This article needs additional citations for verification .(March 2024) |
Gwalia is an archaic Welsh name for Wales. It derives from the Medieval Latin Wallia,[ citation needed ] which in turn is a Latinisation of the Old English 'Walh' or 'Wealh', [1] which the name 'Wales' is also derived from. [2] Although never as widely used as Cymru , Gwalia was once popular as a poetic name for the country, akin to Albion.
The name originated in the Middle Ages and there are several instances of it in Late Medieval Welsh poetry. Possibly the best-known is in "Yr Awdl Fraith", a long poem or awdl attributed to Taliesin, and one of the most popular of the period. It imagines gwyllt Walia (Wild Gwalia) rising up against the Anglo-Saxon settlement of Britain.
In the 19th century, at the height of Romanticism, the name Gwalia once again became popular among local writers. It has now largely fallen out of use due to its Victorian associations.
Gwalia is also used in the choral piece "O Gymru" [3] from 1971, music by Rhys Jones, lyrics by Leslie Harris and arrangement by Aled Lloyd Davies. The lyrics of a popular 2019 single by the name "Gwalia" from the Welsh language band Gwilym was inspired by "O Gymru". It won Best Video in Y Selar Awards 2020. [4]
The Brittonic languages form one of the two branches of the Insular Celtic languages; the other is Goidelic. It comprises the extant languages Breton, Cornish, and Welsh. The name Brythonic was derived by Welsh Celticist John Rhys from the Welsh word Brython, meaning Ancient Britons as opposed to an Anglo-Saxon or Gael.
Dafydd ap Gwilym is regarded as one of the leading Welsh poets and amongst the great poets of Europe in the Middle Ages. Dafydd’s poetry also offers a unique window into the transcultural movement of cultural practices and preservation of culture in the face of occupation. Dafydd also helps answer questions that linger over the spread of culture. Even though it has been given less attention, cultural development in Wales differed slightly than in other parts of Europe during the same time.
The Annales Cambriae is the title given to a complex of Latin chronicles compiled or derived from diverse sources at St David's in Dyfed, Wales. The earliest is a 12th-century presumed copy of a mid-10th-century original; later editions were compiled in the 13th century. Despite the name, the Annales Cambriae record not only events in Wales, but also events in Ireland, Cornwall, England, Scotland and sometimes further afield, though the focus of the events recorded especially in the later two-thirds of the text is Wales.
Cambria is a name for Wales, being the Latinised form of the Welsh name for the country, Cymru. The term was not in use during the Roman period or the early medieval period. After the Anglo-Saxon settlement of much of Britain, a territorial distinction developed between the new Anglo-Saxon kingdoms and the remaining Celtic British kingdoms. Latin being the primary language of scholarship in Western Christendom, medieval writers commonly used either the older term Britannia, as the territory still inhabited by Britons, or Wallia, a term derived from Old English, to refer to Wales. The term Cambria is first attested in Geoffrey of Monmouth in the 12th century as an alternative to both of these, since Britannia was now ambiguous and Wallia a foreign import, but remained rare until late in the Middle Ages.
Cumbric is an extinct Celtic language of the Brittonic subgroup spoken during the Early Middle Ages in the Hen Ogledd or "Old North", in Northern England and the southern Scottish Lowlands. It was closely related to Old Welsh and the other Brittonic languages. Place-name evidence suggests Cumbric may also have been spoken as far south as Pendle and the Yorkshire Dales. The prevailing view is that it became extinct in the 12th century, after the incorporation of the semi-independent Kingdom of Strathclyde into the Kingdom of Scotland.
*Walhaz is a reconstructed Proto-Germanic word meaning 'foreigner', or more specifically 'Roman', 'Romance-speaker' or '(romanized) Celt', and survives in the English words of 'Wales/Welsh' and 'Cornwall.' The term was used by the ancient Germanic peoples to describe inhabitants of the former Roman Empire, who were largely romanised and spoke Latin languages. The adjectival form is attested in Old Norse valskr, meaning 'French'; Old High German walhisc, meaning 'Romance'; New High German welsch, used in Switzerland and South Tyrol for Romance speakers; Dutch Waals 'Walloon'; Old English welisċ, wælisċ, wilisċ, meaning 'Brythonic'. The forms of these words imply that they are descended from a Proto-Germanic form *walhiska-.
Parts of the Bible have been translated into Welsh since at least the 15th century, but the most widely used translation of the Bible into Welsh for several centuries was the 1588 translation by William Morgan, Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd as revised in 1620. The Beibl Cymraeg Newydd was published in 1988 and revised in 2004. Beibl.net is a translation in colloquial Welsh which was completed in 2013.
Wales in the early Middle Ages covers the time between the Roman departure from Wales c. 383 until the middle of the 11th century. In that time there was a gradual consolidation of power into increasingly hierarchical kingdoms. The end of the early Middle Ages was the time that the Welsh language transitioned from the Primitive Welsh spoken throughout the era into Old Welsh, and the time when the modern England–Wales border would take its near-final form, a line broadly followed by Offa's Dyke, a late eighth-century earthwork. Successful unification into something recognisable as a Welsh state would come in the next era under the descendants of Merfyn Frych.
Welsh-language literature has been produced continuously since the emergence of Welsh from Brythonic as a distinct language in around the 5th century AD. The earliest Welsh literature was poetry, which was extremely intricate in form from its earliest known examples, a tradition sustained today. Poetry was followed by the first British prose literature in the 11th century. Welsh-language literature has repeatedly played a major part in the self-assertion of Wales and its people. It continues to be held in the highest regard, as evidenced by the size and enthusiasm of the audiences attending the annual National Eisteddfod of Wales, probably the largest amateur arts festival in Europe, which crowns the literary prize winners in a dignified ceremony.
Brut y Brenhinedd is a collection of variant Middle Welsh versions of Geoffrey of Monmouth's Latin Historia Regum Britanniae. About 60 versions survive, with the earliest dating to the mid-13th century. Adaptations of Geoffrey's Historia were extremely popular throughout Western Europe during the Middle Ages, but the Brut proved especially influential in medieval Wales, where it was largely regarded as an accurate account of the early history of the Celtic Britons.
This article describes the etymology of Wales, a country of the United Kingdom.
"Trouble at a Tavern", or "Trouble at an Inn", is a short poem by the 14th-century Welsh poet Dafydd ap Gwilym, in which the poet comically narrates the mishaps which prevent him from keeping a midnight assignation with a girl. Dafydd is widely seen as the greatest of the Welsh poets, and this is one of his best-known poems. It has been described as "glorious farce", "one of Dafydd ap Gwilym's funniest and most celebrated cywyddau", and "the most vivid of [his] poems of incident".
"The Wind" is a 64-line love poem in the form of a cywydd by the 14th-century Welsh poet Dafydd ap Gwilym. Dafydd is widely seen as the greatest of the Welsh poets, and this is one of his most highly praised works. Rachel Bromwich called it "one of the greatest of all his poems", while the academic critic Andrew Breeze has hailed it as "a masterpiece" and "a work of genius", noting especially its "rhetorical splendour".
"The Ruin" is a cywydd by the 14th-century Welsh poet Dafydd ap Gwilym, widely seen as the greatest of the Welsh poets. In it the poet, considering a ruined house and remembering the love-affair he once conducted there, reflects on the transience of all worldly pleasures. "The Ruin" is commonly supposed to have been written in Dafydd's old age. It has been called one of his most poignant poems, and it was included in The Penguin Book of Welsh Verse, The Oxford Book of Welsh Verse, The Oxford Book of Welsh Verse in English and The Longman Anthology of British Literature.
"The Snow" is a 14th- or 15th-century Welsh-language poem in the form of a cywydd evoking a landscape which, to the poet's chagrin, is covered with snow. It has been described as an imaginative tour de force. Manuscripts of the poem mostly attribute it to Dafydd ap Gwilym, widely seen as the greatest of the Welsh poets, though some name Dafydd ab Edmwnd or Ieuan ap Rhys ap Llywelyn as the author. Modern literary historians have differed as to whether it is indeed by Dafydd ap Gwilym, but the two most recent editions of his poems have rejected it. The poem has nevertheless remained popular with translators and it continues to appear in anthologies, including Thomas Parry's own Oxford Book of Welsh Verse and Gwyn Jones's Oxford Book of Welsh Verse in English.
"Lament for Lleucu Llwyd" is a Middle Welsh poem by the 14th-century bard Llywelyn Goch ap Meurig Hen in the form of a cywydd. It is his most famous work, and has been called one of the finest of all cywyddau and one of the greatest of all Welsh-language love-poems, comparable with the best poems of Dafydd ap Gwilym. The culmination of a series of poems addressed to his lover Lleucu Llwyd, a married woman, it differs from them in calling her forth from her grave as if he were a more conventional lover serenading her as she lies in bed. The effect is said to be "startling, original, but in no way grotesque". "Lament for Lleucu Llwyd" was included in both The Oxford Book of Welsh Verse and The Oxford Book of Welsh Verse in English.
Wiliam Llŷn was a Welsh-language poet whose work largely consists of elegies and praise-poems. He is considered the last major Welsh poet of the bardic tradition, comparable to the greatest late-medieval Welsh poets, and has been called Wales's supreme elegist. Two of his poems are included in The Oxford Book of Welsh Verse.
"The Maypole" or "To a Birch Tree", known in Welsh as "I'r fedwen", "Y fedwen yn bawl haf", or "Y fedwen las anfadwallt", is a cywydd by the mid-14th century bard Gruffudd ab Adda; it is one of only three poems of his that have survived. It was formerly attributed to the pre-eminent Welsh-language poet, Dafydd ap Gwilym. The poem presents the unhappy fate of a woodland birch tree which has been chopped down and re-erected in the town of Llanidloes as a maypole, then with pathetic irony asks the tree to choose between its former existence and its present one. Dancing round a maypole was a popular recreation in medieval Welsh towns, and this poem is the first record of it. "The Maypole" has been praised by literary historians as one of the very finest of Welsh cywyddau, and was included in The Oxford Book of Welsh Verse.
In the twelfth century, Welsh writers in Latin increasingly identified themselves in terms originally coined by the English, terms that remain current in English usage today: 'Welsh' and 'Wales'. This adoption of terms such as 'Walenses' and 'Wallia' derived from Old English 'Walh' or 'Wealh'...