Fever (poem)

Last updated

Fever is a poem by Suman Pokhrel. It was appeared in Global Poetry in 2015. [1] Later, this poem has been appeared in other platforms, [2] [3] and the part of it has been quoted in different quotation sites. [4] [5] [6]

Suman Pokhrel poet, lyricist, playwright, translator and artist

Suman Pokhrel is a Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist who is considered as one of the most important creative voices of South Asia. Universities have included his poetry in their syllabus and admirers have tattooed verses from his poems on their body parts.

Global Poetry was founded as a project in the year 2000 to bring together poets from common people around the world with a view to exhibiting poetry that can inspire grassroots change at individual level, and to also bring together poetry that would become a force for social change. The project was initiated by Sumeet Grover, a poet from the Indian Sub-continent. Grover wrote about the project to then Director General of UNESCO and received an appreciative response.

This poem is translated into French as "LA FIÈVRE", and is published in Poetic Prism, an international multilingual poetry anthology, in 2016. [7]

French language Romance language

French is a Romance language of the Indo-European family. It descended from the Vulgar Latin of the Roman Empire, as did all Romance languages. French evolved from Gallo-Romance, the spoken Latin in Gaul, and more specifically in Northern Gaul. Its closest relatives are the other langues d'oïl—languages historically spoken in northern France and in southern Belgium, which French (Francien) has largely supplanted. French was also influenced by native Celtic languages of Northern Roman Gaul like Gallia Belgica and by the (Germanic) Frankish language of the post-Roman Frankish invaders. Today, owing to France's past overseas expansion, there are numerous French-based creole languages, most notably Haitian Creole. A French-speaking person or nation may be referred to as Francophone in both English and French.

Related Research Articles

Nâzım Hikmet Turkish poet

Nâzım Hikmet Ran, commonly known as Nâzım Hikmet was a Turkish poet, playwright, novelist, screenwriter, director and memoirist. He was acclaimed for the "lyrical flow of his statements". Described as a "romantic communist" and "romantic revolutionary", he was repeatedly arrested for his political beliefs and spent much of his adult life in prison or in exile. His poetry has been translated into more than fifty languages.

Yehuda Amichai Israeli poet

Yehuda Amichai was an Israeli poet. Amichai is considered, both in Israel and internationally, as Israel's greatest modern poet, and one of the leading poets worldwide. He also wrote two novels and several short stories. He was one of the first to write in colloquial Hebrew.

Forough Farrokhzad Iranian poet

Forough Farrokhzad was an influential Iranian poet and film director. She was a controversial modernist poet and an iconoclast, writing from a female point of view.

Delmira Agustini Uruguayan writter

Delmira Agustini was an Uruguayan poet of the early 20th century.

Anna Świrszczyńska (1909–1984) was a Polish poet whose works deal with themes including her experiences during World War II, motherhood, the female body, and sensuality.

Nazik al-Malaika was an Iraqi female poet and is considered by many to be one of the most influential contemporary Iraqi female poets. Al-Malaika is famous as the first Arabic poet to use free verse.

K. V. Dominic Indian author

K. V. Dominic , an Indian poet, short story writer, editor, and critic, writing in English, is a retired professor of the PG & Research Department of English, Newman College, Thodupuzha, Kerala, India. He took his PhD on the topic "East-West Conflicts in the Novels of R. K. Narayan with Special Reference to The Vendor of Sweets, Waiting for the Mahatma, The Painter of Signs and The Guide" from Mahatma Gandhi University, Kottayam, Kerala.

Abhi Subedi Nepali poet, playwright, linguist, translator and critic

Abhi Subedi is a Nepali poet, playwright, linguist, columnist, translator and critic, who writes in Nepali and English.

<i>Jeevanko Chheubaata</i> Poetry book in Nepali by Suman Pokhrel

Jeevanko Chheubaata is the second collection of poetry in Nepali by Suman Pokhrel, published by Vaani Publication, Nepal in December 2009. In June 2010, it was awarded as the winner of the Jayandra Best Book of the Year 2009.

You Are, as You Are is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Timi Jasari Chhyeu in 2007. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was published in The Art of Being Human Volume 4 : An Anthology of International Poetry in 2013. Later it has been published in several other poetry anthologies and online portals.

"Every Morning" is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Harek Bihan in 2004 during the period of insurgency in Nepal. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in 'Sweet and Sour Dreams', an anthology of South Asian poetry published by FOSWAL in 2011. Later, the poem has appeared in several other poetry anthologies and online portals.

Children is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Ketaketi in 2005. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in The Art of Being Human in 2013.

Heat is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Garmi in 2005. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English by Mukul Dahal and was first published in 'Asian Signature', in 2016. Later this was appeared in other poetry portal.

Tree is a poem by Suman Pokhrel originally written in Nepali as Rukha in 2007. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in The Art of Being Human in 2013. The poem was later published in Life and Legends and other poetry journals.

A Story of the Setting Sun and The Moon is a poem by Suman Pokhrel, originally written in Nepali as Sanjhako Gham ra Joonko Katha in 2001. It appears in his collection Jeevanko Chheubaata published in November 2009. The poem was translated into English and was first published in The Art of Being Human in 2013.

<i>Manpareka Kehi Kavita</i> anthology of poetry in Nepali translation

Manpareka Kehi Kavita is an anthology of poetry in translation in Nepali language. This anthology contains 64 poems of 15 poets from around the globe. All poems in this collection have been translated by Suman Pokhrel. This book has been published by Shikha Books, Kathmandu in 2018.

Suman Pokhrel bibliography Bibliography of works of Suman Pokhrel

Multilingual poet Suman Pokhrel has written in English, Hindi and Urdu beside in his mother tongue Nepali. Many of his works have been translated into other languages. Beside English, his poems are translated into Arabic, Bengali, French, German, Hindi, Italian, Maithili, Odia, Persian, Sanskrit and Spanish;. Most of English translations of his poems has been rendered by Abhi Subedi and some are translated by himself and other translators.

References

  1. Pokhrel, Suman. "Fever". Global Poetry.
  2. Pokhrel, Suman. "Fever".
  3. Pokhrel, Suman. "Fever". Wild Sound Festival Review.
  4. http://www.morefamousquotes.com/quotes/2552856-i-want-the-fever-to-grab-me-forever-and.html
  5. http://www.briefquotes.com/author/Suman%20Pokhrel
  6. https://www.quotes.wiki/i-want-the-fever-to-grab-me-forever-and-want-yo
  7. Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar (ed.), translated by Laura Mucheli Klemm, "LA FIÈVRE" [Fever], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (in French), Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 99