Joe Winter | |
---|---|
Born | 1943 London |
Nationality | British |
Occupation(s) | Poet, translator, author and teacher |
Employer | Teaches part-time |
Works | See website |
Website | joewinter-poet |
Joe Winter is a British poet, literary critic and translator of poetry. A recent long poem is At the Tate Modern . His translations of the Bengali poets Rabindranath Tagore and Jibanananda Das are published by Carcanet Press, and his versions in modern English of the Anglo-Saxon epic Beowulf and the Middle English poem Pearl are with Sussex Academic Press. SAP has also published Two Loves I Have: a new reading of Shakespeare’s Sonnets and Hide Fox , and All After: What lies concealed in Shakespeare's 'Hamlet'?
Winter was born in 1943 and educated at Magdalen College School, Oxford and Exeter College, Oxford. He taught English in London comprehensive schools from 1967 to 1994, when he went to live in Calcutta, India (now Kolkata), returning to England in 2006. While in India he taught part-time in a variety of schools, wrote articles of literary and general interest (in particular for The Statesman of Kolkata), and translated a number of volumes of the poetry and prose of Rabindranath Tagore and the poetry of Jibanananda Das from the Bengali original (see website Publications), having learnt Bengali during the period. Back in England he continues to teach, and now does so part-time. He has never stopped writing poetry. [1]
Winter began to write poetry in 1961. His first book publication was A Miracleandthe Tree with Anvil Press in 1972. While in India he wrote literary articles and general essays for the press, in particular The Statesman of Kolkata. Writers Workshop of Kolkata has brought out all his original poetry (currently 21 volumes). Winter is gradually uploading all his original poetry onto his website.
Winter composed a number of poems during his Calcutta life some of which have been published under the title Guest and Host. The book cover suggests they record 'the experience of being welcomed into the household of another country'. They appear to deal with the commonplace and to touch on the numinous. The volume comprises four long poems. The first is a sonnet-sequence, Guest and Host; the next, Earthquake at Kutch, is a response in five parts to the 2001 disaster in Gujarat. The Undefeated is a first-person Memoir of an old Indian Infantry Officer of the British Raj (so subtitled at the subject's request). The concluding poem, Meditation on the Goddess, is an exploration of the annual festival in celebration of the goddess Durga in the state of West Bengal. The last-mentioned poem begins:
Goddess, Durga, lightning-eyed
in the dark fortnight of the moon,
mother, daughter, maiden, bride,
come. Invisibly you ride
a lion to the noble house
of first belonging. Mountainous
it is, and river-full, and wide.
Come
Grant me beauty, glory, fame and destroy my enemy.
Mother Durga, who appears
like the sun at burning noon,
whose sidelong looks will hurtle spears
through enemy hearts --- yet whose light rears
the heart in pure leaf --- come to us,
revisiting your first-born house.
We wait in joy, we wait in tears.
Come
Grant me beauty, glory, fame and destroy my enemy.
In addition to poetry of his own, Winter has published translations of Rabindranath Tagore's Gitanjali (as Song Offerings ), Lipika and other works. Gitanjali is Nobel Laureate Tagore's most famous volume: Winter's was the first lyrical poem-by-poem rendition of the entire Bengali original. In collaboration with Devadatta Joardar he has also translated Tagore's autobiographical essays Atmaparichay under the title Of Myself . [2]
Winter translated Rupasi Bangla of poet Jibanananda Das under the title of Bengal the Beautiful . Further versions of his of the poems of Jibanananda have been collected in the volume Naked Lonely Hand . He has also rendered 25 of the songs of Lalan Fakir into English. Winter's The Golden Boat (title derived from Tagore's Bengali volume Sonaar Tori), a wide-ranging collection of Tagore poems in English translation, has been published by Anvil Press (now with Carcanet Press).
The texts of Winter's translations are available from the relevant publishers (see website). In addition versions of a few ballads of the mediaeval French poet Francois Villon and some poems from the Bengali of Rachana Kobira appear in the volumes of his original poetry, respectively Zimbabwe in August and Lalon Fakir at the Kolkata Book Fair.
Writers Workshop, Kolkata, have brought out all of Winter's original poetry in 21 books (to date). He published Calcutta Song (Sahitya Samsad Kolkata and Peridot Press UK) which is an account in prose and poetry of living in Kolkata for twelve years. He has translated a notable amount of Bengali poetry into English. This includes: Gitanjali (the full original Gitanjali by Rabindranath Tagore), The Golden Boat (a selection of Tagore's poems from first to last), Of Myself (Tagore's Atmaparichay, co-translated with Devadatta Joardar), Naked Lonely Hand (a selection of the poems of Jibanananda Das), Bengal the Beautiful (translation of Rupasi Bangla by Jibanananda Das), Dark (poems of Susmita Bhattacharya) and Lipika (a volume of prose poems and short stories by Tagore). Carcanet Press has his Tagore and Das translations, and Guest and Host and A Miracle and The Tree. Sussex Academic Press publish his two critical works on Shakespeare and his transcreations of Beowulf and Pearl. Writers Workshop (Kolkata) in addition to all his original poetry publish a number of other works of his, including An Enquiry into Poetic Method (see website).
William Radice is a poet, writer and translator. He is the senior lecturer in Bengali in the School of Oriental and African Studies, University of London. His research area is in Bengali language and literature. He has translated several Bengali works, and works by Rabindranath Tagore and Michael Madhusudan Dutt.
Jibanananda Das was an Indian poet, writer, novelist and essayist in the Bengali language. Popularly called "Rupashi Banglar Kabi'', Das is the most read poet after Rabindranath Tagore and Kazi Nazrul Islam in Bangladesh and West Bengal. While not particularly well recognised during his lifetime, today Das is acknowledged as one of the greatest poets in the Bengali language.
Gitanjali is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore. Tagore received the Nobel Prize for Literature, for its English translation, Song Offerings,making him the first non-European to receive this honour.
Kallol refers to one of the most influential literary movements in Bengali literature, which can be placed approximately between 1923 and 1935. The name Kallol of the Kallol group derives from a magazine of the same name. Kallol was the main mouthpiece for a group of young writers starting their careers around that time including Premendra Mitra, Kazi Nazrul Islam, and Buddhadeb Basu. A number of other magazines that followed Kallol can also be placed as part of the general movement. These include Uttara (1925), Pragati (1926), Kalikolom (1926), and Purbasha (1932).
Prithwindra Mukherjee, who retired in 2003 from his career as a researcher in the Human and Social Sciences Department (Ethnomusicology) of the French National Centre of Scientific Research in Paris, is an author of a number of books and other publications on various subjects.
Rabindranath Tagore is a 1961 Indian documentary film written and directed by Satyajit Ray about the life and works of noted Bengali author Rabindranath Tagore. Ray started working on the documentary in early 1958. Shot in black-and-white, the finished film was released during the birth centenary year of Rabindranath Tagore, who was born on 7 May 1861. Ray avoided the controversial aspects of Tagore's life in order to make it as an official portrait of the poet. Though Tagore was known as a poet, Ray did not use any of Tagore's poetry as he was not happy with the English translation and believed that "it would not make the right impression if recited" and people would not consider Tagore "a very great poet," based on those translations. Satyajit Ray has been reported to have said about the documentary Rabindranath Tagore in his biography Satyajit Ray: The Inner Eye by W. Andrew Robinson that, "Ten or twelve minutes of it are among the most moving and powerful things that I have produced."
Rabindranath Tagore was a Bengali-Indian poet, writer, playwright, composer, philosopher, social reformer and painter. He reshaped Bengali literature and music as well as Indian art with Contextual Modernism in the late 19th and early 20th centuries. Author of the "profoundly sensitive, fresh and beautiful" poetry of Gitanjali, he became in 1913 the first non-European and the first lyricist to win the Nobel Prize in Literature. Tagore's poetic songs were viewed as spiritual and mercurial; however, his "elegant prose and magical poetry" remain largely unknown outside Bengal. He was a fellow of the Royal Asiatic Society. Referred to as "the Bard of Bengal", Tagore was known by sobriquets: Gurudeb, Kobiguru, Biswokobi.
"Where the mind is without fear" is a poem written by 1913 Nobel laureate Rabindranath Tagore before India's independence. It represents Tagore's vision of a new and awakened India. The original poem was published in 1910 and was included in the 1910 collection Gitanjali and, in Tagore's own translation, in its 1912 English edition. "Where the mind is without fear" is the 35th poem of Gitanjali, and one of Tagore's most anthologised poems.
Buddhadeva Bose, also spelt Buddhadeb Bosu, was an Indian Bengali writer of the 20th century. Frequently referred to as a poet, he was a versatile writer who wrote novels, short stories, plays and essays in addition to poetry. He was an influential critic and editor of his time. He is recognised as one of the five poets who moved to introduce modernity into Bengali poetry. It is said that since Rabindranath Tagore, there has not been a more versatile talent in Bengali literature.
Ananda Lal is an Indian academic and theatre critic. He is the son of Purushottama Lal, founder of Writers Workshop, one of India's oldest creative writing publishers, established in 1958. He is a former Professor of English and Coordinator, Rabindranath Tagore Studies Centre (UGC), at Jadavpur University, Calcutta and has now retired from active service. He currently heads Writers Workshop, translates from Bengali to English, is a theatre critic for The Times of India (Calcutta). While he was a professor at Jadavpur, he regularly directed plays for the Department of English with students in the cast and crew.
Kavita, also spelled Kobita, is a Bengali poetry magazine that, from the 1930s until 1961, played a central role in introducing modernism into Bengali poetry. It was edited and published by poet Buddhadeva Bose.
Song Offerings is a volume of lyrics by Bengali poet Rabindranath Tagore, rendered into English by the poet himself, for which he was awarded the 1913 Nobel Prize in Literature.
Banalata Sen is a poetry volume containing 31 poems by the Bengali poet Jibanananda Das (1899–1954). The volume reflects the contextual struggles experienced by the poet in terms of love, liberty and loss during the Post-Tagor period. This book has been named "Banalata Sen" after Das's most popular poem, which explored human fulfillment through the personification of a vaidya caste woman. This pattern of progressively exploring human fulfillment through hyperbolising a character is common within this volume.
Atul Prasad Sen was a Bengali composer, lyricist and singer, and also a lawyer, philanthropist, social worker, educationist and writer.
Chinmoy Guha is a professor and former Head of the department of English at the University of Calcutta, a Bengali essayist and translator, and a scholar of French language and literature. He has served as the Vice-Chancellor of Rabindra Bharati University and Director of Publications, Embassy of France, New Delhi. Earlier he taught English at Vijaygarh Jyotish Ray College in Kolkata for more than two decades, and French at the Alliance Française and the Ramakrishna Mission Institute of Culture for eleven and five years respectively.
Ketaki Kushari Dyson is a Bengali-born poet, novelist, playwright, translator and critic, diaspora writer and scholar. Born and educated in Calcutta (Kolkata), India, she has lived most of her adult life near Oxford, U.K. She writes in Bengali and English, on topics as wide-ranging as Bengal, England, the various diaspora, feminism and women's issues, cultural assimilation, multiculturalism, gastronomy, social and political topics.
Martin Kämpchen is an author, translator, journalist and social worker.
Dhusar Pandulipi or Dhusor Pandulipi is a collection of poems by Jibanananda Das. The book was first published in 1936. This poem collection was the first successful attempt in Bengali language, that did not have Tagorian influence.
Abu Sayeed Ayyub was an Indian philosopher, teacher, literary critic and writer in both Bengali and English. Though born into a traditional, Urdu-speaking, Muslim family in Calcutta (Kolkata), he was so deeply captivated in his early teenage by the poems of the Indian Nobel Laureate Rabindranath Tagore that he taught himself Bengali so as to appreciate Tagore better. Later, when he started to write, it was mostly in his adopted language, Bengali. During the initial part of his writing career, Ayyub wrote on aesthetics, religion and socialism. However, it was his philosophical and scientific analysis of creative literature - in particular the poetry and the drama of Tagore - that finally brought him wide recognition as "one of the most serious and original Tagore scholars". Ayyub is also credited with "co-editing the first anthology of modern Bengali poetry". He taught philosophy at the University of Calcutta, the Visva-Bharati University and the University of Melbourne, and edited the literary and philosophical journal Quest.