speakers.
Feminist language reform or feminist language planning refers to the effort, often of political and grassroots movements, to change how language is used to gender people, activities and ideas on an individual and societal level. This initiative has been adopted in countries such as Sweden, Switzerland and Australia, and has not been linked to higher gender equality.
In German, a medial capital I is a non-standard, mixed case typographic convention used to indicate gender inclusivity for nouns having to do with people, by using a capital letter 'I' inside the word surrounded by lower-case letters. An example is the word LehrerInnen. With a lower case I in that position, Lehrerinnen is just the standard word for "female teachers".
Globalization has had major effects on the spread and ascribed value of multilingualism. Multilingualism is considered the use of more than one language by an individual or community of speakers. Globalization is commonly defined as the international movement toward economic, trade, technological, and communications integration and concerns itself with interdependence and interconnectedness. As a result of the interconnectedness brought on by globalization, languages are being transferred between communities, cultures, and economies at an increasingly fast pace. Therefore, though globalization is widely seen as an economic process, it has resulted in linguistic shifts on a global scale, including the recategorization of privileged languages, the commodification of multilingualism, the Englishization of the globalized workplace, and varied experiences of multilingualism along gendered lines.
Linguistic capital is a sociolinguistic term coined by French sociologist and philosopher Pierre Bourdieu. Bourdieu describes linguistic capital as a form of cultural capital, and specifically as the accumulation of a single person's linguistic skills that predetermines their position in society as delegated by powerful institutions. Cultural capital, on the other hand, is a conglomeration of knowledge, skills, and other cultural acquisitions, which is enhanced by educational or technical qualifications.