"Personent hodie" is a Christmas carol originally published in the 1582 Finnish song book Piae Cantiones , a volume of 74 Medieval songs with Latin texts collected by Jacobus Finno (Jaakko Suomalainen), a Swedish Lutheran cleric, and published by T.P. Rutha. [1] The song book had its origins in the libraries of cathedral song schools, whose repertory had strong links with medieval Prague, where clerical students from Finland and Sweden had studied for generations. [2] A melody found in a 1360 manuscript from the nearby Bavarian city of Moosburg in Germany is highly similar, and it is from this manuscript that the song is usually dated. [3] [4]
The Latin text is probably a musical parody of an earlier 12th century song beginning "intonent hodie voces ecclesie", written in honour of Saint Nicholas, the patron saint of Russia, sailors and children – to whom he traditionally brings gifts on his feast day, 6 December. [2] Hugh Keyte and Andrew Parrott note that two of the verses have an unusual double repeat ("Submersum, -sum, -sumpuerum"; "Reddensvir-, vir-, vir-ginibus"). In "intonent hodie", these were used to illustrate the three boys and three girls saved by St Nicholas from drowning and prostitution, respectively. [2] The text was probably re-written for the Feast of the Holy Innocents (28 December) when choristers and their "boy bishop" traditionally displaced the senior clergy from the choir stalls. [3] The carol is still often associated with Holy Innocents' Day. [1]
Songs from Piae Cantiones continued to be performed in Finland until the 19th century. [5] The book became well known in Britain after a rare copy of Piae Cantiones owned by Peter of Nyland was given as a gift to the British Minister in Stockholm. He subsequently gave it to John Mason Neale in 1852, and it was from this copy that Neale, in collaboration with Thomas Helmore published songs in two collections in 1853 and 1854 respectively. [5]
The most common English translation of the text is by "James M. Joseph", a pseudonym of the composer Jane M. Joseph (1894–1929). She translates the title as "On this day earth shall ring", although there are several other English translations. [2] Other versions include Elizabeth Poston's 1965 "Boys' Carol", which translates the first line of the text as "Let the boys' cheerful noise/Sing today none but joys" and John Mason Neale's "Let the Song be Begun", which uses the melody but not the text of the carol. [6] [7] Aidan Oliver's non-verse translation renders the text as "Today let the voices of children resound in joyful praise of Him who is born for us." [8]
The carol became more prominent in England after being arranged for unison voices and orchestra in 1916 by Gustav Holst (1874–1934), where in its organ reduction it is often used as a processional hymn in church and cathedral services. [1] [2] [9] Holst's version often forms part of the Festival of Nine Lessons and Carols, and was last featured in the service broadcast by BBC2 from King's College Chapel, Cambridge in 2011 following the sixth lesson. [8] This arrangement is sometimes referred to as "Theodoric" in reference to the composer's middle name (Theodore) [10] and, in this setting, is the tune used for Percy Dearmer's hymn God is love, his the care. [11]
In addition to Holst's version, there is a harmonised choral arrangement by Hugh Keyte and Andrew Parrott in the New Oxford Book of Carols , an arrangement by Antony Pitts in the Naxos Book of Carols and two arrangements by John Rutter; one for choir and full orchestra which emulates percussive medieval instrumentation, and another in his anthology Dancing Day for female or boys voices with harp or piano accompaniment. [2] [12] [13] The Retrover Ensemble's performance for Naxos Records pairs the piece with Gaudete , another carol from Piae Cantiones. [14]
A popular arrangement of the carol was written by Dr. Lara Hoggard as a Festival Procession [15] that has been performed with full orchestra and organ [16] and features a brass introduction and a climatic "Gloria in excelsis Deo". [17]
Several recorded versions are arranged in a more folk-oriented style: for example, a performance by Maddy Prior and The Carnival Band on their 1987 album A Tapestry of Carols , which utilises period instruments. [18] The female a cappella quartet Anonymous 4 have also recorded the song with its original "Intonent hodie" text on their CD Legends of St. Nicholas. [19]
The contemporary English cross-disciplinary music ensemble North Sea Radio Orchestra have recorded a small-ensemble instrumental version of the piece arranged for two violins, cello, clarinet, bassoon, oboe, piano, vibraphone, chamber organ and guitar. This appears on their 2008 album Birds .
Jazz musician Wayne Shorter recorded his arrangement of melody under the name 12th Century Carol on his 2003 album Alegria .
Robert Cummings, writing in the AllMusic guide, states that the "melody is glorious and ebullient in its lively, triumphant manner. It largely consists of bright, resolute three-note phrases whose overall structure gradually rises, then descends." [1]
Bass guitarist/composer Chris Squire recorded his arrangement on the 2007 album Chris Squire's Swiss Choir accompanied by guitarist Steve Hackett and the English Baroque Choir.
Latin text of "Personent hodie" (1582) | Literal translation | English translation by Jane M. Joseph (1894–1929) [7] | Latin text of "Intonent hodie" (c. 1360) [20] |
---|---|---|---|
Personent hodie voces puerulae, laudantes iucunde qui nobis est natus, summo Deo datus, et de vir, vir, vir (2x) | Let resound today the voices of children, joyfully praising Him who is born to us, given by most high God, and conceived in a virginal womb. | On this day earth shall ring with the song children sing | Intonent hodie Voces ecclesiae, |
In mundo nascitur, pannis involvitur | He was born into the world, wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger in a stable for animals, the master of the heavens. The prince of Hell has lost his spoils. | His the doom, ours the mirth; when he came down to earth, | Sanctus hic inclitus, Domino subditus, |
Magi tres venerunt, munera offerunt, | Three Magi came, they were bearing gifts, and sought the little one, following a star, to worship him, and offer him gold, frankincense, and myrrh. | God's bright star, o'er his head, Wise Men three to him led; | Parenti misero Submerso puero |
Omnes clericuli, pariter pueri, | Let all the junior clerics and also the boys sing like angels: "You have come to the world, I pour out praises to you. Therefore, glory to God in the highest!" | On this day angels sing; with their song earth shall ring, | Tribus virginibus Victu carentibus |
In several versions, such as the Holst arrangement, the third verse has "parvulum inquirunt, Bethlehem adeunt" in place of "munera offerunt, parvulum inquirunt."
A Christmas carol is a carol on the theme of Christmas, traditionally sung at Christmas itself or during the surrounding Christmas holiday season. The term noel has sometimes been used, especially for carols of French origin. Christmas carols may be regarded as a subset of the broader category of Christmas music.
A carol is a festive song, generally religious but not necessarily connected with Christian church worship, and sometimes accompanied by a dance. A caroller is someone who sings carols, and is said to be carolling.
"Good King Wenceslas" is a Christmas carol that tells a story of a tenth century Bohemian king who goes on a journey, braving harsh winter weather, to give alms to a poor peasant on the Feast of Stephen. The Feast of Stephen is December 26, the Second Day of Christmas in Western Christianity. In Eastern Christianity, it is December 27. [Need further clarification on whether it was celebrated on Dec 26 or 27 in Wencesalas's lifetime and region.] During Wenceslas's time, the Julian Calendar was in use. During the 900s, the day that they called December 26 was actually December 31 according to the Gregorian Calendar. And the day that they called December 27 was January 1.
"The First Nowell", modernised as "The First Noel" ", is a traditional English Christmas carol with Cornish origins most likely from the early modern period, although possibly earlier. It is listed as number 682 in the Roud Folk Song Index.
Piae Cantiones ecclesiasticae et scholasticae veterum episcoporum is a collection of late medieval Latin songs first published in 1582. It was compiled by Jacobus Finno, a clergyman who was headmaster of the cathedral school at Turku. Publication was undertaken by Theodoricus Petri Rutha of Nyland, who lived from about 1560 to about 1630. He came from an aristocratic family in Finland, and was educated at Rostock.
Gaudete is a sacred Christmas carol, thought to have been composed in the 16th century. It was published in Piae Cantiones, a collection of Finnish/Swedish sacred songs published in 1582. No music is given for the verses, but the standard tune comes from older liturgical books.*
"We Wish You a Merry Christmas" is an English Christmas carol, listed as numbers 230 and 9681 in the Roud Folk Song Index. The famous version of the carol is from the English West Country.
"In the Bleak Midwinter" is a poem by the English poet Christina Rossetti. It was published under the title "A Christmas Carol" in the January 1872 issue of Scribner's Monthly, and first collected in book form in Goblin Market, The Prince's Progress and Other Poems.
The New Oxford Book of Carols is a collection of vocal scores of Christmas carols. It was first published in 1992 by Oxford University Press (OUP) and was edited by Hugh Keyte and Andrew Parrott. It is a widely used source of carols in among choirs and church congregations in Britain.
A Ceremony of Carols, Op. 28 is an extended choral composition for Christmas by Benjamin Britten scored for three-part treble chorus, solo voices, and harp. The text, structured in eleven movements, is taken from The English Galaxy of Shorter Poems, edited by Gerald Bullett. It is principally in Middle English, with some Latin and Early Modern English. It was composed in 1942 on Britten's sea voyage from the United States to England.
Jeremy Summerly is a British conductor. He was educated at Lichfield Cathedral School, Winchester College, and New College, Oxford. While at Oxford he conducted the New College Chamber Orchestra and the Oxford Chamber Choir. After graduating with a first-class honours degree in music in 1982, he started work as a studio manager for BBC Radio, while pursuing postgraduate research in historical musicology at King's College London. Since 1991 he has been a presenter and reviewer for BBC's Radios 3 and 4, in particular for Radio 4's Front Row, and Radio 3's Record Review.
The Oxford Book of Carols is a collection of vocal scores of Christmas carols and carols of other seasons. It was first published in 1928 by Oxford University Press and was edited by Percy Dearmer, Martin Shaw and Ralph Vaughan Williams. It became a widely used source of carols among choirs and church congregations in Britain.
"Bethlehem Down" is a Christmas carol for SATB choir composed in 1927 by British composer Peter Warlock (1894–1930)—the pseudonym of Philip Arnold Heseltine. It is set to a poem written by journalist and poet Bruce Blunt (1899–1957). Warlock and Blunt wrote the carol to finance an "immortal carouse" over Christmas in 1927. The pair submitted the carol to The Daily Telegraph's annual Christmas carol contest and won. It is characterised by modal harmony with chromatic inflections. The musicologist Barry Smith described "Bethlehem Down" as the finest of all of Warlock's choral music.
"Resonet in laudibus" is a 14th-century Christmas carol which was widely known in medieval Europe, and is still performed today. Although probably earlier, in manuscript form it first appears in the Moosburg gradual of 1360 and occurs in several 15th, 16th and 17th century printed collections from both Catholic and Lutheran traditions.
"In dulci jubilo" is a traditional Christmas carol. In its original setting, the carol is a macaronic text of German and Latin dating from the Middle Ages. Subsequent translations into English, such as J. M. Neale's arrangement "Good Christian Men, Rejoice" have increased its popularity, and Robert Pearsall's 1837 macaronic translation is a mainstay of the Christmas Nine Lessons and Carols repertoire. J. S. Bach's chorale prelude based on the tune is also a traditional postlude for Christmas services.
"Of the Father's heart begotten" alternatively known as "Of the Father's love begotten" is a doctrinal hymn based on the Latin poem "Corde natus" by the Roman poet Aurelius Prudentius, from his Liber Cathemerinon beginning "Da puer plectrum" which includes the Latin stanzas listed below.
Thomas Helmore was a choirmaster, writer about singing and author and editor of hymns and carols.
"Puer nobis nascitur", usually translated as "Unto Us Is Born a Son", is a medieval Christmas carol found in a number of manuscript sources—the 14th-century German Moosburg Gradual and a 15th-century Trier manuscript. The Moosburg Gradual itself contained a number of melodies derived from the 12th- and 13th-century organum repertories of Notre Dame de Paris and the Abbey of Saint Martial, Limoges, suggesting that its antiquity may be much greater.
"Quempas" is the shortened title of the Latin Christmas carol "Quem pastores laudavere", popular in Germany in the sixteenth century, and used as a generic term for Christmas songs in a German caroling tradition. Quempas is also the name of a collection of old carols published by Bärenreiter since 1930.
"Jesus Christus nostra salus" is a hymn in Ecclesiastical Latin celebrating the Eucharist. It first is confirmed to have appeared in a manuscript in 1410. For a long time it was attributed to Johannes Hus, but was more likely written by the Archbishop of Prague, Jan of Jenštejn. Several hymns in different languages were derived from it, among others Martin Luther's "Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt".