John Verlenden

Last updated

John Verlenden is an American academic, writer and award-winning translator of Arabic literature. [1] He obtained a BA in English literature from Rhodes College in 1986 followed by an MFA in Creative Writing from Louisiana State University in 1988. He has taught at a number of universities in the USA and the Middle East, and currently works at the American University in Cairo.

Verlenden and his AUC colleague Ferial Ghazoul have translated two works of Egyptian literature:

He has also translated with Ghazoul poet Qassim Haddad's The Chronicles of Majnun Layla and Selected Poems. "I always think the wisdom and the beauty of antiquity deserve special places in any reader’s literary explorations," he said. [2]

See also

Related Research Articles

Denys Johnson-Davies was an eminent Arabic-to-English literary translator who translated, inter alia, several works by Nobel Prize-winning Egyptian author Naguib Mahfouz, Sudanese author Tayeb Salih, Palestinian poet Mahmud Darwish and Syrian author Zakaria Tamer.

Bensalem Himmich is a Moroccan novelist, poet and philosopher with a PhD in Philosophy from the University of Paris, who teaches at the Mohammed V University, Rabat. He served as Minister of Culture from 29 July 2009 to 3 January 2012.

Sinan Antoon Iraqi poet, novelist, scholar, and literary translator

Sinan Antoon, is an Iraqi poet, novelist, scholar, and literary translator. He has been described as "one of the most acclaimed authors of the Arab world." He is an associate professor at the Gallatin School of Individualized Study at New York University.

Aida Adib Bamia is professor emeritus of Arabic language and literature at the University of Florida in Gainesville. She is a specialist in North African literature. Her work on Arabic literature has helped to bring quality translations to English readers.

American University in Cairo Press Academic publisher

The American University in Cairo Press is the leading English-language publisher in the Middle East.

The Banipal Prize, whose full name is the Saif Ghobash–Banipal Prize for Arabic Literary Translation, is an annual prize awarded to a translator for the published English translation of a full-length literary work in the Arabic language. The prize was inaugurated in 2006 by the literary magazine Banipal which promotes the diffusion of contemporary Arabic literature through English translations and the Banipal Trust for Arab Literature. It is administered by the Society of Authors in the UK, and the prize money is sponsored by Omar Saif Ghobash and his family in memory of Ghobash's late father Saif Ghobash. As of 2009, the prize money amounted to £3000.

Humphrey T. Davies was a British translator of Arabic fiction, historical and classical texts. Born in Great Britain, he studied Arabic in college and graduate school. He has worked for decades in the Arab world and been based in Cairo since the late 20th century. He has translated at least 18 Arabic works into English, including contemporary literature. He is a two-time winner of the Banipal Prize.

Ibtisam Abdallah is a noted Iraqi novelist, short-story writer and literary translator.

Yahya Taher Abdullah

Edwar al-Kharrat was an Egyptian novelist, writer and critic.

Muhammad Afifi Matar, was an Egyptian poet. He was born in the village of Ramalat al-Anjab in the Menoufia region of the Nile Delta. He went to school in Menouf and afterwards moved to Cairo where he studied philosophy at Ain Shams University.

Issa J. Boullata Palestinian scholar and writer (1929–2019)

Issa J. Boullata was a Palestinian scholar, writer, and translator of Arabic literature.

Michael Cooperson is an American scholar and translator of Arabic literature. He is professor of Arabic at UCLA. He has written two books: Classical Arabic Biography: The Heirs of the Prophets in the Age of al-Ma'mun and Al-Mamun . He has translated a number of works from Arabic and French including:

Anthony Calderbank is an English translator of contemporary Arabic literature. He was educated at Manchester University, where he studied Arabic and Persian. He lived in Egypt for several years in the mid-1980s, making his home in the Cairo neighbourhood of Shubra. From 1987 to 1990, he lived in England teaching Arabic at Salford University, before he finally moved back again to Egypt, taking up a teaching post at the American University in Cairo. From 2000, Calderbank worked for the British Council in Saudi Arabia, living in Khobar and Riyadh. Most recently, Calderbank became Country Director of the British Council in the new state of South Sudan.

Ferial Jabouri Ghazoul is an Iraqi scholar, critic, and translator. She was educated in Iraq, Lebanon, Britain, France, and the USA. She obtained her PhD in comparative literature from Columbia University in 1978. Currently, she is chair and professor of English and comparative literature at the American University in Cairo.

Mohamed el-Bisatie was an Egyptian novelist and short story writer.

Suhayr al-Qalamawi

Suhayr al-Qalamawi was a significant literary figure and politician from Egypt who shaped Arabic writing and culture through her writing, feminist activism, and advocacy. She was one of the first women to attend Cairo University and in 1941 became the first Egyptian woman to earn her Master of Arts Degree and PhD for her work in Arabic literature. After graduating, she was employed by the university as their first woman lecturer. Al-Qalamawi was also one of the first women to hold a number of chief positions including chairperson of the Arabic Department at Cairo University, president of the Egyptian Feminist Union, and president of the League of Arab Women University Graduates. Her writings include two volumes of short stories, ten critical studies, and many translations from world literature.Aḥādīth jaddatī was published in 1935.

Kareem James Abu-Zeid is an Egyptian-American translator, editor, and writer. He was born in Kuwait and grew up in the Middle East. He studied French and German language and literature at Princeton University, taking translation workshops under poets CK Williams and Paul Muldoon, and graduating summa cum laude in 2003. He then lived an itinerant life around Europe and the Middle East for several years, before moving to California for graduate studies. He obtained a master's degree and a PhD in comparative literature from UC Berkeley, with a dissertation focusing on modern poetry as spiritual practice. Following his PhD, he resumed a nomadic lifestyle for several more years, spending significant periods of time in southern India, before finally settling in New Mexico.

The Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding is a Qatari literary award for translation from and to Arabic. The total value of the award is $2 million. It is named in honor of Hamad bin Khalifa Al Thani, the ruling Emir of Qatar from 1995 to 2013. It is among the world's richest literary prizes for translation.

References

  1. Profile in AUC website Archived 2011-07-25 at the Wayback Machine
  2. "A Conversation with a Literary Translation Team". 11 November 2014.