For All the Saints

Last updated
For All the Saints
Hymn
All Saints Episcopal Church Jensen Beach Florida 012.JPG
For All the Saints stained glass at All Saints Episcopal Church, Jensen Beach, Florida
Occasion All Saints' Day
Textby William Walsham How
Based on Hebrews12:1
Meter10.10.10.4
Melody
Composed1906 (1906) ("Sine nomine")
Published1864 (1864)

"For All the Saints" was written as a processional hymn by William Walsham How, who was ultimately the Anglican Bishop of Wakefield. The hymn was first printed in Hymns for Saints' Days, and Other Hymns, by Earl Nelson, 1864.

Contents

Tune

The hymn was sung to the melody Sarum, by the Victorian composer Joseph Barnby, until the publication of the English Hymnal in 1906. This hymnal used a new setting by Ralph Vaughan Williams which he called Sine Nomine (literally, "without name") in reference to its use on the Feast of All Saints, 1 November (or the first Sunday in November, All Saints Sunday among some Lutheran church bodies or those congregations whose membership makes weekday services infeasible). It has been described as "one of the finest hymn tunes of the [20th] century." [1]

Although most English hymn tunes of its era are written for singing in SATB four-part harmony, Sine Nomine is primarily unison (verses 1,2,3,7 and 8) with organ accompaniment; three verses (4, 5 and 6) are set in sung harmony. The tune appears in this forms in most English hymnbooks (for example English Hymnal (641), New English Hymnal (197), Common Praise (232)) and American hymnals (for example, The Hymnal 1982 and the Lutheran Service Book (677)).

Since the 1990s, some Presbyterian churches and groups affiliated with Reformed University Fellowship in the United States use a tune composed by Christopher Miner. [2]

Charles Villiers Stanford's tune Engelberg was also written to be partnered with this hymn, although in the wake of Sine nomine it never gained popularity and is now more commonly used with other hymns, including "When in Our Music God is Glorified." [3]

For All the Saints

Text

"For All Thy Saints"
(Sarum Hymnal, 1868) For all Thy Saints.jpg
"For All Thy Saints"
(Sarum Hymnal, 1868)
1. For all the saints, who from their labours rest,
Who Thee by faith before the world confessed,
Thy Name, O Jesu, be forever blessed.
Alleluia, Alleluia!
2. Thou wast their Rock, their Fortress and their Might;
Thou, Lord, their Captain in the well fought fight;
Thou, in the darkness drear, their one true Light.
Alleluia, Alleluia!
3. For the Apostles’ glorious company,
Who bearing forth the Cross o’er land and sea,
Shook all the mighty world, we sing to Thee:
Alleluia, Alleluia!
4. O may Thy soldiers, faithful, true and bold,
Fight as the saints who nobly fought of old,
And win with them the victor’s crown of gold.
Alleluia, Alleluia!
5. For the Evangelists, by whose blest word,
Like fourfold streams, the garden of the Lord,
Is fair and fruitful, be Thy Name adored.
Alleluia, Alleluia!
6. For Martyrs, who with rapture kindled eye,
Saw the bright crown descending from the sky,
And seeing, grasped it, Thee we glorify.
Alleluia, Alleluia!
7. O blest communion, fellowship divine!
We feebly struggle, they in glory shine;
Yet all are one in Thee, for all are Thine.
Alleluia, Alleluia!
8. And when the strife is fierce, the warfare long,
Steals on the ear the distant triumph song,
And hearts are brave, again, and arms are strong.
Alleluia, Alleluia!
9. The golden evening brightens in the west;
Soon, soon to faithful warriors comes their rest;
Sweet is the calm of paradise the blessed.
Alleluia, Alleluia!
10. But lo! there breaks a yet more glorious day;
The saints triumphant rise in bright array;
The King of glory passes on His way.
Alleluia, Alleluia!
11. From earth’s wide bounds, from ocean’s farthest coast,
Through gates of pearl streams in the countless host,
Singing to Father, Son and Holy Ghost:
Alleluia, Alleluia!

Some versions substitute "far off we hear" for "steals on the ear" (verse 8). There are other minor variations as well. Most renditions omit verses 3, 5 and 6.

Use in German

On a request by German composer Heinz Werner Zimmermann, Anna Martina Gottschick wrote a hymn "Herr, mach uns stark" (Lord make us strong [in courage to confess you]) to the "Sine nomine" tune in 1972, because the composer wanted to make it available for German church singing. Her hymn is intended for the end of the liturgical year. The version in German Protestant and Catholic hymnals closes with a stanza which Jürgen Henkys translated from "For All the Saints". [4]

Notes

  1. Clothier
  2. "For All the Saints" . Retrieved 31 October 2012.
  3. "Engleberg" . Retrieved 8 February 2017.
  4. "Herr, mach uns stark im Mut, der dich bekennt". The Canterbury Dictionary of Hymnology. Retrieved 18 January 2021.

Related Research Articles

Alleluia is a phrase in Christianity used to give praise to God. In Christian worship, Alleluia is used as a liturgical chant in which that word is combined with verses of scripture, usually from the Psalms. This chant is commonly used before the proclamation of the Gospel. In Western Christianity, congregations commonly cease using the word Alleluia during the period of Lent but restore it into their services at Easter. The form of praise "Alleluia" is used by Christians to thank and glorify God; it finds itself present in many prayers and hymns, especially those related to Eastertide, such as "Christ the Lord is Risen Today".

Cwm Rhondda is a popular hymn tune written by John Hughes (1873–1932) in 1907. The name is taken from the Welsh name for the Rhondda Valley.

<span class="mw-page-title-main">Christian child's prayer</span> Easily memorable prayers recited by children

A Christian child's prayer is Christian prayer recited primarily by children that is typically short, rhyming, or has a memorable tune. It is usually said before bedtime, to give thanks for a meal, or as a nursery rhyme. Many of these prayers are either quotes from the Bible, or set traditional texts.

Phos Hilaron is an ancient Christian hymn originally written in Koine Greek. Often referred to in the Western Church by its Latin title Lumen Hilare, it has been translated into English as O Gladsome Light. It is one of some of the earliest known Christian hymns recorded outside of the Bible that is still in use today The hymn is part of vespers in the Byzantine Rite and the Catholic Church, and also included in some Anglican and Lutheran liturgies. It has also been recorded by modern artists like Chris Tomlin in his collection of hymns ancient and modern.

The common table prayer is probably the best known mealtime prayer among North American Lutherans. Several other variations also exist.

<span class="mw-page-title-main">We Gather Together</span> Dutch Christian hymn celebrating military victory

"We Gather Together" is a Christian hymn of Dutch origin written in 1597 by Adrianus Valerius as "Wilt heden nu treden" to celebrate the Dutch victory over Spanish forces in the Battle of Turnhout. It was originally set to a Dutch folk tune. In the United States, it is popularly associated with Thanksgiving Day and is often sung at family meals and at religious services on that day.

Hymns are an important part of the history and worship of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

<span class="mw-page-title-main">Come Thou Fount of Every Blessing</span> 18th-century Christian hymn

"Come Thou Fount of Every Blessing" is a Christian hymn written by the pastor and hymnodist Robert Robinson, who penned the words in the year 1758 at the age of 22.

"Veni Creator Spiritus" is a traditional Christian hymn believed to have been written by Rabanus Maurus, a ninth-century German monk, teacher, archbishop, and saint. When the original Latin text is used, it is normally sung in Gregorian Chant. It has been translated and paraphrased into several languages, and adapted into many musical forms, often as a hymn for Pentecost or for other occasions that focus on the Holy Spirit.

"For the Beauty of the Earth" is a Christian hymn by Folliott S. Pierpoint (1835-1917).

<span class="mw-page-title-main">Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty</span> Christian hymn written by Reginald Heber

"Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!" is a Christian hymn written by the Anglican bishop Reginald Heber (1783–1826).

<span class="mw-page-title-main">Ye Watchers and Ye Holy Ones</span> 1906 hymn

"Ye Watchers and Ye Holy Ones" is a popular Christian hymn with text by Athelstan Riley, first published in the English Hymnal (1906). It is sung to the German tune Lasst uns erfreuen (1623). Its uplifting melody and repeated "Alleluias" make this a favourite Anglo-Catholic hymn during the Easter season, the Feast of All Saints, and other times of great rejoicing.

<span class="mw-page-title-main">The Hymn of Joy</span>

"The Hymn of Joy" is a poem written by Henry van Dyke in 1907 with the intention of musically setting it to the famous "Ode to Joy" melody of the final movement of Ludwig van Beethoven's final symphony, Symphony No. 9.

"Come Thou Almighty King" is a Christian hymn of unknown authorship, which is often attributed to Charles Wesley.

"Crown Him with Many Crowns" is an 1851 hymn with lyrics written by Matthew Bridges and Godfrey Thring and sung to the tune 'Diademata' by Sir George Job Elvey. The hymn appears in many hymnals.

<span class="mw-page-title-main">Herr Jesu Christ, dich zu uns wend</span> 17th-century German Christian hymn

"Herr Jesu Christ, dich zu uns wend" is a Lutheran hymn from the 17th century. Its hymn tune, Zahn No. 624, was adopted in several compositions. It was translated into English and is part of modern hymnals, both Protestant and Catholic.

<span class="mw-page-title-main">Allein Gott in der Höh sei Ehr</span>

"Allein Gott in der Höh sei Ehr" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. With the reformers intending church service in German, it was intended as a German version of the Gloria part of the Latin mass, used in almost every service. Decius wrote three stanzas, probably in 1523, while a fourth was added, probably by Joachim Slüter.

"Herr, mach uns stark" is a Christian hymn in German with text by Anna Martina Gottschick written in 1972. The hymn for the end of the church year is sung to the melody "Sine Nomine" by Ralph Vaughan Williams. It is contained in the Catholic hymnal Gotteslob, concluded with an added sixth stanza by Jürgen Henkys. The first line is "Herr, mach uns stark im Mut, der dich bekennt".

References