Fosca (novel)

Last updated
Portrait of Ugo iginio Tarchetti Tarchetti.jpg
Portrait of Ugo iginio Tarchetti

Fosca is an 1869 Italian language novel by Iginio Ugo Tarchetti, initially published in serial form. Fosca served as the basis for Ettore Scola's 1981 film Passione d'amore as well as Stephen Sondheim and James Lapine's 1994 stage musical Passion . Due to the success of the stage adaptation, an English translation by Lawrence Venuti was published in 1994 as Passion: A Novel (Mercury House). [1]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Nancy Huston</span> French-Canadian author

Nancy Louise Huston, OC is a Canadian-born novelist and essayist who writes primarily in French and translates her own works into English.

<span class="mw-page-title-main">Dino Buzzati</span> Italian writer

Dino Buzzati-Traverso was an Italian novelist, short story writer, painter and poet, as well as a journalist for Corriere della Sera. His worldwide fame is mostly due to his novel The Tartar Steppe, although he is also known for his well-received collections of short stories.

<i>Sons and Lovers</i> 1913 novel by DH Lawrence

Sons and Lovers is a 1913 novel by the English writer D. H. Lawrence. It traces emotional conflicts through the protagonist, Paul Morel, and his suffocating relationships with a demanding mother and two very different lovers, which exert complex influences on the development of his manhood. The novel was originally published by Gerald Duckworth and Company Ltd., London, and Mitchell Kennerley Publishers, New York. While the novel initially received a lukewarm critical reception, along with allegations of obscenity, it is today regarded as a masterpiece by many critics and is often regarded as Lawrence's finest achievement. It tells us more about Lawrence's life and his phases, as his first was when he lost his mother in 1910 to whom he was particularly attached. And it was from then that he met Frieda Richthofen, and around this time that he began conceiving his two other great novels, The Rainbow and Women in Love, which had more sexual emphasis and maturity.

Passion, the Passion or the Passions may refer to:

<i>Passion</i> (musical) Musical by Stephen Sondheim and James Lapine

Passion is a one-act musical, with music and lyrics by Stephen Sondheim and a book by James Lapine. The story was adapted from Ettore Scola's 1981 film Passione d'Amore, and its source material, Iginio Ugo Tarchetti's 1869 novel Fosca. Central themes include love, sex, obsession, illness, passion, beauty, power and manipulation. Passion is notable for being one of the few projects that Stephen Sondheim himself conceived, along with Sweeney Todd and Road Show.

Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.

Fosca was a British band, combining indie pop songwriting with synthpop instrumentation. Initially, the band was formed by bassist Peter Theobalds and Orlando guitarist/lyricist Dickon Edwards plus Orlando drummer David Gray, before settling into being a vehicle for Edwards and his songs. Over the next decade, Edwards fronted several lineups of the band including guitarist Charley Stone. They released a total of three studio albums between 2000-2008. The band was named after the protagonist in Stephen Sondheim's Passion based upon the translation of Lawrence Venuti of the novel Fosca by Iginio Ugo Tarchetti, 1869. They received press coverage from The Independent.

<span class="mw-page-title-main">Melissa Panarello</span> Italian writer

Melissa Panarello, alias Melissa P., is an Italian writer.

Scapigliatura is the name of an artistic movement that developed in Italy after the Risorgimento period (1815–71). The movement included poets, writers, musicians, painters and sculptors. The term Scapigliatura is the Italian equivalent of the French "bohème" (bohemian), and "Scapigliato" literally means "unkempt" or "dishevelled". Most of these authors have never been translated into English, hence in most cases this entry cannot have and has no detailed references to specific sources from English books and publications. However, a list of sources from Italian academic studies of the subject is included, as is a list of the authors' main works in Italian.

Stephens Gerard Malone is a Canadian-born novelist. Born in Trenton, Ontario, he was educated in Montréal, Quebec. He currently lives and writes on Canada's east coast city of Halifax, Nova Scotia where he's written for a variety of media, including television and periodicals. In 1994, he published his first novel Endless Bay under the pseudonym Laura Fairburn. His second novel, Miss Elva followed in 2005 and was short-listed for the Dartmouth Book Award. Malone's third novel I Still Have A Suitcase In Berlin took eight years to write and was released in May 2008. The book was translated into French in 2011 under the title 5 Minutes de plus à Berlin and was published by Québec Amérique. Big Town, the author's fourth novel, is a fictionalized account of the eviction of the citizens of Africville in the late 1960s. It was published by Vagrant Press in September 2018, and reviewed in the Globe and Mail.

<i>Passion of Love</i> 1981 film

Passion of Love is a 1981 Italian drama film directed by Ettore Scola and was adapted from the 1869 novel Fosca by Iginio Ugo Tarchetti. The film was entered into the 1981 Cannes Film Festival and served as the inspiration for the 1994 Broadway musical Passion by Stephen Sondheim and James Lapine.

<span class="mw-page-title-main">Iginio Ugo Tarchetti</span> Italian author, poet, and journalist

Iginio Ugo Tarchetti was an Italian author, poet, and journalist.

Fosca may also refer to:

<span class="mw-page-title-main">The Mortal Immortal</span>

"The Mortal Immortal" is a short story from 1833 written by Mary Shelley. It tells the story of a man named Winzy, who drinks an elixir which makes him immortal. At first, immortality appears to promise him eternal tranquility. However, it soon becomes apparent that he is cursed to endure eternal psychological torture, as everything he loves dies around him.

<i>Pereira Maintains</i> 1994 novel by Antonio Tabucchi

Pereira Maintains is a 1994 novel by the Italian writer Antonio Tabucchi. It is also known as Pereira Declares and Declares Pereira. Its story follows Pereira, a journalist for the culture column of a small Lisbon newspaper, as he struggles with his conscience and the restrictions of the dictatorial regime of Antonio Salazar. Antonio Tabucchi won the Premio Campiello, Viareggio Prize and Premio Scanno in 1994 for the novel. It was adapted into a film, also called Sostiene Pereira, in 1996. It was the basis for the French comic book Pereira prétend, made by Pierre-Henry Gomont and published in 2016.

<span class="mw-page-title-main">Lawrence Venuti</span>

Lawrence Venuti is an American translation theorist, translation historian, and a translator from Italian, French, and Catalan.

Domestication and foreignization are strategies in translation, regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture. Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to, which may involve the loss of information from the source text. Foreignization is the strategy of retaining information from the source text, and involves deliberately breaking the conventions of the target language to preserve its meaning. These strategies have been debated for hundreds of years, but the first person to formulate them in their modern sense was Lawrence Venuti, who introduced them to the field of translation studies in 1995 with his book The Translator's Invisibility: A History of Translation. Venuti's innovation to the field was his view that the dichotomy between domestication and foreignization was an ideological one; he views foreignization as the ethical choice for translators to make.

Sense-for-sense translation is the oldest norm for translating. It fundamentally means translating the meaning of each whole sentence before moving on to the next, and stands in normative opposition to word-for-word translation.

<i>Translation Changes Everything</i> Book by Lawrence Venuti

Translation changes everything: Theory and practice is a collection of essays written by translation theorist Lawrence Venuti. during the period 2000–2012.

<i>The Translators Invisibility</i>

The Translator's Invisibility: A History of Translation is a translation studies book by Lawrence Venuti originally released in 1995. A second, substantially revised edition was published in 2008.

References

  1. Tarchetti, I.U. (1994). Passion: A Novel . Translated by Lawrence Venuti. Mercury House. pp.  216. ISBN   978-1562790646. at Amazon.com