Lu Yongfu

Last updated
Lu Yongfu
BornDecember 1922 (age 100)
Xi'an, Shaanxi, Republic of China
OccupationTranslator
Language Chinese, Russian
Alma mater Northwest University
Period1949–present
GenrePoem
Notable worksThe Complete Works of Pushkin
Chinese name
Traditional Chinese
Simplified Chinese

Lu Yongfu (born December 1922) is a Chinese translator and Director of the Chinese Translation Association. [1] [2]

Contents

Lu was one of the main translators of the works of Russian novelist Aleksandr Pushkin into Chinese. For his contributions to the introduction of Russian literature to foreign readers, he was honored with a Pushkin Medal by the Government of the Russian Federation in 1999. [3] [4]

Biography

Lu was born in Xi'an, Shaanxi in December 1922.

He graduated from Northwest University in 1946, where he majored in Russian language. After graduation, he taught in Shaanxi.

After the founding of the Communist State, Lu worked as an officer in the General Officer of the Central Military Commission, then he was transferred to the People's Literature Publishing House.

Lu joined the China Writers Association in 1979.

Translation

Award

Related Research Articles

The Lu Xun Literary Prize 鲁迅文学奖 is a literary prize awarded by China Writers Association. It is one of China's top four literary prizes and is named after Lu Xun and has been awarded every three years since 1995. Its predecessor, the National Outstanding Short Story Award and National Outstanding Novella Award, was established since the beginning of the new-era literature in the early 1980s.

Liu Banjiu, also known by his pen name Lǜyuán was a Chinese translator and poet.

<span class="mw-page-title-main">Yi Lijun</span> Chinese translator

Yi Lijun, also known by her pen name Han Yi, was a Chinese translator who had been honored by the Polish Government.

Gao Mang also known by his pen name Wulanhan, was a Chinese translator and painter who had been honored by the governments of both Russia and China.

Yang Jingyuan also known by her pen name Yuan Qing, was a Chinese translator.

Wu Mengchang was a Chinese translator and author who won the Lu Xun Literary Prize in 1995, a prestigious literature award in China.

Wang Zhiliang was a Chinese-Australian literary translator who had been honored by the Government of the Russian Federation. Wang rendered a great number of Russian literary works into Chinese for almost five decades, including 30 novels.

Wei Shaozhen better known by his pen name Wei Huangnu, was a Chinese translator and professor.

Wang Yizhu was a Chinese translator and scholar. Wang masters Chinese, classical Greek, Latin, English, French, German, Japanese, Russian, Spanish and Hebrew. In the Chinese academic society, he was accounted as the only scholar who has the ability to talk with Qian Zhongshu in different languages.

<span class="mw-page-title-main">Pan Yueming</span> Chinese actor

Pan Yueming is a Chinese actor. Pan is noted for his roles as Tai Lin in the film A Love of Blueness, and as twin brothers Guan Hongfeng and Guan Hongyu on the Chinese web series Day and Night.

<span class="mw-page-title-main">Jidi Majia</span>

Jidi Majia is a Chinese poet and a lieutenant governor of Qinghai from 2006 to 2010. He was born in 1961 and belongs to an ethnic minority of China, the Yi. He has published numerous poetic anthologies since the 1980s and has won national literature awards, is also considered one of the greatest poets of minorities in China. He is the President of the China Minority Literary Association and Permanent Vice-President of the China Poets' Association.

Jin Chen, also known as Gina Jin, is a Chinese actress of Hui ethnicity. She is recognized for her role in the web dramas Wu Xin: The Monster Killer and Candle in the Tomb: Mu Ye Gui Shi.

Zhang Yi is a Chinese actor best known for his roles in films Dearest, Cock and Bull and Operation Red Sea and television series Soldiers Sortie, My Chief and My Regiment and Feather Flies to the Sky.

Ma Zhencheng is a Chinese translator. He is the first person in China to translate The Little Prince, and was also praised as the best translator of The Little Prince. He also translated some of the works of the French novelists Michel de Montaigne, Milan Kundera, André Gide, and Marguerite Duras into Chinese.

<span class="mw-page-title-main">Sun Shengwu</span> Chinese translator and editor

Sun Shengwu, also known as Sun Wei (孙玮), was a Chinese translator and editor.

Throughout Chinese history, China had multiple periods of golden age. In Chinese historiography, golden ages on a large scale are known as shèngshì, while golden ages on a smaller scale are termed as zhìshì.

Guo Hong'an was a Chinese translator most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the French poet Charles Baudelaire and Albert Camus.

References

  1. 卢永福. chinawriter.com.cn (in Chinese).
  2. 百位翻译家联名声援马爱农. gmw.cn (in Chinese). 2013.
  3. 1 2 Xiao Liyuan (肖丽媛) (16 August 2018). 朗读者王智量:在普希金的世界里雕刻自己的人生轨迹. xinhuanet.com (in Chinese). Retrieved 20 February 2021. 卢永福老师是著名的俄语文学翻译家、编辑家,中国作家协会会员,人民文学出版社编审。他还主编了七卷本的《普希金文集》,编辑了《马雅可夫斯基选集》等。1999年,俄罗斯政府为卢永福老师颁发了俄国大诗人普希金纪念章。
  4. 1 2 Qian Tong (钱彤) (28 October 1999). 43位中国文学艺术家获得普希金纪念章. gmw.cn (in Chinese). Retrieved 20 February 2021. 获奖人士包括音乐家吴祖光,俄语教授李莎,翻译家高莽、卢永福,美术家司徒兆光等。
  5. 118位资深翻译家获表彰 中国译协使用新名称(组图). Sina (in Chinese). 2004.