Now thank we all our God (Rutter)

Last updated
"Now thank we all our God"
by John Rutter
Text Now Thank We All Our God
Published1974 (1974)
Scoring
  • SATB choir
  • brass ensemble
  • timpani
  • organ

"Now thank we all our God" is a sacred choral composition by John Rutter, based on the hymn of the same name. Rutter scored the Festival hymn with introductory fanfare for four vocal parts (SATB), brass ensemble (four trumpets, two trombones or two horns, bass trombone and optional tuba), timpani, percussion and organ, adding other versions. [1] The work was published by Oxford University Press in 1974, as No. 1 of Two Hymns of Praise. It takes about four minutes to perform. [1]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Love Divine, All Loves Excelling</span> Christian hymn written by Charles Wesley

"Love Divine, All Loves Excelling" is a Christian hymn by Charles Wesley on Christian perfection. Judging by general repute, it is among Wesley's finest. Judging by its distribution, it is also among his most successful.

<span class="mw-page-title-main">John Rutter</span> English composer, conductor and arranger (born 1945)

Sir John Milford Rutter is an English composer, conductor, editor, arranger, and record producer, mainly of choral music.

<span class="mw-page-title-main">Gloria in excelsis Deo</span> Christian hymn

"Gloria in excelsis Deo" is a Christian hymn known also as the Greater Doxology and the Angelic Hymn/Hymn of the Angels. The name is often abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria.

<span class="mw-page-title-main">Christ the Lord Is Risen Today</span> Christian hymn, Easter song by Charles Wesley

"Christ the Lord Is Risen Today" is a Christian hymn associated with Easter. Most of the stanzas were written by Charles Wesley, and the hymn appeared under the title "Hymn for Easter Day" in Hymns and Sacred Poems by Charles and John Wesley in 1739. The hymn eventually became well known for the "Alleluia" sung as a melisma after each line, which was added by an unknown author, probably to fit the commonly used hymn tune, "Easter Hymn". It remains a traditional processional hymn on Easter Sunday.

<span class="mw-page-title-main">Christian child's prayer</span> Easily memorable prayers recited by children

A Christian child's prayer is Christian prayer recited primarily by children that is typically short, rhyming, or has a memorable tune. It is usually said before bedtime, to give thanks for a meal, or as a nursery rhyme. Many of these prayers are either quotes from the Bible, or set traditional texts.

Phos Hilaron is an ancient Christian hymn originally written in Koine Greek. Often referred to in the Western Church by its Latin title Lumen Hilare, it has been translated into English as O Gladsome Light. It is one of the earliest known Christian hymns recorded outside of the Bible that is still in use today. The hymn is part of vespers in the Eastern Orthodox Church and the Byzantine Rite of the Catholic Church, and also included in some Anglican liturgies and Lutheran hymnals.

"For the Beauty of the Earth" is a Christian hymn by Folliott S. Pierpoint (1835-1917).

<span class="mw-page-title-main">Psalm 100</span> 100th psalm in the Book of Psalms in the Hebrew Bible

Psalm 100 is the 100th psalm in the Book of Psalms in the Tanakh. In English, it is translated as "Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands" in the King James Version (KJV), and as "O be joyful in the Lord, all ye lands" in the Book of Common Prayer (BCP). Its Hebrew name is מִזְמוֹר לְתוֹדָה, 'Mizmor l'Todah' and it is subtitled a "Psalm of gratitude confession". In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 99. In the Vulgate, it begins Jubilate Deo, or Jubilate, which also became the title of the BCP version.

<span class="mw-page-title-main">Now Thank We All Our God</span> Christian hymn by Martin Rinkart

"Now thank we all our God" is a popular Christian hymn. Catherine Winkworth translated it from the German "Nun danket alle Gott", written c. 1636 by the Lutheran pastor Martin Rinkart. Its hymn tune, Zahn No. 5142, was published by Johann Crüger in the 1647 edition of his Praxis pietatis melica.

<span class="mw-page-title-main">In dulci jubilo</span> Traditional Christmas carol

"In dulci jubilo" is a traditional Christmas carol. In its original setting, the carol is a macaronic text of German and Latin dating from the Middle Ages. Subsequent translations into English, such as J. M. Neale's arrangement "Good Christian Men, Rejoice" have increased its popularity, and Robert Pearsall's 1837 macaronic translation is a mainstay of the Christmas Nine Lessons and Carols repertoire. J. S. Bach's chorale prelude based on the tune is also a traditional postlude for Christmas services.

<span class="mw-page-title-main">Gloria (Rutter)</span>

John Rutter's Gloria is a musical setting of parts of the Latin Gloria. He composed it in 1974 on a commission from Mel Olson, and conducted the premiere in Omaha, Nebraska. He structured the text in three movements and scored it for choir, brass, percussion and organ, with an alternative version for choir and orchestra. It was published in 1976 by Oxford University Press.

<i>Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende</i>, BWV 28 Cantata by Johann Sebastian Bach

Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende, BWV 28, is a church cantata by Johann Sebastian Bach for the Sunday after Christmas. He first performed it on 30 December 1725.

<i>Aus tiefer Not schrei ich zu dir</i>, BWV 38 Church cantata by Johann Sebastian Bach

Aus tiefer Not schrei ich zu dir, BWV 38, is a church cantata by Johann Sebastian Bach. He composed the chorale cantata in Leipzig in 1724 for the 21st Sunday after Trinity and first performed it on 29 October 1724.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 47</span> Biblical psalm

Psalm 47 is the 47th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O clap your hands". The Book of Psalms is the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 46. In Latin, it is known as "Omnes gentes plaudite manibus". The psalm is a hymn psalm. It is one of twelve psalms attributed to the sons of Korah, and one of fifty-five psalms addressed to the "Chief Musician" or "Conductor".

<i>Nun danket alle Gott</i>, BWV 192 1730 church cantata by J. S. Bach

Nun danket alle Gott, BWV 192, is a church cantata for Trinity Sunday composed by Johann Sebastian Bach in Leipzig in 1730. It is an incomplete cantata, because its tenor part is missing. It is a chorale cantata, setting the unmodified three stanzas of Martin Rinckart's "Nun danket alle Gott". It has been regarded as an expansion of Bach's chorale cantata cycle.

<span class="mw-page-title-main">Magnificat (Rutter)</span> Musical composition by John Rutter

The Magnificat by John Rutter is a musical setting of the biblical canticle Magnificat, completed in 1990. The extended composition in seven movements "for soprano or mezzo-soprano solo, mixed choir, and orchestra " is based on the Latin text, interspersed with "Of a Rose, a lovely Rose", an anonymous English poem on Marian themes, the beginning of the Sanctus and a prayer to Mary. The music includes elements of Latin American music.

<span class="mw-page-title-main">All Creatures of Our God and King</span> 1919 English hymn by William Henry Draper

"All Creatures of Our God and King" is an English Christian hymn by William Henry Draper, based on a poem by St. Francis of Assisi. It was first published in a hymn book in 1919.

<span class="mw-page-title-main">Praise, my soul, the King of heaven</span> 19th century Christian hymn

"Praise, my soul, the King of heaven" is a Christian hymn. Its text, which draws from Psalm 103, was written by Anglican divine Henry Francis Lyte. First published in 1834, it endures in modern hymnals to a setting written by John Goss in 1868, and remains one of the most popular hymns in English-speaking denominations.

<span class="mw-page-title-main">Lasst uns erfreuen</span> 1623 hymn tune

"Lasst uns erfreuen herzlich sehr" is a hymn tune that originated from Germany in 1623, and which found widespread popularity after The English Hymnal published a 1906 version in strong triple meter with new lyrics. The triumphant melody and repeated "Alleluia" phrases have supported the tune's widespread usage during the Easter season and other festive occasions, especially with the English texts "Ye Watchers and Ye Holy Ones" and "All Creatures of Our God and King".

"For the beauty of the earth" is a sacred choral composition by John Rutter, a setting of the hymn of the same name by Folliott S. Pierpoint. The work was published by Oxford University Press in 1980. Recorded several times, it has been described as "one of Rutter's more popular, enduring anthems".

References

  1. 1 2 "John Rutter / Now thank we all our God / No. 1 of Two Hymns of Praise". Oxford University Press. 1974. Retrieved 11 June 2014.