Katy Derbyshire

Last updated

Katy Derbyshire is a British-born, Berlin-based translator and writer. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] Among the authors she has translated are: Clemens Meyer, Christa Wolf, Inka Parei, Helene Hegemann, Simon Urban, Rusalka Reh, Yangzom Brauen, Tilman Rammstedt, Francis Nenik, and Dorothee Elmiger. [9] [6] [1]

Her translation of Bricks and Mortar by Clemens Meyer was long-listed for the 2017 Man Booker Prize [10] and won the 2018 Straelener Prize for Translation. [11] [12] Derbyshire has also served on the jury of Germany's Internationaler Literaturpreis and the International Dublin Literary Award. [13] [14]

In addition, Derbyshire was instrumental in establishing the Warwick Prize for Women in Translation, awarded annually since 2017. [15] [16] She has also been a vocal supporter of the Women in Translation movement and the creation of Women in Translation Month. [17] [18]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Festival of German-Language Literature</span>

The Festival of German-Language Literature is a literary event which takes place annually in Klagenfurt, Austria. During this major literary festival which lasts for several days a number of awards are given, the major one being the Ingeborg Bachmann Prize, first awarded in 1977 and one of the most important awards for literature in the German language.

<span class="mw-page-title-main">Magda Szabó</span> Hungarian novelist

Magda Szabó was a Hungarian novelist. Doctor of philology, she also wrote dramas, essays, studies, memoirs, poetry and children's literature. She was a founding member of the Digital Literary Academy, an online digital repository of Hungarian literature. She is the most translated Hungarian author, with publications in 42 countries and over 30 languages.

<span class="mw-page-title-main">Anthea Bell</span> English translator (1936–2018)

Anthea Bell was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish. These include The Castle by Franz Kafka, Austerlitz by W. G. Sebald, the Inkworld trilogy by Cornelia Funke and the French Asterix comics with co-translator Derek Hockridge.

<span class="mw-page-title-main">Jenny Erpenbeck</span> German writer and opera director (born 1967)

Jenny Erpenbeck is a German writer and opera director. She has won the 2015 Independent Foreign Fiction Prize for The End of Days and the 2024 International Booker Prize for Kairos.

<span class="mw-page-title-main">Clemens Meyer</span> German writer (born 1977)

Clemens Meyer is a German writer. He is the author of Als wir träumten, Die Nacht, die Lichter, Gewalten, Im Stein, and Die stillen Trabanten. Of Meyer's works, All the Lights,Bricks and Mortar, and Dark Satellites have been translated into English.

<span class="mw-page-title-main">Helene Hegemann</span> German writer, director, and actress (born 1992)

Helene Hegemann is a German writer, director, and actress. As a young writer her work was highly praised, but her first novel, Axolotl Roadkill, sparked a plagiarism controversy. The book has since been translated in various languages.

And Other Stories is an independent British book publisher founded in 2009, notable for being the first UK publisher of literary fiction to make direct, advance subscriptions a major part of its business model as well as for its use of foreign language reading groups to choose the books that it publishes. The company originally operated from High Wycombe, Buckinghamshire, but is now based in Sheffield, South Yorkshire. In 2012, it was nominated for the Newcomer of the Year award by the Independent Publishers Guild (IPG).

Francis Nenik is a German farmer who writes in his free time. He has published several novels. Current works include XO as well as a collection of short stories with strict alliteration (2013).

The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000, while the runner-up now receives £1,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Sibylle Lewitscharoff</span> German author (1954–2023)

Sibylle Lewitscharoff was a German author. She first wrote in her spare time as a bookkeeper, quitting after her first novel, Pong, appeared in 1998, and was successful with critics and the public, earning her the Ingeborg Bachmann Prize. It was followed by Consummatus (2006), Apostoloff (2009) and Blumenberg (2011). She received several German literary awards, including the Georg Büchner Prize in 2013, for "[re-exploring] the boundaries of what we consider our daily reality with an inexhaustible energy of observation, narrative fantasy and linguistic inventiveness.".

Damion Searls is an American writer and translator. He grew up in New York and studied at Harvard University and the University of California, Berkeley. He specializes in translating literary works from Western European languages such as German, Norwegian, French, and Dutch. Among the authors he has translated are Marcel Proust, Thomas Mann, Rainer Maria Rilke, Robert Walser, Ingeborg Bachmann, Hermann Hesse, Kurt Schwitters, Peter Handke, Jon Fosse, Heike B. Görtemaker, Ludwig Wittgenstein, Max Weber, and Nescio. He has received numerous grants and fellowships for his translations.

Barbara Köhler was a German poet and translator.

The TA First Translation Prize was established by Daniel Hahn in 2017 and is awarded annually to for a debut literary translation, to be shared equally between the first-time translator and their editor.

<span class="mw-page-title-main">Mirjam Pressler</span> German translator and childrens writer

Mirjam Pressler, born Mirjam Gunkel was a German novelist and translator. Being the author of more than 30 children's and teenage books, she also translated into German more than 300 works by other writers from Hebrew, English, Dutch and Afrikaans. She is also known for translating a revision of Anne Frank's diary, The Diary of a Young Girl, in 1991, thus renewing its copyright.

<i>An Inventory of Losses</i> Book by Judith Schalansky

An Inventory of Losses is a book by Judith Schalansky originally published in Germany in 2018 by Suhrkamp Verlag (ISBN 978-3-518-42824-5). It placed fourth in Stiftung Buchkunst's "The Most Beautiful German Books" competition in 2019. Its English translation by Jackie Smith was published in 2020 by New Directions and MacLehose Press and awarded with the German Helen and Kurt Wolff Translator's Prize, the Warwick Prize for Women in Translation and the TA First Translation Prize. It was also longlisted for the 2021 International Booker Prize and 2021 National Book Award for Translated Literature.

Celia Hawkesworth is an author, lecturer, and translator of Serbo-Croatian.

Tilted Axis Press is a non-profit British publishing house specializing in the publication of contemporary Asian literature. Founded by Deborah Smith in 2015 following the success of her translation of Han Kang's The Vegetarian, the organization has gone on to publish 26 books and several chapbooks. Tilted Axis became known as the original translator and English language publisher of Tokyo Ueno Station by Miri Yu, which went on to receive critical acclaim as both a book and translation. Their profile rose higher in 2022, when Tomb of Sand, written by Geetanjali Shree and translated by Daisy Rockwell, won the International Booker Prize, marking the first novel written in Hindi to take the award.

The Goethe-Institut Award is a biennial literary prize presented by the Society of Authors and the Goethe Institut, London, for the best translation of a text from German to English. Past winners include Kay McBurney, Katy Derbyshire, and Imogen Taylor.

Daisy Rockwell is an American Hindi and Urdu language translator and artist. She has translated a number of classic works of Hindi and Urdu literature, including Upendranath Ashk's Falling Walls, Bhisham Sahni's Tamas, and Khadija Mastur's The Women's Courtyard. Her 2021 translation of Geetanjali Shree's Tomb of Sand was the first South Asian book to win the International Booker Prize. Rockwell was awarded the 2023 Vani Foundation Distinguished Translator Award by the Vani Foundation and Teamwork Arts, during the 2023 edition of the Jaipur Literature Festival. Tomb of Sand also won her the 2022 Warwick Prize for Women in Translation.

References

  1. 1 2 "Clemens Meyer's neo-modernist exploration of the sex trade". TheTLS.
  2. Derbyshire, Katy (10 March 2016). "Translated fiction by women must stop being a minority in a minority" via www.theguardian.com.
  3. Flood, Alison (31 August 2017). "In their own words: 10 female translators on the work that inspires them" via www.theguardian.com.
  4. "Katy Derbyshire - Goethe-Institut Vereinigtes Königreich". www.goethe.de.
  5. "Katy Derbyshire - Books of the Year 2017 - New Books in German". www.new-books-in-german.com.
  6. 1 2 "Katy Derbyshire". Words Without Borders.
  7. "Katy Derbyshire". Kirkus Reviews.
  8. "NBG interviews the translator Katy Derbyshire - New Books in German". www.new-books-in-german.com.
  9. Meyer: Wolf: Parei: Hegemann: Urban: Reh: Brauen: Rammstedt: Nenik: Elmiger:
  10. "Bricks and Mortar - The Man Booker Prizes". themanbookerprize.com.
  11. Correspondent, Eileen Battersby Literary. "Man Booker International 2017 longlist includes Amos Oz and banned writer". The Irish Times.
  12. "Fitzcarraldo Editions". fitzcarraldoeditions.com.
  13. Welt, Haus der Kulturen der (29 January 2018). "Jury of 2018". HKW.
  14. "2017 Judging Panel - International DUBLIN Literary Award".
  15. "The Warwick Prize for Women in Translation". warwick.ac.uk.
  16. Kjd (28 September 2014). "love german books: A Women's Prize for Translated Books".
  17. "Translator Katy Derbyshire: 'Where are the women?' - DW - 08.10.2018". DW.COM.
  18. "Women in Translation". Women in Translation.