Ode to Liberty (poem)

Last updated
Ode to Liberty
by Alexander Pushkin
Original titleВольность, Ода
Written1817
Country Russia
Language Russian
Subject(s) Liberty
Form Ode

"Ode to Liberty" is a poem written by Alexander Pushkin. [1] Upon graduation from the Lycee, Pushkin publicly recited the poem, one of several that led to his exile by Tsar Alexander the First.

Contents

Authorities summoned Pushkin to Moscow after the poem was found among the belongings of the rebels from the Decembrist Uprising (1825). [2]

Poem

In Russian

Вольность: Ода Александр Пушкин

Caption
EnglishRussian
Run, hide from my sight,

Oh weak queen of Cythera!

Where are you, where are you, storm of kings,

Proud singer of Freedom? —

Come, tear the wreath from me,

Smash the delicate lyre...

I want to sing Freedom to the world,

And strike vice upon thrones.

Беги, сокройся от очей,

Цитеры слабая царица!

Где ты, где ты, гроза царей,

Свободы гордая певица? —

Приди, сорви с меня венок,

Разбей изнеженную лиру…

Хочу воспеть Свободу миру,

На тронах поразить порок.

Reveal to me the noble path

Of that exalted Gaul,

To whom, amid glorious woes,

You inspired bold hymns.

Children of fickle Fate,

Tyrants of the world! Tremble!

And you, take heart and heed,

Rise up, fallen slaves!

Открой мне благородный след

Того возвышенного галла,

Кому сама средь славных бед

Ты гимны смелые внушала.

Питомцы ветреной Судьбы,

Тираны мира! трепещите!

А вы, мужайтесь и внемлите,

Восстаньте, падшие рабы!

Alas! Wherever I cast my gaze —

Whips everywhere, chains everywhere,

The deadly disgrace of laws,

The helpless tears of bondage;

Everywhere, unjust Power

In the thick mist of prejudice

Has settled — the dreadful Genius of Slavery

And the fatal passion for Glory.

Увы! куда ни брошу взор —

Везде бичи, везде железы,

Законов гибельный позор,

Неволи немощные слезы;

Везде неправедная Власть

В сгущенной мгле предрассуждений

Воссела — Рабства грозный Гений

И Славы роковая страсть.

Only there, above the royal head,

The suffering of peoples does not lie,

Where the holy Liberty stands firm

In powerful union with laws;

Where their strong shield is extended to all,

Where, gripped by faithful hands,

The sword of citizens glides

Without distinction over equal heads.

Лишь там над царскою главой

Народов не легло страданье,

Где крепко с Вольностью святой

Законов мощных сочетанье;

Где всем простерт их твердый щит,

Где сжатый верными руками

Граждан над равными главами

Их меч без выбора скользит,

And crime from on high

Is struck down by righteous force;

Where their hand is incorruptible,

Neither by greedy avarice nor by fear.

Rulers! The crown and throne

Are given to you by the Law — not by nature;

You stand above the people,

But the eternal Law stands above you.

И преступленье с высока

Сражает праведным размахом;

Где не подкупна их рука

Ни алчной скупостью, ни страхом.

Владыки! вам венец и трон

Дает Закон — а не природа;

Стоите выше вы народа,

Но вечный выше вас Закон.

And woe, woe to the nations,

Where it slumbers carelessly,

Where either the people or the kings

Can rule by their own law!

I call you as a witness,

O martyr of glorious errors,

Who, in the tumult of recent storms,

Laid down your royal head for your ancestors.

И горе, горе племенам,

Где дремлет он неосторожно,

Где иль народу иль царям

Законом властвовать возможно!

Тебя в свидетели зову,

О мученик ошибок славных,

За предков в шуме бурь недавных

Сложивший царскую главу.

Louis ascends to his death,

In view of silent descendants,

With his disheveled head bowed

To the bloody block of Treachery.

The Law is silent — the people are silent,

The criminal axe falls...

And behold — the villainous purple

Lies upon the shackled Gauls.

Восходит к смерти Людовик,

В виду безмолвного потомства,

Главой развенчанной приник

К кровавой плахе Вероломства.

Молчит Закон — народ молчит,

Падет преступная секира…..

И се — злодейская порфира

На галлах скованных лежит.

Despotic Villain!

I hate you and your throne,

With cruel joy I see your downfall,

The death of your children.

Nations read on your brow

The seal of a curse,

You are the terror of the world, the shame of nature,

A reproach to God on earth.

Самовластительный Злодей!,

Тебя, твой трон я ненавижу,

Твою погибель, смерть детей

С жестокой радостию вижу.

Читают на твоем челе

Печать проклятия народы,

Ты ужас мира, стыд природы,

Упрек ты богу на земле.

When over the gloomy Neva

The midnight star shines,

And the carefree head

Is burdened by peaceful sleep,

The thoughtful poet gazes

At the ominously sleeping, mist-shrouded

Deserted monument of the tyrant,

The palace cast into oblivion —

Когда на мрачную Неву

Звезда полуночи сверкает,

И беззаботную главу

Спокойный сон отягощает,

Глядит задумчивый певец

На грозно спящий средь тумана

Пустынный памятник тирана,

Забвенью брошенный дворец —,

And hears Clio's dreadful voice

Behind these terrible walls,

Caligula's final hour

He vividly sees before his eyes,

He sees — adorned with ribbons and stars,

Intoxicated by wine and malice,

The secret assassins approach,

Boldness on their faces, fear in their hearts.

И слышит Клии страшный глас

За сими страшными стенами,

Калигуллы последний час

Он видит живо пред очами,

Он видит — в лентах и звездах,

Вином и злобой упоенны

Идут убийцы потаенны,

На лицах дерзость, в сердце страх.

The unfaithful sentry is silent,

The drawbridge lowered silently,

The gates open in the dark night

By the hand of hired treachery...

Oh shame! Oh horror of our days!

Like beasts, the Janissaries invade!...

Inglorious blows fall...

The crowned villain perishes.

Молчит неверный часовой,

Опущен молча мост подъемный,

Врата отверсты в тьме ночной

Рукой предательства наемной….

О стыд! о ужас наших дней!

Как звери, вторглись янычары!…,

Падут бесславные удары…

Погиб увенчанный злодей.

And today, learn, O kings:

Neither punishment, nor rewards,

Neither the blood of dungeons, nor altars

Are reliable protections for you.

Bow your heads first

Under the reliable shelter of the Law,

And the liberty and peace of the people

Will become the eternal guardians of the throne.

И днесь учитесь, о цари:

Ни наказанья, ни награды,

Ни кров темниц, ни алтари

Не верные для вас ограды.

Склонитесь первые главой

Под сень надежную Закона,

И станут вечной стражей трона

Народов вольность и покой.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Alexander Pushkin</span> Russian poet, playwright and novelist (1799–1837)

Alexander Sergeyevich Pushkin was a Russian poet, playwright, and novelist of the Romantic era. He is considered by many to be the greatest Russian poet, as well as the founder of modern Russian literature.

<span class="mw-page-title-main">Pushkin Museum</span> Museum of European art in Moscow

The Pushkin State Museum of Fine Arts is the largest museum of European art in Moscow. It is located in Volkhonka street, just opposite the Cathedral of Christ the Saviour. The International musical festival Sviatoslav Richter's December nights has been held in the Pushkin Museum since 1981.

<span class="mw-page-title-main">Mikhail Lermontov</span> Russian writer, poet and painter (1814–1841)

Mikhail Yuryevich Lermontov was a Russian Romantic writer, poet and painter, sometimes called "the poet of the Caucasus", the most important Russian poet after Alexander Pushkin's death in 1837 and the greatest figure in Russian Romanticism. His influence on Russian literature is felt in modern times, through his poetry, but also his prose, which founded the tradition of the Russian psychological novel.

<span class="mw-page-title-main">Nikolay Nekrasov</span> Russian poet, critic, publisher (1821–1878)

Nikolay Alexeyevich Nekrasov was a Russian poet, writer, critic and publisher, whose deeply compassionate poems about the Russian peasantry made him a hero of liberal and radical circles in the Russian intelligentsia of the mid-nineteenth century, particularly as represented by Vissarion Belinsky and Nikolay Chernyshevsky. He is credited with introducing into Russian poetry ternary meters and the technique of dramatic monologue. As the editor of several literary journals, notably Sovremennik, Nekrasov was also singularly successful and influential.

<span class="mw-page-title-main">Yevgeny Baratynsky</span> Russian poet

Yevgeny Abramovich Baratynsky was lauded by Alexander Pushkin as the finest Russian elegiac poet. After a long period when his reputation was on the wane, Baratynsky was rediscovered by Russian Symbolism poets as a supreme poet of thought.

<span class="mw-page-title-main">Vladislav Khodasevich</span> Russian poet and literary critic (1886–1939)

Vladislav Felitsianovich Khodasevich was an influential Russian poet and literary critic who presided over the Berlin circle of Russian emigre litterateurs.

<span class="mw-page-title-main">Vasily Pushkin</span>

Vasily Lvovich Pushkin was a minor Russian poet best known as an uncle of the much more famous Alexander Pushkin.

<span class="mw-page-title-main">Alexey Verstovsky</span> Russian composer

Alexey Nikolayevich Verstovsky was a Russian composer, musical bureaucrat and rival of Mikhail Glinka.

<span class="mw-page-title-main">Natalia Pushkina</span> Wife of Russian poet Alexander Pushkin (1812–1863)

Natalia Nikolayevna Pushkina-Lanskaya (Гончарова) was the wife of the Russian poet Alexander Pushkin from 1831 until his death in 1837 in a duel with Georges d'Anthès. Natalia was married to Major-General Petr Petrovich Lanskoy from 1844 until her death in 1863.

<span class="mw-page-title-main">Anna Kern</span> Russian socialite and memoirist

Anna Petrovna Kern was a Russian socialite and memoirist, best known as the addressee of what is probably the best known love poem in the Russian language, written by Aleksandr Pushkin in 1825.

<span class="mw-page-title-main">Georgy Sviridov</span> Russian composer and pianist (1915–1998)

Georgy Vasilyevich Sviridov was a Soviet and Russian composer. He is most widely known for his choral music, strongly influenced by the traditional chant of the Russian Orthodox Church, as well as his orchestral works which often celebrate elements of Russian culture.

<span class="mw-page-title-main">Vladimir Kostrov</span> Russian poet (1935–2022)

Vladimir Andreyevich Kostrov was a Soviet and Russian poet, translator and playwright. He was also a professor at the Gorky Institute of Literature in Moscow. He had been awarded the State Award of Russia (1985) and the Government Cultural Award (2006).

The Gypsies is a narrative poem in 569 lines by Alexander Pushkin, originally written in Russian in 1824 and first fully published in 1827. The last of Pushkin's four 'Southern Poems' written during his exile in the south of the Russian Empire, The Gypsies is also considered to be the most mature of these Southern poems, and has been praised for originality and its engagement with psychological and moral issues. The poem has inspired at least eighteen operas and several ballets.

<i>Poltava</i> (poem) 1829 poem by Alexander Pushkin

Poltava is a narrative poem written by Aleksandr Pushkin in 1828–29 about the involvement of the Ukrainian Cossack hetman Ivan Mazepa in the 1709 Battle of Poltava between Sweden and Russia. The poem intertwines a love plot between Mazepa and Maria with an account of Mazepa's betrayal of Tsar Peter I and Peter's victory in battle. Although often considered one of Pushkin's lesser works and critiqued as unabashedly imperialistic, a number of critics have praised the poem for its depth of characterization and its ability to synthesize disparate genres. The poem inspired Tchaikovsky's 1884 opera Mazeppa.

<i>The Fountain of Bakhchisaray</i> 1824 poem by Alexander Pushkin

The Fountain of Bakhchisaray is a poem by Alexander Pushkin, written during the years 1821 to 1823.

<span class="mw-page-title-main">Alexander Ilyinsky</span> Russian music teacher and composer

Alexander Alexandrovich Ilyinsky was a Russian music teacher and composer, best known for the Lullaby (Berceuse), Op. 13, No. 7, from his orchestral suite "Noure and Anitra", and for the opera The Fountain of Bakhchisaray set to Pushkin's poem of the same name.

<span class="mw-page-title-main">Death of the Poet</span> Poem by Mikhail Lermontov

"Death of the Poet" is an 1837 poem by Mikhail Lermontov, written in reaction to the death of Alexander Pushkin.

<span class="mw-page-title-main">Statue of Alexander Pushkin (Washington, D.C.)</span> Statue in Washington, D.C., U.S.

Alexander Pushkin is a bronze statue by Alexander Bourganov. It is located at the corner of 22nd Street and H Street, N.W. Washington, D.C., on the campus of George Washington University. It was erected as part of a cultural exchange between the cities of Moscow and Washington; in 2009, a statue of the American poet Walt Whitman was erected in Moscow. Pushkin's statue is said to be the first monument commemorating a Russian literary figure in the United States.

<span class="mw-page-title-main">Mary Hobson</span> British writer, poet and translator (1926–2020)

Mary Hobson (1926–2020) was a British writer, poet and translator. She wrote four novels and an autobiography. She translated Alexander Griboedov's Woe from Wit and his letters. Hobson also translated works by Alexander Pushkin. She won the Griboedov Prize and Pushkin Medal.

Alexandra Gavrilovna Snezhko-Blotskaya was a Soviet animated film director. She was a longtime collaborator with Ivan Ivanov-Vano.

References

  1. Thorpe, Vanessa (21 April 2018). "Pushkin descendant puts Russian poet's turbulent life on stage for first time". The Guardian .
  2. "On This Day: Alexander Pushkin". The Moscow Times . June 6, 2019.