Massachusett Pidgin

Last updated
Pidgin Massachusett
Massachusett Jargon
Region New England and Long Island, particularly eastern Massachusetts. [1]
Era17th century. Extinct early 18th century. [2]
Massachusett-based pidgin
Language codes
ISO 639-3 None (mis)
Glottolog None
IETF crp-u-sd-usma

Massachusett Pidgin or Massachusett Jargon was a contact pidgin or auxiliary language derived from the Massachusett language attested in the earliest colonial records up until the mid-eighteenth century. Little is known about the language, but it shared a much simplified grammatical system, with many features similar to the better attested Delaware Jargon spoken in the nearby Hudson and Delaware watersheds. [3] [4] It was mutually intelligible with the other Southern New England Algonquian languages.

Contents

History

Development

Massachusett Pidgin is recorded as early as 1624, when references to it appear in the colonial records. With exception of Mobilian Jargon, most of the auxiliary languages that developed in North America are thought to have been brought about by contact with Europeans. There are several factors in place that make it very likely that the language pre-dated European arrival. The Massachusett people were once a numerically dominant people of the region, with a large population supported by the fertile lands of the coastal plain and ample access to riparian and ocean food resources. With a strong population, the Massachusett sachem s were head of a loose alliance of peoples, covering all the Massachusett-speaking peoples, the Nipmuc and even the unclassified peoples of the Pioneer Valley before their numbers were felled by the leptospirosis outbreak circa 1619 and subsequent virgin soil epidemics and the large numbers of English colonists that usurped their land and competed with them for resources. [5]

Massachusett was spoken by several peoples, including not only the Massachusett, but also the Pawtucket, Wampanoag, Nauset and Coweset peoples. It was mutually intelligible with the other Southern New England Algonquian languages (SNEA), spoken in southern New England and parts of Long Island, and related to but not mutually intelligible with the Abenakian languages spoken to the north and the Delawaran languages to the west and southwest of the SNEA region. [6]

Massachusett Pidgin and Massachusett Pidgin English are of interest to scholars of the English language and language contact, as most of the Algonquian loan words adopted from the peoples of New England were adopted through these languages and not directly from Massachusett. [4] [7]

Colonial attestation

The existence of Massachusett Pidgin is only inferred from colonial sources. [3] Edward Winslow, who served as governor of the Plymouth Colony, had developed a close relationship with the Wampanoag sachem Massasoit and other local Wampanoag leaders and was one of a handful of the Pilgrims that had any command of the local 'Indian language.' In Winslow's 1624 publication Good News from New England, he describes a situation where his party of Pilgrim men came across some Wampanoag men they knew and were able to communicate, but when the Wampanoag spoke to each other, it was incomprehensible. [8]

Winslow later on recalls the visit of the Massachusett sachem Chickatawbut. After exchanging pleasantries with the Winslow and the other representatives of the Plymouth Colony, the conversation between the sachems was not understood by Winslow save a few words. Similar accounts are recorded by the Dutch and Swedish colonists of what is now the Mid-Atlantic States and the traditional homeland of the Lenape peoples. Like Winslow, the Dutch and Swedish settlers thought they were speaking the local language, but were actually speaking pidgin varieties thereof. [8]

Massachusett Pidgin spread with the fur trade, allowing Indians to communicate with northern and interior tribes and exchange items for beaver pelts, which were highly prized by the English settlers. As beaver became scarce in southern New England, the Indian traders and hunters had to trek further to obtain the desired pelts, likely taking the easy to learn and somewhat intelligible Massachusett Pidgin. [4]

As the English settlers were not interested in learning the local language, and the Indians, outnumbered by English settlers, needed English to trade and participate in wider society, switched over to Massachusett Pidgin English, essentially Massachusett Pidgin with heavy English relexification. The Native peoples of New England continued to use their local dialect or language such as Massachusett, Massachusett Pidgin and Massachusett Pidgin English to communicate. Dual use of these by the Native peoples is recorded as early as 1651 in Connecticut, where trade was conducted on English colonial merchantmen with Indian interpreters possibly code-switching between Massachusett Pidgin and Massachusett Pidgin. Similarly, a court trial involving an Indian accused of stealing a hog was shown a hog's head and told tatapa you (tâtapaw y8) /taːtapaːw juː/, 'similar to this,' and in Massachusett Pidgin 'all one this' in Massachusett Pidgin English in 1704. [4]

Decline

The Massachusett speaking peoples also adopted English, albeit imperfectly with heavy influences of Massachusett grammar and some vocabulary. The use of the Massachusett language declined in Massachusett communities in the 1750s and the 1770s in the Wampanoag communities as Massachusett Pidgin English, and later English, began to overtake the Native languages. This was part due to assimilation pressures, increased rates of intermarriage with Blacks and Whites outside the speech community and

This co-existed with the usage of Massachusett Pidgin, but as English became more and more necessary to trade and participate in society, and the new settlers were less eager to bother to learn the 'Indian language,' Massachusett Pidgin was rapidly eclipsed by the sole use of Massachusett Pidgin English. [3] [1] [9]

Massachusett Pidgin may have influenced the late-stage of the Massachusett language, and many of the small number of words recorded by Speck when he visited the elderly members of the Mashpee Wampanoag tribe in the 1920s, many were actually Massachusett Pidgin derivations. The Massachusett language went extinct at the end of the nineteenth century, with the death of the last native speakers of Aquinnah, but the language had already declined as the primary language of the Indian communities in the 1770s. [9]

Lexicon

Massachusett

Most of the vocabulary is drawn from the Massachusett language, although Massachusett Pidgin does feature some shortened expressions and word compounds that would not be permissible in the normal spoken language. As the majority of the lexicon is derived from Massachusett, it is assumed that speakers, especially the Natives themselves, pronounced the words according to the rules of Massachusett phonology.

Other Algonquian

A handful of common words were either borrowings from other Algonquian languages or were archaic retentions that were better understood by other peoples. For instance, although the Massachusett Pidgin sanomp is also found in the Massachusett-language documents, it was likely a Massachusett Pidgin borrowing from an Abenakian language, and appears as zan8mba in Western Abenaki.

English

As Massachusett Pidgin was often used to communicate with the English settlers, it naturally incorporated numerous English terms. Hundreds of words were adopted into Massachusett from English, mainly for the new crops, domesticated animals, tools, material culture and religion of the English settlers. Many items of the English quickly became prized items of trade. Although it is uncertain to what extant these words were used in Massachusett Pidgin, the words listed below were known to have been absorbed into the Massachusett language. Due to the reduced phonemic inventory of Massachusett, most words were approximated to their closest Massachusett equivalent sounds. English /r/ and /l/ were often replaced by /n/ due to interference from N-SNEA dialect pronunciation, as Massachusett speakers were familiar with neighboring languages where cognate words with /r/ and /l/ became /n/ in Massachusett. As consonant clusters were limited, an epenthetic vowel was often inserted to ease pronunciation. English words were also overtly marked with the Massachusett declensional pronoun and verb conjugation system, producing hybrid forms.

Grammatical features

Like Pidgin Delaware, verbs in Massachusett are simplified into the inanimate forms. For example, Massasoit is believed to have said to Winslow upon his deathbed, Matta neen wonckanet namen Winsnow (Mata neen wôkanut nâmun Winsnow), 'Oh Winslow, I shall never see thee again' but more literally 'Not I again see Winslow.' In standard Massachusett, the expected verb would be nunau (nunâw) [53] /nənaːw/, a transitive animate verb, 'I see (someone)' or more direct (kunâwush) /kənaːwəʃ/, 'I see you,' as opposed to nâmun (nâmun) [54] /naːmən/, the transitive inanimate 'see it.' The simplification of all the verbs to inanimate forms necessitated the need of pronouns to clarify meaning as opposed to the standard Algonquian languages which are pro-drop due to the pronominal information encoded in the verb declension. [10]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Algonquian languages</span> Subfamily of the Algic languages of North America

The Algonquian languages are a subfamily of Indigenous American languages that include most languages in the Algic language family. The name of the Algonquian language family is distinguished from the orthographically similar Algonquin dialect of the Indigenous Ojibwe language (Chippewa), which is a senior member of the Algonquian language family. The term Algonquin has been suggested to derive from the Maliseet word elakómkwik, "they are our relatives/allies". A number of Algonquian languages are considered extinct languages by the modern linguistic definition.

<span class="mw-page-title-main">John Eliot (missionary)</span> Puritan missionary to the American Indians

John Eliot was a Puritan missionary to the American Indians who some called "the apostle to the Indians" and the founder of Roxbury Latin School in the Massachusetts Bay Colony in 1645. In 1660 he completed the enormous task of translating the Eliot Indian Bible into the Massachusett Indian language, producing more than two thousand completed copies.

<span class="mw-page-title-main">Wampanoag</span> Native American tribes

The Wampanoag, also rendered Wôpanâak, are a Native American people of the Northeastern Woodlands based in southeastern Massachusetts and parts of eastern Rhode Island. Their territory includes the islands of Martha's Vineyard and Nantucket.

<span class="mw-page-title-main">Narragansett people</span> Native American tribe from Rhode Island, US

The Narragansett people are an Algonquian American Indian tribe from Rhode Island. Today, Narragansett people are enrolled in the federally recognized Narragansett Indian Tribe. They gained federal recognition in 1983.

<span class="mw-page-title-main">Quiripi language</span> Language

Quiripi was an Algonquian language formerly spoken by the indigenous people of southwestern Connecticut and central Long Island, including the Quinnipiac, Unquachog, Mattabessett, Podunk, Tunxis, and Paugussett. It has been effectively extinct since the end of the 19th century, although Frank T. Siebert, Jr., was able to record a few Unquachog words from an elderly woman in 1932.

<span class="mw-page-title-main">Massachusett language</span> Algonquian language spoken by indigenous communities in the United States

The Massachusett language is an Algonquian language of the Algic language family that was formerly spoken by several peoples of eastern coastal and southeastern Massachusetts. In its revived form, it is spoken in four communities of Wampanoag people. The language is also known as Natick or Wôpanâak (Wampanoag), and historically as Pokanoket, Indian or Nonantum.

<span class="mw-page-title-main">Algonquian peoples</span> Native North American ethnic group

The Algonquian are one of the most populous and widespread North American native language groups. Historically, the peoples were prominent along the Atlantic Coast and into the interior along the Saint Lawrence River and around the Great Lakes. This grouping consists of the peoples who speak Algonquian languages.

<span class="mw-page-title-main">Massachusett</span> Historic Native American tribe from Massachusetts

The Massachusett were a Native American tribe from the region in and around present-day Greater Boston in the Commonwealth of Massachusetts. The name comes from the Massachusett language term for "At the Great Hill," referring to the Blue Hills overlooking Boston Harbor from the south.

<span class="mw-page-title-main">Eastern Algonquian languages</span> Subgroup of the Algonquian languages

The Eastern Algonquian languages constitute a subgroup of the Algonquian languages. Prior to European contact, Eastern Algonquian consisted of at least 17 languages, whose speakers collectively occupied the Atlantic coast of North America and adjacent inland areas, from what are now the Maritimes of Canada to North Carolina. The available information about individual languages varies widely. Some are known only from one or two documents containing words and phrases collected by missionaries, explorers or settlers, and some documents contain fragmentary evidence about more than one language or dialect. Many of the Eastern Algonquian languages were greatly affected by colonization and dispossession. Miꞌkmaq and Malecite-Passamaquoddy have appreciable numbers of speakers, but Western Abenaki and Lenape (Delaware) are each reported to have fewer than 10 speakers after 2000.

<span class="mw-page-title-main">Sachem</span> Paramount chief of certain North American tribes

Sachems and sagamores are paramount chiefs among the Algonquians or other Native American tribes of northeastern North America, including the Iroquois. The two words are anglicizations of cognate terms from different Eastern Algonquian languages. The sagamore was a lesser chief elected by a single band, while the sachem was the head or representative elected by a tribe or group of bands. The positions are elective, not hereditary.

<span class="mw-page-title-main">Agawam people</span>

The Agawam were an Algonquian Native American people in New England encountered by English colonists who arrived in the early 17th century. Decimated by pestilence shortly before the English colonization and fearing attacks from their hereditary enemies among the Abenaki and other tribes of present-day Maine, they invited the English to settle with them on their tribal territory.

<span class="mw-page-title-main">Narragansett language</span> Former language of the Narragansett people

Narragansett is an Algonquian language formerly spoken in most of what is today Rhode Island by the Narragansett people. It was closely related to the other Algonquian languages of southern New England like Massachusett and Mohegan-Pequot. The earliest study of the language in English was by Roger Williams, founder of the Rhode Island colony, in his book A Key Into the Language of America (1643).

Pidgin Delaware was a pidgin language that developed between speakers of Unami Delaware and Dutch traders and settlers on the Delaware River in the 1620s. The fur trade in the Middle Atlantic region led Europeans to interact with local native groups, and hence provided an impetus for the development of Pidgin Delaware. The Dutch were active in the fur trade beginning early in the seventeenth century, establishing trading posts in New Netherland, the name for the Dutch territory of the Middle Atlantic and exchanging trade goods for furs.

The phonology of the Massachusett language was re-introduced to the Mashpee, Aquinnah, Herring Pond and Assonet tribes that participate in the Wôpanâak Language Reclamation Project, co-founded by Jessie Little Doe Baird in 1993. The phonology is based regular sound changes that took place in the development of Proto-Eastern Algonquian from Proto-Algonquian, as well as cues in the colonial orthography regarding pronunciation, as the writing system was based on English pronunciation and spelling conventions in use at the time, keeping in mind differences in late seventeenth century English versus today. Other resources included information from extant Algonquian languages with native speakers.

Massachusett is an indigenous Algonquian language of the Algic language family. It was the primary language of several peoples of New England, including the Massachusett in the area roughly corresponding to Boston, Massachusetts, including much of the Metrowest and South Shore areas just to the west and south of the city; the Wampanoag, who still inhabit Cape Cod and the Islands, most of Plymouth and Bristol counties and south-eastern Rhode Island, including some of the small islands in Narragansett Bay; the Nauset, who may have rather been an isolated Wampanoag sub-group, inhabited the extreme ends of Cape Cod; the Coweset of northern Rhode Island; and the Pawtucket which covered most of north-eastern Massachusetts and the lower tributaries of the Merrimack River and coast of New Hampshire, and the extreme southernmost point of Maine. Massachusett was also used as a common second language of peoples throughout New England and Long Island, particularly in a simplified pidgin form.

The Massachusett dialects, as well as all the Southern New England Algonquian (SNEA) languages, could be dialects of a common SNEA language just as Danish, Swedish and Norwegian are mutually intelligible languages that essentially exist in a dialect continuum and three national standards. With the exception of Massachusett, which was adopted as the lingua franca of Christian Indian proselytes and survives in hundreds of manuscripts written by native speakers as well as several extensive missionary works and translations, most of the other SNEA languages are only known from fragmentary evidence, such as place names. Quinnipiac (Quiripey) is only attested in a rough translation of the Lord's Prayer and a bilingual catechism by the English missionary Abraham Pierson in 1658. Coweset is only attested in a handful of lexical items that bear clear dialectal variation after thorough linguistic review of Roger Williams' A Key into the Language of America and place names, but most of the languages are only known from local place names and passing mention of the Native peoples in local historical documents.

The grammar of the Massachusett language shares similarities with the grammars of related Algonquian languages. Nouns have gender based on animacy, based on the Massachusett world-view of what has spirit versus what does not. A body would be animate, but the parts of the body are inanimate. Nouns are also marked for obviation, with nouns subject to the topic marked apart from nouns less relevant to the discourse. Personal pronouns distinguish three persons, two numbers, inclusive and exclusive first-person plural, and proximate/obviative third-persons. Nouns are also marked as absentative, especially when referring to lost items or deceased persons.

<span class="mw-page-title-main">Massachusett Pidgin English</span> English-based contact language

Massachusett Pidgin English was an English-based contact language that had developed in early seventeenth century New England and Long Island as a medium of communication between the Native speakers of Algonquian languages and the English settlers that began to settle the coastal areas in 1620s. The use of Massachusett Pidgin English co-existed in Massachusett-speaking communities with their original dialects as well as Massachusett Pidgin, another contact language that was Massachusett-based. Unlike Massachusett Pidgin, which was confused with the Massachusett language by the English colonists, attestations of Massachusett Pidgin English are quite numerous. As few of the colonists were able to or willing to master either Massachusett or its Pidgin variety, those that traded and lived directly next to Indian villages communicated in Massachusett Pidgin English. The use of Massachusett Pidgin English supplanted the use of Massachusett Pidgin and likely even overtook the native language in community. In a process likely to decreolization, the speakers of Massachusett Pidgin English began to adjust their language to the English of their neighbors, and since the nineteenth century, all the descendants of the Massachusett-speaking peoples have been monolingual English speakers.

Southern New England Algonquian cuisine comprises the shared foods and preparation methods of the indigenous Algonquian peoples of the southern half of New England, which consists of Massachusetts, Connecticut, Rhode Island, but also included portions of coastal New Hampshire and Long Island, now part of New York, as a cultural and culinary region. The peoples of the region historically shared related languages in the Southern New England Algonquian (SNEA) division of the Eastern branch of Algonquian languages as well as related cultures and spiritual practices.

References

  1. 1 2 Bailey, R. W. (2012). Speaking American: A History of English in the United States. (pp. 33-34). New York, NY: Oxford University Press.
  2. Thomason, S. G. (1997). Contact Languages: A Wider Perspective. (p. 95). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing.
  3. 1 2 3 Campbell, L. (p. 20). American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. New York, NY: Oxford University Press.
  4. 1 2 3 4 Goddard, I. (2000). 'The Use of Pidgins and Jargons on the East Coast of North America' in The Language Encounter in the Americas, 1492-1800: A Collection of Essays Gray, E. G. and Fiering, N. (eds). (pp. 74-75). New York, NY: Bergahn Books.
  5. Bragdon, K. J. (2005). The Columbia Guide to American Indians of the Northeast. (pp. 133-135). New York, NY: Columbia University Press.
  6. Goddard, Ives. 1996. "Introduction." Ives Goddard, ed., The Handbook of North American Indians, Volume 17. Languages, pp. 1–16.
  7. Rice, K. (2012). 'English in Contact: Native American Languages' in (A. Bergs & L. J. Brinton, Eds.) English Historical Linguistics: An International Handbook., II, pp. 1753–1767.
  8. 1 2 Goddard, I. (2000). pp. 33-34.
  9. 1 2 3 Bragdon, K. J. (1981). 'Linguistic acculturation in Massachusett: 1663-1771' in Papers of the 12th Algonquian Conference. Cowan, W. (ed.) Ottawa, ON: Carleton University.
  10. 1 2 3 4 Goodard, I. (2000). p. 72.
  11. Trumbull, J. H. (1903). p. 280.
  12. 1 2 Fermino, J. L. D. (2000). p. 26.
  13. 1 2 Bailey, R. W. (2012). p. 34.
  14. Trumbull, J. H. (1903). pp. 94, 347.
  15. Trumbull, J. H. (1903). p. .
  16. Goddard, I. (1997). 'The True History of the Word Squaw' in News from Indian Country. April Edition.
    • eϴkweᐧwa. (2019). Proto-Algonquian Dictionary. Carleton University.
  17. Trumbull, J. H. (1903). p. 51.
  18. Richard, N. (2004). Syntax of the Conjunct and Independent Orders in Wampanoag. International Journal of Linguistics. 70(4). p. 57.
  19. Goddard, I. (2000). p. 74.
  20. 1 2 Hicks, N. (2007). p. 40.
  21. Fermino, J. L. D. (2000). p. 36.
  22. Trumbull, J. H. (1903). p. 159.
  23. 1 2 Trumbull, J. H. (1903). p. 159. Cf. Narragansett tattâ and tattô. Reduplication of toh.
  24. tatô. (2012). Fielding, S. Mohegan Dictionary. Mohegan Tribe.
  25. Bailey, R. W. (2012). p. 38.
  26. Trumbull, J. H. (1903). p. 91.
  27. Hicks, N. (2007). p. 24.
  28. Trumbull, J. H. (1903). p. 316.
  29. Fermino, J. L. D. (2000). p. 34.
  30. Trumbull, J. H. (1903). p. 156.
  31. Costa, D. J. (20o7). Dialectology of Southern New England Algonquian. Papers of the 38th Algonquian Conference Wolfart, H. C. (ed.) Winnipeg, MB: University of Manitoba.
  32. Goddard, I. (2000). p. 34.
  33. Trumbull, J. H. (1903). pp. 264, 285.
  34. 1 2 3 4 5 6 Bailey, R. W. (2012). p. 35.
  35. Trumbull, J. H. (1903). p. 202.
  36. Fermino, J. L. D. (2000). p. 36.
  37. Trumbull, J. H. (1903). p. 341.
  38. Hicks, N. (2006). pp. 45, 49. wôp-, 'white' and ôpâ-, 'string.'
    • -aᐧpy. Proto-Algonquian Dictionary. Carleton University.
  39. wigw8m. Bruchac, J. B. (n.d.). Western Abenaki Dictionary.
    • wiᐧkiwaᐧhmi. Proto-Algonquian Dictionary. Carleton University.
  40. san8mba. Bruchac, J. B. (n.d.). Western Abenaki Dictionary.
  41. Goddard, I. & Bragdon, K. (1988). Native Writings in Massachusett: Part I. (p. 433). Philadelphia PA: The American Philosophical Society.
  42. Fermino, J. L. D. (2000). p. 51.
  43. s8gm8. Bruchac, J. B. (n.d.) Western Abenaki Dictionary.
    • saᐧkimaᐧwa. Proto-Algonquian Dictionary. Carleton University.
  44. Trumbull, J. H. (1903). p. .
  45. Hicks, N. (2007). p. 32.
  46. papohs. (2012). Fielding, S. Mohegan Dictionary. Mohegan Tribe.
  47. 1 2 3 4 5 Rees-Miller, J. (1996). Morphological Adaptation of English Loanwords in Algonquian. International Journal of American Linguistics, 62(2), 196–202.
  48. Hicks, N. (2006). p. 59.
  49. Fermino, J. L. D. (2000). p. 51.
  50. Fermino, J. L. D. (2000). p. 48.