Heat (poem)

Last updated

Heat is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Garmi in 2005. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. [1] The poem was translated into English by Mukul Dahal and was first published in 'Asian Signature', in 2016. [2] Later this was appeared in other poetry portal. [3]

Suman Pokhrel poet, lyricist, playwright, translator and artist

Suman Pokhrel is a multilingual Nepali poet, lyricist, playwright, translator, and an artist who is considered as one of the most important creative voices of South Asia. His works have been acclaimed and are published internationally.

Nepali language Indo-Aryan (Pahari) and official language of Nepal

Nepali, known by the endonym Khas Kura also known as Gorkhali or Parbatiya, is an Indo-Aryan language of the sub-branch of Eastern Pahari. It is the official language of Nepal and one of the official status gained language of India. It is spoken mainly in Nepal and by about a quarter of the population in Bhutan. In India, Nepali is listed in the Eighth Schedule to the Constitution as an Indian language, with official status in the state of Sikkim, and spoken in Northeast Indian states such as Assam and in West Bengal's Darjeeling district. It is also spoken in Burma and by the Nepali diaspora worldwide. Nepali developed in proximity to a number of Indo-Aryan languages, most notably the other Pahari languages and Maithili, and shows Sanskrit influence. However, owing to Nepal's location, it has also been influenced by Tibeto-Burman languages. Nepali is mainly differentiated from Central Pahari, both in grammar and vocabulary, by Tibeto-Burman idioms owing to close contact with this language group.

<i>Jeevanko Chheubaata</i> Poetry book in Nepali by Suman Pokhrel

Jeevanko Chheubaata is the second collection of poetry in Nepali by Suman Pokhrel, published by Vaani Publication, Nepal in December 2009. In June 2010, it was awarded as the winner of the Jayandra Best Book of the Year 2009.

Related Research Articles

Nâzım Hikmet Turkish poet

Nâzım Hikmet Ran, commonly known as Nâzım Hikmet was a Turkish poet, playwright, novelist, screenwriter, director and memoirist. He was acclaimed for the "lyrical flow of his statements". Described as a "romantic communist" and "romantic revolutionary", he was repeatedly arrested for his political beliefs and spent much of his adult life in prison or in exile. His poetry has been translated into more than fifty languages.

Forough Farrokhzad Iranian poet

Forough (Forugh) Farrokhzad was an influential Iranian poet and film director. She was a controversial modernist poet and an iconoclast, writing from a female point of view.

Delmira Agustini Uruguayan writer

Delmira Agustini, an Uruguayan poet, was a Latin American poet of the early 20th century.

Anna Świrszczyńska (1909–1984) was a Polish poet whose works deal with themes including her experiences during World War II, motherhood, the female body, and sensuality.

Nazik al-Malaika was an Iraqi female poet and is considered by many to be one of the most influential contemporary Iraqi female poets. Al-Malaika is famous as the first Arabic poet to use free verse.

Abhi Subedi Nepali poet, playwright, linguist, translator and critic

Abhi Subedi is a Nepali poet, playwright, linguist, columnist, translator and critic, who writes in Nepali and English.

Indira Dangi Novelist, Playwright, Short Story Writer

Indira Dangi ) is a Hindi novelist, playwright and short story writer She has published one novel, one theatrical play and two books of short stories. Her works are widely acclaimed and acknowledged. She is a recipient of the Yuva Puraskar and Jnanpith Navlekhan Anushansa Award.

Nationality words link to articles with information on the natioqern's poetry or literature.

You Are, as You Are is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Timi Jasari Chhyeu in 2007. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was published in The Art of Being Human Volume 4 : An Anthology of International Poetry in 2013. Later it has been published in several other poetry anthologies and online portals.

Every Morning is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Harek Bihan in 2004 during the period of insurgency in Nepal. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in 'Sweet and Sour Dreams', an anthology of South Asian poetry published by FOSWAL in 2011. Later, the poem has appeared in several other poetry anthologies and online portals.

Children is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Ketaketi in 2005. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in The Art of Being Human in 2013.

Tree is a poem by Suman Pokhrel originally written in Nepali as Rukha in 2007. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in The Art of Being Human in 2013. The poem was later published in Life and Legends and other poetry journals.

A Story of the Setting Sun and The Moon is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Sanjhako Gham ra Joonko Katha in 2001. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in The Art of Being Human in 2013.

Fever is a poem by Suman Pokhrel. It was appeared in Global Poetry in 2015. Later, this poem has been appeared in other platforms, and the part of it has been quoted in different quotation sites.

<i>Manpareka Kehi Kavita</i> anthology of poetry in Nepali translation

Manpareka Kehi Kavita is an anthology of poetry in translation in Nepali language. This anthology contains 64 poems of 15 poets from around the globe. All poems in this collection have been translated by Suman Pokhrel. This book has been published by Shikha Books, Kathmandu in 2018.

<i>Aandhibehari</i> Nepali translation of William Shakespeares Play The Tempest

Aandhibehari is a Nepali translation of William Shakespeare's play The Tempest. This has been translated into Nepali by Suman Pokhrel and published by Nepal Academy, Katmandu in 2018.

Suman Pokhrel bibliography Bibliography of works of Suman Pokhrel

Multilingual poet Suman Pokhrel has written in English, Hindi and Urdu beside in his mother tongue Nepali. Many of his works have been translated into other languages. Beside English, his poems are translated into Arabic, Bengali, French, German, Hindi, Italian, Maithili, Odia, Persian, Sanskrit and Spanish;. Most of English translations of his poems has been rendered by Abhi Subedi and some are translated by himself and other translators.

References

  1. Pokhrel, Suman. "Jeevanko Chheubaata". Vani Publication. p. 3. Retrieved 2017-08-06.
  2. Pokhrel, Suman. Surabhi Bhattacharjee, ed. "Heat". Translated by Mukul Dahal. Asian Signature. Retrieved 2017-08-06.
  3. Pokhrel, Suman. "Heat". poemhunter.com. Translated by Mukul Dahal. Poemhunter.com. Retrieved 2018-02-04.