Feminization of language

Last updated
Hostess is the feminized form of the masculine host. Air Hostess Uniform 1959 Summer and Winter 001 (9623442929).jpg
Hostess is the feminized form of the masculine host.

In linguistics, feminization refers to the process of re-classifying nouns and adjectives which as such refer to male beings, including occupational terms, as feminine. This is done most of the time by adding inflectional suffixes denoting a female (such as the standard suffix -ess in English, or its equivalent -a in Spanish).

Contents

In some languages with grammatical gender, for example Dutch, there is a tendency to assign the feminine gender to certain – in particular abstract – nouns which are originally masculine or neuter. This also happened to some words in Middle English (which, in contrast to Modern English, had grammatical gender) which denoted virtue and vice. [1] In Modern English, in spite of it being a gender-neutral language, certain non-human things that are usually neuter are still sometimes feminized by way of figure of speech, especially countries and ships (see also Gender in English § Ships, Gender in English § Modern English).

Feminization is also related to neutralization, which is the process of replacing masculine forms of words (i.e. policeman) with gender-unmarked forms (i.e. police officer). [2]

Not to be confused with feminization in sociology, though the two subjects are inter-related.

In feminist theory

Recent efforts to modify the use of the generic masculine have generated controversy and debate. Feminists believe the use of the generic masculine to refer to someone whose gender is unknown erases women and should be abolished. [3]

Furthermore, some see evidence of the intentional preference of the masculine over the feminine. It has been argued that 17th-century grammaticians who wanted to assert male dominance worked to suppress the feminine forms of certain professions, leading to the modern-day rule that prefers the masculine over the feminine in the French language. [4]

There are a number of arguments against such prescriptive rules however. [5] In France, the prime minister at the time, Edouard Philippe, announced a ban on the use of gender-neutral French in official government documentation, arguing that implementing it would complicate education and create little change in the social structure that activists are seeking to change. [6] In response, Minister of Education Jean-Michel Blanquer also tweeted his opinion on the use of inclusive language, saying that “language is a bedrock of life that we owe to children” and that it “must not be instrumentalized, even for the best of causes.”

Research has also shown that, despite the inclusion of feminization to make language more gender equal, possible side effects can affect the recruitment process. Feminine job titles also affect the evaluation of female applications to job positions. Moreover, conservative political attitudes have been linked to a greater devaluation of female applicants with feminine titles compared to liberal attitudes. [7]

Additionally, some argue that feminization may be detrimental because feminine suffixes carry negative connotations. For example, a study found that women who were referred to as professoressa were seen as less persuasive than either a man or women who used the title professore (Italian for the feminine and masculine forms of "professor," respectively.") [8] Another reason feminized language may carry poor conceptions is because many efforts to feminize language are recent and therefore have not yet been accepted by the mass public. Feminized language may thus be used as a way to devalue a woman, especially a working professional (which is so often subject to feminization), by those who seek to prescribe traditional social orders to others.

In various languages

French

Double gender marking has been demonstrated typographically using the masculine form as the baseline, and then adding a period or hyphen followed by the feminine suffix, such as fier.ère.s or fier-ère-s. [9] [10]

Double gender marking is prevalent in radical political pamphlets and manifestos. This is difficult to track, however, as these types of publications are written by many groups and tend to be published by organizations that do not keep detailed records of their activities. [11]

It has been argued that, due to World War I and the gap in traditional male professions that women were required to fill, many words for professions developed feminine variations. Since then, there has been considerable debate about codifying these changes. [12]

Attempts in France to enact changes in language inclusivity have generated considerable pushback. The French Academy, a prominent council on the French language, has stated that codifying procedures like language feminization would engender "a disunited language, disparate in its expression, creating a confusion that borders on illegibility."

Italian

Female members of a profession can be referred to with the masculine ending -e (eg. presidente) or the feminine -essa (eg. presidentessa). A 2001 study by Mucchi-Faina and Barro showed that women professionals are more persuasive when using the masculine ending while a 2012 study by Merkel et al. show there was no difference in perception. [13]

Russian

Noun declension is asymmetrical in Russian. Women can be referred to with suffixes of the first or second declension but men can only be referred to with first declension suffixes. [14]

German

Man is commonly used to mean 'one' and is frequently used in general statements. It is similar to English indefinite "you" or "one." Feminine job titles are usually created by adding -in to the grammatically masculine word in question. Informatiker (singular or plural). The feminine form is Informatikerin (singular) and Informatikerinnen (plural).

Polish

A study of the feminized form of diarolog, known as diarolożka (feminine) found that feminization lead to disadvantageous effects for female applicants. Applicants with a feminized job title were evaluated disadvantageously compared to male applicants and female applicants who retained the masculine form of the job title. [15]

See also

Related Research Articles

In linguistics, declension is the changing of the form of a word, generally to express its syntactic function in the sentence, by way of some inflection. Declensions may apply to nouns, pronouns, adjectives, adverbs, and articles to indicate number, case, gender, and a number of other grammatical categories. Meanwhile, the inflectional change of verbs is called conjugation.

In linguistics, a grammatical gender system is a specific form of a noun class system, where nouns are assigned to gender categories that are often not related to the real-world qualities of the entities denoted by those nouns. In languages with grammatical gender, most or all nouns inherently carry one value of the grammatical category called gender; the values present in a given language are called the genders of that language.

In linguistics, a noun class is a particular category of nouns. A noun may belong to a given class because of the characteristic features of its referent, such as gender, animacy, shape, but such designations are often clearly conventional. Some authors use the term "grammatical gender" as a synonym of "noun class", but others consider these different concepts. Noun classes should not be confused with noun classifiers.

In grammar, the vocative case is a grammatical case which is used for a noun that identifies a person being addressed, or occasionally for the noun modifiers of that noun. A vocative expression is an expression of direct address by which the identity of the party spoken to is set forth expressly within a sentence. For example, in the sentence "I don't know, John," John is a vocative expression that indicates the party being addressed, as opposed to the sentence "I don't know John" in which "John" is the direct object of the verb "know".

Fusional languages or inflected languages are a type of synthetic language, distinguished from agglutinative languages by their tendency to use a single inflectional morpheme to denote multiple grammatical, syntactic, or semantic features.

A gender-specific job title is a name of a job that also specifies or implies the gender of the person performing that job. For example, in English, the job title stewardess implies that the person is female. A gender-neutral job title, on the other hand, is one that does not specify or imply gender, such as firefighter or lawyer. In some cases, it may be debatable whether a title is gender-specific; for example, chairman appears to denote a male, but the title is also applied sometimes to women.

<span class="mw-page-title-main">Catalan grammar</span> Morphology and syntax of Catalan

Catalan grammar, the morphology and syntax of the Catalan language, is similar to the grammar of most other Romance languages. Catalan is a relatively synthetic, fusional language. Features include:

Epicenity is the lack of gender distinction, often reducing the emphasis on the masculine to allow the feminine. It includes androgyny – having both masculine and feminine characteristics. The adjective gender-neutral may describe epicenity.

The grammar of Old English is quite different from that of Modern English, predominantly by being much more inflected. As an old Germanic language, Old English has a morphological system that is similar to that of the Proto-Germanic reconstruction, retaining many of the inflections thought to have been common in Proto-Indo-European and also including constructions characteristic of the Germanic daughter languages such as the umlaut.

Gender-neutral language or gender-inclusive language is language that avoids reference towards a particular sex or gender. In English, this includes use of nouns that are not gender-specific to refer to roles or professions, formation of phrases in a coequal manner, and discontinuing the collective use of male or female terms. For example, the words policeman and stewardess are gender-specific job titles; the corresponding gender-neutral terms are police officer and flight attendant. Other gender-specific terms, such as actor and actress, may be replaced by the originally male term; for example, actor used regardless of gender. Some terms, such as chairman, that contain the component -man but have traditionally been used to refer to persons regardless of sex are now seen by some as gender-specific. An example of forming phrases in a coequal manner would be using husband and wife instead of man and wife. Examples of discontinuing the collective use of terms in English when referring to those with unknown or indeterminate gender as singular they, and using humans, people, or humankind, instead of man or mankind.

<span class="mw-page-title-main">Gender neutrality in languages with grammatical gender</span> Usage of wording balanced in its treatment of the genders in a non-grammatical sense

Gender neutrality in languages with grammatical gender is the usage of wording that is balanced in its treatment of the genders in a non-grammatical sense. For example, advocates of gender-neutral language challenge the traditional use of masculine nouns and pronouns when referring to two or more genders or to a person of an unknown gender in most Indo-European and Afro-Asiatic languages. This stance is often inspired by feminist ideas about gender equality. Gender neutrality is also used colloquially when one wishes to be inclusive of people who identify as non-binary genders or as genderless.

A genderless language is a natural or constructed language that has no distinctions of grammatical gender—that is, no categories requiring morphological agreement between nouns and associated pronouns, adjectives, articles, or verbs.

<span class="mw-page-title-main">Gender in English</span> Overview about gender in English language

A system of grammatical gender, whereby every noun was treated as either masculine, feminine, or neuter, existed in Old English, but fell out of use during the Middle English period; therefore, Modern English largely does not have grammatical gender. Modern English lacks grammatical gender in the sense of all noun classes requiring masculine, feminine, or neuter inflection or agreement; however, it does retain features relating to natural gender with particular nouns and pronouns to refer specifically to persons or animals of one or other sexes and neuter pronouns for sexless objects. Also, in some cases, feminine pronouns are used by some speakers when referring to ships, to churches, and to nation states and islands.

<span class="mw-page-title-main">Inflection</span> Process of word formation

In linguistic morphology, inflection is a process of word formation in which a word is modified to express different grammatical categories such as tense, case, voice, aspect, person, number, gender, mood, animacy, and definiteness. The inflection of verbs is called conjugation, and one can refer to the inflection of nouns, adjectives, adverbs, pronouns, determiners, participles, prepositions and postpositions, numerals, articles, etc., as declension.

<span class="mw-page-title-main">Gender neutrality in Spanish</span> Gender neutral language in Spanish

Feminist language reform has proposed gender neutrality in languages with grammatical gender, such as Spanish. Grammatical gender in Spanish refers to how Spanish nouns are categorized as either masculine or feminine. As in other Romance languages—such as Portuguese, to which Spanish is very similar—a group of both men and women, or someone of unknown gender, is usually referred to by the masculine form of a noun and/or pronoun. Advocates of gender-neutral language modification consider this to be sexist, and exclusive of gender non-conforming people. They also stress the underlying sexism of words whose feminine form has a different, often less prestigious meaning. Some argue that a gender neutral Spanish can reduce gender stereotyping, deconstructing sexist gender roles and discrimination in the workplace.

Old Norse has three categories of verbs and two categories of nouns. Conjugation and declension are carried out by a mix of inflection and two nonconcatenative morphological processes: umlaut, a backness-based alteration to the root vowel; and ablaut, a replacement of the root vowel, in verbs.

In Russian grammar, the system of declension is elaborate and complex. Nouns, pronouns, adjectives, demonstratives, most numerals and other particles are declined for two grammatical numbers and six grammatical cases (see below); some of these parts of speech in the singular are also declined by three grammatical genders. This gives many spelling combinations for most of the words, which is needed for grammatical agreement within and (often) outside the proposition. Also, there are several paradigms for each declension with numerous irregular forms.

Arabic nouns and adjectives are declined according to case, state, gender and number. While this is strictly true in Classical Arabic, in colloquial or spoken Arabic, there are a number of simplifications such as loss of certain final vowels and loss of case. A number of derivational processes exist for forming new nouns and adjectives. Adverbs can be formed from adjectives.

Feminist language reform or feminist language planning refers to the effort, often of political and grassroots movements, to change how language is used to gender people, activities and ideas on an individual and societal level. This initiative has been adopted in countries such as Sweden, Switzerland and Australia, and has not been linked to higher gender equality.

<i>Binnen-I</i> Style for gender-neutral written German

In German, a medial capital I is a non-standard, mixed case typographic convention used to indicate gender inclusivity for nouns having to do with people, by using a capital letter 'I' inside the word surrounded by lower-case letters. An example is the word LehrerInnen. With a lower case I in that position, Lehrerinnen is just the standard word for "female teachers".

References

  1. Jacek Fisiak, Akio Oizumi (1998). English Historical Linguistics and Philology in Japan. Walter de Gruyter. p. 144. ISBN   9783110157918.
  2. Sczesny, Sabine; Formanowicz, Magda; Moser, Franziska (2016-02-02). "Can Gender-Fair Language Reduce Gender Stereotyping and Discrimination?". Frontiers in Psychology. 7: 25. doi: 10.3389/fpsyg.2016.00025 . ISSN   1664-1078. PMC   4735429 . PMID   26869947.
  3. Mucchi-Faina, Angelica (2016-06-30). "Visible or influential? Language reforms and gender (in)equality". Social Science Information. 44 (1): 189–215. doi:10.1177/0539018405050466. S2CID   145352192.
  4. Viennot, Éliane (2014). Non, le masculin ne l'emporte pas sur le féminin ! Petite histoire des résistances de la langue française. Donnemarie-Dontilly.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  5. Parks, Janet B. (1998). "Contemporary Arguments Against Nonsexist Language: Blaubergs (1980) Revisited". Sex Roles. 39 (5/6): 445–461. doi:10.1023/a:1018827227128. S2CID   141148020 via Plenum Publishing Corporation.
  6. "Edouard Philippe décide de bannir l'écriture inclusive des textes officiels". Le Monde.fr (in French). 2017-11-21. Retrieved 2020-10-03.
  7. Formanowicz, Magdalena (17 December 2012). "Research article Side effects of gender‐fair language: How feminine job titles influence the evaluation of female applicants". European Journal of Social Psychology . 43: 62–71. doi:10.1002/ejsp.1924 via Wiley Online Library.
  8. Angelica Mucchi Faina; Martina Barro (2006). "Il caso di "professoressa": espressioni marcate per genere e persuasione". Psicologia Sociale (3): 517–530. doi:10.1482/23164.
  9. "france-has-plunged-struggle-over-gender-neutral-language". Twitter. Retrieved 2020-10-03.
  10. Abbou, Julie (2011). "Double gender marking in French: a linguistic practice of antisexism" (PDF). Current Issues in Language Planning. 12: 55–75. doi:10.1080/14664208.2010.541387. S2CID   2421397.
  11. Abbou, Julie (2011-02-01). "Double gender marking in French: a linguistic practice of antisexism" (PDF). Current Issues in Language Planning. 12 (1): 55–75. doi:10.1080/14664208.2010.541387. ISSN   1466-4208. S2CID   2421397.
  12. Dawes, Elizabeth (2003). "La féminisation des titres et fonctions dans la Francophonie : de la morphologie à l'idéologie". Ethnologies (in French). 25 (2): 195–213. doi: 10.7202/008054ar . ISSN   1481-5974.
  13. Merkel, Elisa; Maass, Anne; Frommelt, Laura (2012-05-16). "Shielding Women Against Status Loss". Journal of Language and Social Psychology. 31 (3): 311–320. doi:10.1177/0261927x12446599. S2CID   146956926.
  14. Gurevich, Olga (2006). "Lexicon and Context in Feminization in Russian". Russian Linguistics. 30 (2): 175–211. doi:10.1007/s11185-006-0702-x. S2CID   170799112.
  15. Formanowicz, Magdalena; Bedynska, Sylwia; Cisłak, Aleksandra; Braun, Friederike; Sczesny, Sabine (2013). "Side effects of gender-fair language: How feminine job titles influence the evaluation of female applicants". European Journal of Social Psychology. 43 (1): 62–71. doi:10.1002/ejsp.1924. ISSN   1099-0992.