Mensch [1] means "a person of integrity and honor". [2] A mensch is "someone to admire and emulate, someone of noble character; the key to being 'a real mensch' is nothing less than character, rectitude, dignity, a sense of what is right, responsible, decorous." [3] The term is used as a high compliment, implying the rarity and value of that individual's qualities.
In Yiddish, mentsh roughly means "a good person". [4] The word has migrated as a loanword into American English, where a mensch is a particularly good person, similar to a "stand-up guy", a person with the qualities one would hope for in a friend or trusted colleague. [5] Mentshlekhkeyt (Yiddish: מענטשלעכקייט; German: Menschlichkeit) refers to the properties which make a person a mensch.
During the Age of Enlightenment, in Germany the term Humanität, in the philosophical sense of compassion, was used in Humanism to describe what characterizes a better human being. The concept goes back to Cicero's humanitas , which was literally translated as Menschlichkeit in German, from which the Yiddish word mentsh derives.[ citation needed ].
The word Mensch and the underlying concept have had an impact on popular culture. For example, the "Mensch on a Bench" is a Hanukkah-themed book and doll set. A life-size version of the doll has been adopted by Team Israel at the World Baseball Classic as their mascot. According to pitcher Gabe Cramer, "The Mensch is a great way to have fun in the dugout while reminding us of why we're here and who we're representing." [6]
Metonymy is a figure of speech in which a concept is referred to by the name of something closely associated with that thing or concept.
In modern Hebrew and Yiddish, goy is a term for a gentile, a non-Jew. Through Yiddish, the word has been adopted into English also to mean "gentile", sometimes in a pejorative sense. As a word principally used by Jews to describe non-Jews, it is a term for the ethnic out-group.
Eudaimonia, sometimes anglicized as Eudaemonia, Eudemonia or Eudimonia, is a Greek word literally translating to the state or condition of good spirit, and which is commonly translated as happiness or welfare.
Major League is a 1989 American sports comedy film produced by Chris Chesser and Irby Smith, written and directed by David S. Ward, that stars Tom Berenger, Charlie Sheen, Wesley Snipes, James Gammon, Bob Uecker, Rene Russo, Margaret Whitton, Dennis Haysbert, and Corbin Bernsen.
Chutzpah is the quality of audacity, for good or for bad. A close English equivalent is sometimes "hubris". The word derives from the Hebrew ḥuṣpāh (חֻצְפָּה), meaning "insolence", "cheek" or "audacity". Thus, the original Yiddish word has a strongly negative connotation, but the form which entered English as a Yiddishism in American English has taken on a broader meaning, having been popularized through vernacular use in film, literature, and television. In American English the word is sometimes interpreted—particularly in business parlance—as meaning the amount of courage, mettle or ardor that an individual has.
Bogan is Australian and New Zealand slang for a person whose speech, clothing, attitude and behaviour are considered unrefined or unsophisticated. Depending on the context, the term can be pejorative or self-deprecating. The prevalence of the term bogan has also been associated with changing social attitudes towards social class in Australia.
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation. It is based on the notion that there are certain concepts and words that are so interrelated that an accurate translation becomes an impossible task.
Shiksa is an often disparaging term for a gentile woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage, mostly in North American Jewish culture.
In metadata, a data element definition is a human readable phrase or sentence associated with a data element within a data dictionary that describes the meaning or semantics of a data element.
Martin Heidegger, the 20th-century German philosopher, produced a large body of work that intended a profound change of direction for philosophy. Such was the depth of change that he found it necessary to introduce many neologisms, often connected to idiomatic words and phrases in the German language.
The following outline is provided as an overview of and topical guide to the human self:
The Israel National Baseball Team represents Israel in international competitions. It is managed by Ian Kinsler.
Volkstum is the entirety of utterances of a Volk or of an ethnic minority over its lifetime, expressing a "Volkscharakter" which the people of such an ethnicity allegedly have in common. It was the defining idea of the Völkisch movement.
Yiddish words used in the English language include both words that have been assimilated into English – used by both Yiddish and English speakers – and many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as Yinglish, though a secondary sense of the term describes the distinctive way certain Jews in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general Yiddish words and phrases used by English speakers.
Mensch is a Yiddish word meaning a person of integrity and honor, from the German word for human being.
Cody Marshall Decker is an American former professional baseball outfielder. He played in Major League Baseball (MLB) for the San Diego Padres in 2015. A right-handed power hitter, he played first base, third base, left field, and could catch.
Firgun is an informal modern Hebrew term and concept in Israeli culture, which compliments someone or describes genuine, unselfish delight or pride in the accomplishment of another person. Another definition describes firgun as a generosity of spirit, an unselfish, empathetic joy that something good has happened, or might happen, to another person. The concept does not have a one-word equivalent in English. The infinitive form of the word, lefargen, means to make someone feel good without any ulterior motives. This absence of negativity is an integral part of the concept of firgun.
Team Israel has competed in the World Baseball Classic since the 2013 World Baseball Classic qualifier round. In 2017 Israel competed at a World Baseball Classic qualifier for the second time, and for the first time qualified for the main tournament.
Pool A of the first round of the 2017 World Baseball Classic was held at Gocheok Sky Dome, Seoul, South Korea from March 6 to 9, 2017, between Israel and the Netherlands and South Korea and Taiwan. Pool A was a round-robin tournament. Each team played the other three teams once, with the top two teams advancing to Pool E.