John Lewin (Manx author)

Last updated

John Lewin is the author of a number of Manx carvals in the early 19th Century which advocated temperance.

He was a sumner (church warden of official) in Jurby, Isle of Man, during the 1830s, but other than this there is little biographical information available. There are four extant poems that are attributed to him, all of which were collected as folk songs at the end of the 19th century.

Lewin’s ‘My Chaarjyn, Gow Shiu Tastey’ (‘My Friends, Take You Notice’) was composed sometime around 1836 and concerns the dangers of excessive alcohol. (It has also been known by another title, ‘Carval er Feeyn as Jough’ (‘Carol on Wine and Strong Drink’)). [1] Although subsequently taken up by the Manx abstinence movement, the carval (a form of carol in Manx) clearly states that it is not alcohol which is a sin, but its abuse by those who drink to excess.

Jurby Church, Isle of Man Jurby Church - Isle of Man - geograph.org.uk - 31605.jpg
Jurby Church, Isle of Man
My Chaarjyn, Gow Shiu Tastey / My Friends, Take You Notice [extract] [2]
Messyn theihll va palchey
Dy arroo, ooil as feeyn
Kairit er son cloan deiney
Dy yannoo magh nyn veme
Cha nee son scooyr ny meshtallys
Cha moo son peccah erbee
Agh baarail ad dy cairagh
Myr te soit ayns goo Yee
(...)
Kys sloys dhyts gra, O ghooinney
D’el peccah ayns jough ny feeyn
(...)
Nagh abbyr shiu ny sodjey
Ta peccah ayns yn stoo
Agh ayns ny creeghyn ocsyn
Ta jannoo drogh-ymmyd jeu
The fruits of the world were a-plenty
Of corn, oil and wine
Intended for the issue of men
To make out their needs
It’s not for intoxication or drunkenness
Nor yet for any sin
But expending them carefully
As is set down in the word of God
(...)
How dare you say, O man
That there is sin in [strong] drink and wine
(...)
Don’t say any more
That there is sin present in the stuff
But in the hearts of those
Who abuse it

A melody for this carval, entitled ‘Lewin’s ‘Total’ Hymn’, was collected by the Manx folk music collector, W. H. Gill, on Saturday August 3, 1895, from a John Kissack at Ballacurrey Cottage, Jurby. [3]

In c. 1845, Lewin composed ‘Pingyn Yn Ommidan’ (‘The Fool’s Pence’) with Evan Christian of Lewaigue, Maughold. This was a 24 verse carval on the same temperance theme, although this time concerning the story of an individual man whose life was wrecked through alcoholism. [4] A prose version of the story also exists. [5]

Lewin is attributed with having written two other carvals, ‘Yn Ven-Ainshtyr Dewil’ (‘The Cruel Mistress’) and ‘Yn Chenn Dolphin’ (‘The Old Dolphin’). The former tells the tale of a man whose female employer falls in love with him, but in retribution for his rejection of her, she plants a ring in his pocket and denounces him as a thief. [6] The latter concerns a group of Manx fishermen surviving a storm and reporting back to the owners of their boat. [7]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Arrane Ashoonagh Vannin</span> National anthem of the Isle of Man

The "National Anthem of the Isle of Man" was written and composed by William Henry Gill (1839–1923), with the Manx translation by John J. Kneen (1873–1939). It is often referred to by its incipit, "O Land of Our Birth".

<span class="mw-page-title-main">Music of the Isle of Man</span> Element of Manx culture

The music of the Isle of Man reflects Celtic, Norse and other influences, including those from its neighbours, Scotland, Ireland, England and Wales. The Isle of Man is a small island nation in the Irish Sea, between Great Britain and Ireland.

<span class="mw-page-title-main">Culture of the Isle of Man</span> Overview of the culture of the Isle of Man

The culture of the Isle of Man is influenced by its Celtic and, to a lesser extent, its Norse origins, though its close proximity to the United Kingdom, popularity as a UK tourist destination, and recent mass immigration by British migrant workers has meant that British influence has been dominant since the Revestment period. Recent revival campaigns have attempted to preserve the surviving vestiges of Manx culture after a long period of Anglicisation, and significant interest in the Manx language, history and musical tradition has been the result.

<span class="mw-page-title-main">Manx literature</span> Literature in the Manx language

Literature in the Manx language is known from the 16th century. Early works were often religious in theme, including translations of the Book of Common Prayer, the Bible and Milton's Paradise Lost. Edward Faragher, who published poems, stories and translations, is considered the last major native writer of the language. The historian A. W. Moore collected traditional Manx-language songs and ballads in publications towards the end of the 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Manx Radio</span> Radio station in the Isle of Man

Manx Radio is the national commercial radio station for the Isle of Man. It began broadcasting on 29 June 1964, almost ten years before legal commercial radio was licensed in the United Kingdom. The Isle of Man, having its own government and laws, was not subject to the rules prohibiting commercial broadcasting in the UK. However, the Manx Government still had to apply to the UK's General Post Office for a frequency and for permission to broadcast. First requested in 1960, a licence was eventually granted in May 1964. It was allocated an FM frequency of 89.0 MHz and a comparatively low power of 50 watts. In October 1964, an additional frequency of 1594 kHz AM was allocated to the station to provide greater coverage, although again at a limited power of 50 watts. It broadcasts primarily in English with several hours per week of Manx language programming.

Thomas Christian (1754–1828) was the translator of John Milton's Paradise Lost into Manx Gaelic, while leaving out passages in a way that were widely considered to have greatly improved the narrative structure of Milton's original. Rev. Christian was also an author of Manx carols and other Christian poetry important to Manx literature. He spent most of life as the Anglican vicar of Marown parish, Isle of Man.

<span class="mw-page-title-main">Glashtyn</span> Legendary creature from Manx folklore

Glashtyn is a legendary creature from Manx folklore.

John Joseph Kneen was a Manx linguist and scholar renowned for his seminal works on Manx grammar and on the place names and personal names of the Isle of Man. He is also a significant Manx dialect playwright and translator of Manx poetry. He is commonly best known for his translation of the Manx National Anthem into Manx.

<span class="mw-page-title-main">Mona Douglas</span> Manx cultural activist and writer

Mona Douglas was a Manx cultural activist, folklorist, poet, novelist and journalist. She is recognised as the main driving force behind the modern revival of Manx culture and is acknowledged as the most influential Manx poet of the 20th century, but she is best known for her often controversial work to preserve and revive traditional Manx folk music and dance. She was involved in a great number of initiatives to revive interest and activity in Manx culture, including societies, classes, publications and youth groups. The most notable and successful of these was Yn Chruinnaght.

Thomas Allen (1710–1754) was Vicar of Maughold and an author of Manx carvals.

John Moore was a Manx poet and privateer of the late 18th Century. Originally from Camlork, in Braddan, Isle of Man, Moore later settled in Bride, where he owned an inn. It was here that he came to be known as “John the Tiger” due to his often singing the song describing his time as the privateer on board The Tiger.

<span class="mw-page-title-main">Robert Corteen Carswell</span> Manx writer

Robert Corteen Carswell RBV is a Manx language and culture activist, writer and radio presenter. In 2013 he received the Manx Heritage Foundation's Reih Bleeaney Vanannan award for outstanding contributions to Manx culture.

Mannin: Journal of Matters Past and Present relating to Mann was an academic journal for the promotion of Manx culture, published biannually between 1913 and 1917 by the Manx Society, Yn Cheshaght Ghailckagh. It was edited by Sophia Morrison, with the assistance of William Cubbon.

<span class="mw-page-title-main">Edward Faragher</span> Manx poet (1831–1908)

Edward Faragher (1831–1908), also known in Manx as Ned Beg Hom Ruy, was a Manx language poet, folklorist and cultural guardian. He is considered to be the last important native writer of Manx and perhaps the most important guardian of Manx culture during a time when it was most under threat. The folklorist, Charles Roeder, wrote that Faragher had "done great services to Manx folklore, and it is due to him that at this late period an immense amount of valuable Manx legends have been preserved, for which indeed the Isle of Man must ever be under gratitude to him."

<span class="mw-page-title-main">William Kinrade</span>

William Kinrade (1769-1854) was a renowned writer of Manx carols who lived at Ballachrink, Maughold, in the Isle of Man.

<span class="mw-page-title-main">Culture Vannin</span> Organization

Culture Vannin is the trading name for the Manx Heritage Foundation, established in 1982 by the Isle of Man Government to promote Manx culture, heritage and language. It was rebranded in February 2014, having previously been known as the "Manx Heritage Foundation", since the former title "held connotations more towards the cultural history of the island" which were not felt to be accurate to the organisation's progressive approach to invigorating Manx culture. Culture Vannin's motto is "Taking our culture forward".

<span class="mw-page-title-main">Colin Jerry</span> Manx cultural activist

Colin Jerry was a Manx cultural activist best known for his contributions to Manx music through his books, Kiaull yn Theay, published in two volumes. He was awarded the Reih Bleeaney Vanannan in 1991 for his contributions to Manx culture which were 'extensive and staggering.'

<span title="Manx-language text"><i lang="gv">Yn Çheshaght Ghailckagh</i></span> Manx language organisation

Yn Çheshaght Ghailckagh, also known as the Manx Language Society and formerly known as Manx Gaelic Society, was founded in 1899 in the Isle of Man to promote the Manx language. The group's motto is Gyn çhengey, gyn çheer.

Claare ny Gael is a bilingual radio show presented by Robert Corteen Carswell and broadcast on Sunday evenings each week on Manx Radio.

<span class="mw-page-title-main">Hunt the Wren</span> Manx custom, carried out on 26 December

Hunt the Wren is a traditional custom carried out on the Isle of Man on the 26 December, St. Stephen's Day. It consists of groups of people going around villages and towns singing and dancing a traditional song and dance around a decorated wren pole.

References

  1. ‘Manx Carols and their Writers’ by P. W. Caine, Proceedings of the Isle of Man Natural History and Antiquarian Society, Vol. 2, 1920
  2. Mannanan’s Cloak: An Anthology of Manx Literature by Robert Corteen Carswell, Francis Boutle Publishers, London, 2010 (translation by Robert Corteen Carswell)
  3. ‘The Gill Brothers as Collectors: (2) The Summer of 1895 Itinerary’, by Stephen Miller, in Manx Notes: Folkways and Language, No. 52, 2006
  4. ‘Manx Carvals and their Writers’ by P. W. Caine, in Mannin, No. 2, 1913
  5. Mannanan’s Cloak: An Anthology of Manx Literature by Robert Corteen Carswell, Francis Boutle Publishers, London, 2010
  6. ‘Yn Ven-Ainshtyr Dewil’ (‘The Cruel Mistress’) by John Lewin, available in Manx Ballads and Music by A. W. Moore, Douglas, G & R Johnson, 1896
  7. ‘Yn Chenn Dolphin’ (‘The Old Dolphin’) by John Lewin, available in Manx Ballads and Music by A. W. Moore, Douglas, G & R Johnson, 1896