Paul Edward Losensky | |
---|---|
Born | 1956 |
Education | University of Chicago (PhD) |
Scientific career | |
Institutions | Indiana University |
Thesis | “Welcoming Fighani: Imitation, Influence, and Literary Change in the Persian Ghazal, 1480–1680 (1993) |
Paul E. Losensky (born 1956) is Professor of Comparative Literature and Adjunct Professor of Middle Eastern Languages and Cultures at Indiana University. He received his PhD in Near Eastern Languages and Civilizations from the University of Chicago in 1993. Losensky specializes in Persian literature and literary history. [1]
The Panchatantra is an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story. The surviving work is dated to roughly 200 BCE – 300 CE, based on older oral tradition. The text's author has been attributed to Vishnu Sharma in some recensions and Vasubhaga in others, both of which may be pen names. It is classical literature in a Hindu text, and based on older oral traditions with "animal fables that are as old as we are able to imagine".
Jonathan Culler is an American literary critic. He is Class of 1916 Professor of English and Comparative Literature at Cornell University. His published works are in the fields of structuralism, literary theory and literary criticism.
Siegbert Salomon Prawer (1925–2012) was Taylor Professor of the German Language and Literature at the University of Oxford.
Labyrinths is a collection of short stories and essays by the writer Jorge Luis Borges. It was translated into English, published soon after Borges won the International Publishers' Prize with Samuel Beckett.
Lucien Stryk was an American poet, translator of Buddhist literature and Zen poetry, and former English professor at Northern Illinois University (NIU).
Winfred Philip Lehmann was an American linguist who specialized in historical, Germanic, and Indo-European linguistics. He was for many years a professor and head of departments for linguistics at the University of Texas at Austin, and served as president of both the Linguistic Society of America and the Modern Language Association. Lehmann was also a pioneer in machine translation. He lectured a large number of future scholars at Austin, and was the author of several influential works on linguistics.
Alfred Guillaume DD was a British Christian Arabist, scholar of Islam and Hebrew Bible / Old Testament scholar.
Attipate Krishnaswami Ramanujan was an Indian poet and scholar of Indian literature who wrote in both English and Kannada. Ramanujan was a poet, scholar, professor, philologist, folklorist, translator, and playwright. His academic research ranged across five languages: English, Kannada, Tamil, Telugu, and Sanskrit. He published works on both classical and modern variants of this literature and argued strongly for giving local, non-standard dialects their due. Though he wrote widely and in a number of genres, Ramanujan's poems are remembered as enigmatic works of startling originality, sophistication and moving artistry. He was awarded the Sahitya Akademi Award posthumously in 1999 for The Collected Poems.
Christina Elizabeth Kramer is Professor of Slavic and Balkan languages and linguistics at the University of Toronto and Chair of the university's Department of Slavic Languages and Literatures which is part of the Faculty of Arts and Science. She is a specialist on Balkan languages and semantics, specifically on South Slavic languages. Her research focus on synchronic linguistics, sociolinguistics, verbal categories, language and politics.
Franklin D. Lewis is an Associate Professor of Persian Language and Literature, and Chair of the Department of Near Eastern Languages and Civilizations at the University of Chicago with affiliations to the Center for Middle Eastern Studies at the University of Chicago. He teaches classes on Persian language and literature, Islamic thought, Sufism, Baha'i Studies, translation studies, and Middle Eastern cinema.
Willis Barnstone is an American poet, religious scholar, and translator. He was born in Lewiston, Maine and lives in Oakland, California. He translated works by Jorge Luis Borges, Antonio Machado, Rainer Maria Rilke, Pedro Salinas, Pablo Neruda, and Wang Wei, as well as the New Testament and fragments by Sappho and pre-Socratic philosopher Heraclitus (Ἡράκλειτος).
John Minford is a British sinologist and literary translator. He is primarily known for his translation of Chinese classics such as The Story of the Stone, The Art of War, the I Ching and the Tao Te Ching. He has also translated Louis Cha's Martial Arts novelThe Deer and the Cauldron and a selection of Pu Songling's Strange Tales from a Chinese Studio. In 2020-1 he finished editing a series of six titles from Hong Kong Literature for publication by the Chinese University Press of Hong Kong. This series included Liu Yichang's stream-of-consciousness novel 'The Drunkard', two volumes of selected poetry and fiction by P. K. Leung, Xi Xi's contemporary book of biji sketches 'The Teddy Bear Chronicles', the Personal Memoir 'Ordinary Days' by Leo Ou-fan Lee and Esther Lee, and a compendium of Hong Kong Essays from 1840 to the present, 'The Best China'.
Shiv K. Kumar was an Indian English poet, playwright, novelist, and short story writer. His grandfather late Tulsi Das Kumar was a school teacher and his father Bishan Das Kumar, was a retired headmaster. The letter 'K' stands for Krishna, i.e. Shiv Krishna Kumar.
Werner Max Sollors is Henry B. and Anne M. Cabot Professor of English and of African American Studies at Harvard University. He is also Global Professor of Literature at New York University Abu Dhabi.
John Felstiner, Professor Emeritus of English at Stanford University, was an American literary critic, translator, and poet. His interests included poetry in various languages, environmental and ecologic poems, literary translation, Vietnam era poetry and Holocaust studies. John Felstiner died in February 2017 at the age of 80. He had been suffering from the effects of progressive aphasia at his time of death, at a hospice near Stanford.
Yang Hi Choe-Wall is a Korean Australian academic, writer and researcher specialising in Korean literature of Chosŏn period (1392–1910). She was Associate Professor in the Division of Pacific and Asian History, the Australian National University. Choe-Wall is the winner of the 2013 Daesan Literary Awards, who is now retired and living in Canberra, Australia.
The Riddles of Amir Khusrow were developed during the royal courts of more than seven rulers of the Delhi Sultanate. During this time, Khusrow wrote not only many playful riddles, but songs and legends which have been a part of popular culture in South Asia ever since. Additionally, his riddles and songs and legends are considered to be an important early witness to the Hindustani language. His riddles in particular involve fun double entendre or, wordplay. Innumerable riddles by this poet are being passed through oral tradition for the past seven centuries with a notable increase in recent times. However, there is some debate about whether Khusrow was the real author of the riddles attributed to him; some riddles transmitted under his name concern subjects which did not exist in Khusrow's own time, such as the gun and hookah.
Esther Allen is a writer, professor, and translator of French-language and Spanish-language literature into English. She is on the faculties of Baruch College and the Graduate Center, CUNY. Allen co-founded PEN World Voices: the New York Festival of International Literature (2004), and worked with PEN/Heim Translation Fund Grants from their inception in 2003 to 2010. Allen heads the Development Committee of the American Literary Translators Association, and serves on the board of Writers Omi, part of Omi International Arts Center, on the Advisory Council to the Spanish-language program at the CUNY Graduate School of Journalism, and on the Selection Committee for the French Voices translation subvention program of the Services culturels français.
Gillian Lesley "Jill" Mann, FBA, is a scholar known for her work on medieval literature, especially on Middle English and Medieval Latin.
Ethelbert Talbot Donaldson was a scholar of medieval English literature, known for his 1966 translation of Beowulf and his writings on Chaucer's poetry.