I Can Eat Glass

Last updated
The Simplified Chinese translation of "I can eat glass, it does not hurt me" is used as sample text in GNOME Font Viewer. GNOME Font Viewer "I Can Eat Glass" Chinese Font Sample.png
The Simplified Chinese translation of "I can eat glass, it does not hurt me" is used as sample text in GNOME Font Viewer.

I Can Eat Glass was a website created in the mid-1990s that collected more than 150 translations of the phrase "I can eat glass, it does not hurt me". [1] Ethan Mollick, a then-student at Harvard, chose the unorthodox phrase because he believed visitors to foreign countries typically learn common phrases in the foreign language such as "where is the bathroom?" which instantly reveal they are tourists. "But, if one says 'I can eat glass, it doesn't hurt me,' you will be viewed as an insane native, and treated with dignity and respect", Mollick explained. [2] [3] He described The I Can Eat Glass Project as "a challenge to the human spirit" and compared it to the Apollo program and the Panama Canal.

Contents

The site contained a world map that revealed detailed translations in the local language of the area a user clicked. [4] It was covered in the press in 1996. [5] Mollick's original page disappeared in or about June 2004, [6] but the phrase has continued as an absurdist example in linguistics. [7] [8] [9] The project is housed on the current website for The Immediate Gratification Players, a student improvisational comedy group of which Mollick was a member and which hosted the original site. [10]

The project grew to considerable size since web surfers were invited to submit translations. [11] The phrase was translated into over 150 languages, including some that are fictional or invented, as well as into code from various computer languages. It became an Internet meme. [12]

See also

Related Research Articles

A quotation or quote is the repetition of a sentence, phrase, or passage from speech or text that someone has said or written. In oral speech, it is the representation of an utterance that is introduced by a quotative marker, such as a verb of saying. For example: John said: "I saw Mary today". Quotations in oral speech are also signaled by special prosody in addition to quotative markers. In written text, quotations are signaled by quotation marks. Quotations are also used to present well-known statement parts that are explicitly attributed by citation to their original source; such statements are marked with quotation marks.

<span class="mw-page-title-main">Unicode</span> Character encoding standard

Unicode, formally The Unicode Standard, is a text encoding standard maintained by the Unicode Consortium designed to support the use of text in all of the world's writing systems that can be digitized. Version 16.0 of the standard defines 154998 characters and 168 scripts used in various ordinary, literary, academic, and technical contexts.

UTF-8 is a character encoding standard used for electronic communication. Defined by the Unicode Standard, the name is derived from Unicode Transformation Format – 8-bit. Almost every webpage is stored in UTF-8.

<span class="mw-page-title-main">UTF-16</span> Variable-width encoding of Unicode, using one or two 16-bit code units

UTF-16 (16-bit Unicode Transformation Format) is a character encoding method capable of encoding all 1,112,064 valid code points of Unicode. The encoding is variable-length as code points are encoded with one or two 16-bitcode units. UTF-16 arose from an earlier obsolete fixed-width 16-bit encoding now known as UCS-2 (for 2-byte Universal Character Set), once it became clear that more than 216 (65,536) code points were needed, including most emoji and important CJK characters such as for personal and place names.

<span class="mw-page-title-main">Sandwich</span> Food made with bread and other ingredients

A sandwich is a dish typically consisting of meat, cheese or vegetables used as a filling between slices of bread, or placed atop a slice of bread; or, more generally, any dish in which bread serves as a container or wrapper for another food type, and allows it to be a finger food. The sandwich began as a portable, convenient food in the Western world, though over time it has become prevalent worldwide.

Greeklish, a portmanteau of the words Greek and English, also known as Grenglish, Latinoellinika/Λατινοελληνικά or ASCII Greek, is the Greek language written using the Latin script. Unlike standardized systems of Romanization of Greek, as used internationally for purposes such as rendering Greek proper names or place names, or for bibliographic purposes, the term Greeklish mainly refers to informal, ad-hoc practices of writing Greek text in environments where the use of the Greek alphabet is technically impossible or cumbersome, especially in electronic media. Greeklish was commonly used on the Internet when Greek people communicate by forum, e-mail, IRC, instant messaging and occasionally on SMS, mainly because older operating systems did not support non-Latin writing systems, or in a unicode form like UTF-8. Nowadays most Greek language content appears in the Greek alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Mojibake</span> Garbled text as a result of incorrect character encodings

Mojibake is the garbled or gibberish text that is the result of text being decoded using an unintended character encoding. The result is a systematic replacement of symbols with completely unrelated ones, often from a different writing system.

<span class="mw-page-title-main">Chinglish</span> English that is influenced by a Chinese language

Chinglish is slang for spoken or written English language that is either influenced by a Chinese language, or is poorly translated. In Hong Kong, Macau, Guangdong and Guangxi, the term "Chinglish" refers mainly to Cantonese-influenced English. This term is commonly applied to ungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts, and may have pejorative or deprecating connotations. Other terms used to describe the phenomenon include "Chinese English", "China English", "Engrish" and "Sinicized English". The degree to which a Chinese variety of English exists or can be considered legitimate is still up for debate.

You can't have your cake and eat it (too) is a popular English idiomatic proverb or figure of speech. The proverb literally means "you cannot simultaneously retain possession of a cake and eat it, too". Once the cake is eaten, it is gone. It can be used to say that one cannot have two incompatible things, or that one should not try to have more than is reasonable. The proverb's meaning is similar to the phrases "you can't have it both ways" and "you can't have the best of both worlds."

<span class="mw-page-title-main">Telephone game</span> Childrens game

Telephone, or Chinese whispers, is an internationally popular children's game in which messages are whispered from person to person and then the original and final messages are compared. This sequential modification of information is called transmission chaining in the context of cultural evolution research, and is primarily used to identify the type of information that is more easily passed on from one person to another.

Eating your own dog food or "dogfooding" is the practice of using one's own products or services. This can be a way for an organization to test its products in real-world usage using product management techniques. Hence dogfooding can act as quality control, and eventually a kind of testimonial advertising. Once in the market, dogfooding can demonstrate developers' confidence in their own products.

Scare quotes are quotation marks that writers place around a word or phrase to signal that they are using it in an ironic, referential, or otherwise non-standard sense. Scare quotes may indicate that the author is using someone else's term, similar to preceding a phrase with the expression "so-called"; they may imply skepticism or disagreement, belief that the words are misused, or that the writer intends a meaning opposite to the words enclosed in quotes. Whether quotation marks are considered scare quotes depends on context because scare quotes are not visually different from actual quotations. The use of scare quotes is sometimes discouraged in formal or academic writing.

<span class="mw-page-title-main">Gratification</span> Pleasurable emotional reaction of happiness in response to a fulfillment of a desire or goal

Gratification is the pleasurable emotional reaction of happiness in response to a fulfillment of a desire or goal. It is also identified as a response stemming from the fulfillment of social needs such as affiliation, socializing, social approval, and mutual recognition.

Delayed gratification, or deferred gratification, is the ability to resist the temptation of an immediate reward in favor of a more valuable and long-lasting reward later. It involves forgoing a smaller, immediate pleasure to achieve a larger or more enduring benefit in the future. A growing body of literature has linked the ability to delay gratification to a host of other positive outcomes, including academic success, physical health, psychological health, and social competence.

The beautiful game is a nickname for association football. It was popularised by Brazilian footballer Pelé, who played from 1957 to 1977. It was a term widely used in Brazil, though some think the exact origin of the phrase is disputed. Stuart Hall, an English football commentator, used it in 1958. Hall admired Peter Doherty when he went to see Manchester City play at Maine Road and used the term the beautiful game to describe football as a whole. During his career, the Brazilian footballer Ronaldinho was an exponent of the jogo bonito style of play. Although made famous around the world, the phrase jogo bonito in Brazil has been replaced with futebol-arte which means the same.

<span class="mw-page-title-main">My postillion has been struck by lightning</span> Unusual sentence found in phrase books

"My postillion has been struck by lightning", "our postillion has been struck by lightning", and other variations on the same pattern, are often given as examples of the ridiculed phrases supposed to have been found in phrase books or language instruction in the nineteenth and early twentieth centuries. The word postillion may occur in its alternative spelling postilion.

<span class="mw-page-title-main">The Immediate Gratification Players</span> Harvard improv comedy troupe

The Immediate Gratification Players (IGP) are a collegiate improvisational comedy troupe based out of Harvard College. They specialize in long form, free-form improvisation and are recognized as one of the top college troupes in the nation.

Yes and no, or similar word pairs, are expressions of the affirmative and the negative, respectively, in several languages, including English. Some languages make a distinction between answers to affirmative versus negative questions and may have three-form or four-form systems. English originally used a four-form system up to and including Early Middle English. Modern English uses a two-form system consisting of yes and no. It exists in many facets of communication, such as: eye blink communication, head movements, Morse code, and sign language. Some languages, such as Latin, do not have yes-no word systems.

Michchhāmi Dukkaḍaṃ, also written as michchha mi dukkadam, is an ancient Indian Prakrit language phrase, found in historic Jain texts. Its Sanskrit equivalent is "Mithya me duskrtam" and both literally mean "may all the evil that has been done be in vain".

"I Am that I Am" is a common English translation of the Hebrew phrase אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה‎ – also "I am who (I) am", "I will become what I choose to become", "I am what I am", "I will be what I will be", "I create what(ever) I create", or "I am the Existing One".

References

  1. Finegan, Edward (2004). Language: its structure and use. Thomson Wadsworth. p. 254. ISBN   9780838407943 . Retrieved 22 January 2013.
  2. Pollatsek, Alexander; Treiman, Rebecca, eds. (2015). The Oxford handbook of reading. Oxford library of psychology. Oxford New York Auckland: Oxford University Press. pp. 10–11. ISBN   978-0-19-932457-6.
  3. Bernstein, Peter, ed. (September 8, 1997). The Practical Guide to Practically Everything. New York: Random House. p. 564. ISBN   9780375750298.
  4. "Language sites are full of enjoyable surprises". The Plain Dealer. 1997-11-05. p. 45. Retrieved 2025-01-21.
  5. "Knot a problem". The Sydney Morning Herald. 1996-04-06. p. 157. Retrieved 2025-01-21.
  6. "UTF-8 Sampler". Archived from the original on 2021-02-24. Retrieved 2016-07-01.
  7. "I Can Eat Glass without Hurting Myself". Fifty Words for Snow. Archived from the original on 25 January 2022. Retrieved 28 August 2023.
  8. "i can eat glass". mw.lojban.org. 30 June 2014. Archived from the original on 28 August 2023.
  9. Blyth, Carl (2000). Untangling the Web. Wiley. pp. 48–49. ISBN   9780471392477.
  10. "I Can Eat Glass". IGP. Archived from the original on 2023-08-28. Retrieved 2023-08-28.
  11. Blyth, Carl S. (2000). Untangling the Web: Nonce's Guide to Language and Culture on the Internet. John Wiley & Sons. p. 48. ISBN   9780471392477 . Retrieved 22 January 2013.
  12. Wooten, Adam (21 October 2011). "International Business: Potty language: Safely navigating international water closets". Deseret News . Archived from the original on 3 March 2016. Retrieved 22 January 2013.