"How Many Miles to Babylon" | |
---|---|
Nursery rhyme | |
Published | 1801 |
Songwriter(s) | Unknown |
"How Many Miles to Babylon" is an English-language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 8148.
The accepted modern lyrics are:
How many miles to Babylon?
Three score miles and ten.
Can I get there by candle-light?
Yes, and back again ...
If your heels are nimble and your toes are light,
You may get there by candle-light [1]
A longer Scottish version has the lyrics:
King and Queen of Cantelon,
How many miles to Babylon?
Eight and eight, and other eight
Will I get there by candle-light?
If your horse be good and your spurs be bright
How mony men have ye?
Mae nor ye daur come and see [2]
Various places have replaced Babylon in the rhyme, including London town, Barberry and Berry Bright. [3]
The rhyme was not recorded until the nineteenth century, but the reference to Cantelon in the Scottish version has led some to conclude that it refers to Caledon in the time of the Crusades. [4] Babylon may be a corruption of 'Babyland', but the city was a common allusion particularly in seventeenth-century England and 'Can I get there by candlelight?' was a common saying in the sixteenth century. It referred to the time of day at which it was necessary to light a candle as the daylight faded. The question here then is to whether or not Babylon can be reached before the light of day faded and the candles must be lit. Naturally this time changed throughout the seasons. In the 1824 edition of The Scottish Gallovidian Encyclopedia there's a description of the rhyme and the game, giving the distance as "six, seven or a lang eight".
The rhyme was originally accompanied by a singing game in which two lines face each other, with one player in the middle. At the end of the rhyme the players have to cross the space and any caught help the original player in the middle catch the others. [3] The game seems to have fallen out of use in the twentieth century. [5] The game Red Rover, which is first documented in the early twentieth century, has, in its earliest recorded form, the same rules; hypothesizing a connection between the death of the older game and the spread of the new one is therefore natural, though necessarily speculative.
This section contains a list of miscellaneous information.(March 2017) |
In literature
In television and film
In music
{{cite journal}}
: Cite journal requires |journal=
(help) Initiated by Robert A. W. Lowndes for Health Knowledge Inc.A nursery rhyme is a traditional poem or song for children in Britain and other European countries, but usage of the term dates only from the late 18th/early 19th century. The term Mother Goose rhymes is interchangeable with nursery rhymes.
"Twinkle, Twinkle, Little Star" is an English lullaby. The lyrics are from an early-19th-century English poem written by Jane Taylor, "The Star". The poem, which is in couplet form, was first published in 1806 in Rhymes for the Nursery, a collection of poems by Taylor and her sister Ann. It is now sung to the tune of the French melody "Ah! vous dirai-je, maman", which was first published in 1761 and later arranged by several composers, including Mozart with Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman". The English lyrics have five stanzas, although only the first is widely known.
"Eeny, meeny, miny, moe" – which can be spelled a number of ways – is a children's counting-out rhyme, used to select a person in games such as tag, or for selecting various other things. It is one of a large group of similar rhymes in which the child who is pointed to by the chanter on the last syllable is chosen. The rhyme has existed in various forms since well before 1820 and is common in many languages using similar-sounding nonsense syllables. Some versions use a racial epithet, which has made the rhyme controversial at times.
"Oranges and Lemons" is a traditional English nursery rhyme, folksong, and singing game which refers to the bells of several churches, all within or close to the City of London. It is listed in the Roud Folk Song Index as No 13190. The earliest known printed version appeared c. 1744.
Tweedledum and Tweedledee are characters in an English nursery rhyme and in Lewis Carroll's 1871 book Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. Their names may have originally come from an epigram written by poet John Byrom. The nursery rhyme has a Roud Folk Song Index number of 19800. The names have since become synonymous in western popular culture slang for any two people whose appearances and actions are identical.
"Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man", "Pat-a-Cake", "Patty-cake" or "Pattycake" is an English nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 6486.
"Little Miss Muffet" is an English nursery rhyme of uncertain origin, first recorded in 1805. It has a Roud Folk Song Index number of 20605. The rhyme has for over a century attracted discussion as to the proper meaning of the word tuffet.
"Jack Be Nimble" is an English language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 13902.
"Ring a Ring o' Roses", "Ring a Ring o' Rosie", or "Ring Around the Rosie", is a nursery rhyme, folk song and playground singing game. Descriptions first emerge in the mid-19th century, but are reported as dating from decades before, and similar rhymes are known from across Europe, with various lyrics. It has a Roud Folk Song Index number of 7925.
"Baa, Baa, Black Sheep" is an English nursery rhyme, the earliest printed version of which dates from around 1744. The words have barely changed in two and a half centuries. It is sung to a variant of the 18th century French melody "Ah! vous dirai-je, maman".
A children's song may be a nursery rhyme set to music, a song that children invent and share among themselves or a modern creation intended for entertainment, use in the home or education. Although children's songs have been recorded and studied in some cultures more than others, they appear to be universal in human society.
"One, Two, Buckle My Shoe" is a popular English language nursery rhyme and counting-out rhyme of which there are early occurrences in the US and UK. It has a Roud Folk Song Index number of 11284.
"See Saw Margery Daw" is an English language nursery rhyme, folk song and playground singing game. The rhyme first appeared in its modern form in Mother Goose's Melody, published in London in around 1765. It has a Roud Folk Song Index number of 13028.
"Rock-a-bye baby on the tree top" is a nursery rhyme and lullaby. It has a Roud Folk Song Index number of 2768.
Iona Margaret Balfour Opie, and Peter Mason Opie were an English married team of folklorists who applied modern techniques to understanding children's literature and play, in studies such as The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1951) and The Lore and Language of Schoolchildren (1959). They were also noted anthologists, assembled large collections of children's literature, toys, and games and were regarded as world-famous authorities on children's lore and customs.
"Little Tommy Tucker" is an English language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 19618.
To Visit the Queen (1998) is a fantasy steampunk novel by Diane Duane. Its plot deals with the invention of nuclear weapons in Victorian Britain, thanks to the evil intervention of the Lone Power and the efforts of Duane's wizard feline adventurers to save the day.
"Ride a Cock Horse to Banbury Cross" is an English language nursery rhyme connected with the English town Banbury in Oxfordshire. It has a Roud Folk Song Index number of 21143.
I do not likethee, Doctor Fell is an epigram, said to have been translated by satirical English poet Tom Brown in 1680. Later it has been recorded as a nursery rhyme and a proverb.
Sookie, also written ‘Sukey’ or ‘Suki’, is a variant of the name Susan or Susannah, from Hebrew שׁוֹשַׁנָּה meaning "rose" or "lily." Most famously, the name occurs in the English nursery rhyme "Polly Put the Kettle On."