Pidgin to Da Max

Last updated

Pidgin to Da Max (full title: Peppo's Pidgin to Da Max) is a humorous illustrated dictionary of Hawaiian Pidgin words and phrases, published in December 1981, by Douglas Simonson, Pat Sasaki, and Ken Sakata. [1] With the definitions of most of the words and phrases also given in Pidgin, the book is not clearly intended to be used as a Pidgin-English dictionary, although a reader unfamiliar with the dialect would likely understand most of the entries from context and the illustrations. Rather, the book is intended to be a humorous introspective for Hawaii residents about the language many of them speak on a day-to-day basis. [2] As such, it is a relatively popular book in Hawaii, and sold 25,000 copies in its first month in print.

By March 1982, it had sold 50,000 copies. [3]

There is an additional volume, titled Pidgin to Da Max: Hana Hou, which follows the first book.

As an example of an entry for which the dictionary may be of little help to outsiders, consider the definition of the word da kine:

Da kine (da KINE) Da kine is the keystone of pidgin. You can use it anywhere, anytime, anyhow. Very convenient. What would we do without DA KINE? "Ey, I no can da kine if you no like da kine, too!"

The dictionary then turns around and uses "da kine" (often a notoriously difficult word for non-Pidgin speakers to understand) in some of the definitions of other words.

Haole is another word covered in the book. [4]

The authors of Pidgin to Da Max are not originally from Hawaii, and Simonson admits to not speaking Pidgin all that well.

In 1983 there was a television show by the same name, based on the book. [5]

See also

Related Research Articles

Hawaiian is a Polynesian language of the Austronesian language family that takes its name from Hawaiʻi, the largest island in the tropical North Pacific archipelago where it developed. Hawaiian, along with English, is an official language of the US state of Hawaii. King Kamehameha III established the first Hawaiian-language constitution in 1839 and 1840.

<i>New Oxford American Dictionary</i> Collection of American English words and their meanings

The New Oxford American Dictionary (NOAD) is a single-volume dictionary of American English compiled by American editors at the Oxford University Press.

A thesaurus or synonym dictionary is a reference work for finding synonyms and sometimes antonyms of words. They are often used by writers to help find the best word to express an idea:

...to find the word, or words, by which [an] idea may be most fitly and aptly expressed

A backronym, or bacronym, is an acronym formed from an already existing word. Backronyms may be invented with either serious or humorous intent, or they may be a type of false etymology or folk etymology. The word is a blend of back and acronym.

Jargon is the specialized terminology associated with a particular field or area of activity. Jargon is normally employed in a particular communicative context and may not be well understood outside that context. The context is usually a particular occupation, but any ingroup can have jargon. The main trait that distinguishes jargon from the rest of a language is special vocabulary—including some words specific to it and often different senses or meanings of words, that outgroups would tend to take in another sense—therefore misunderstanding that communication attempt. Jargon is sometimes understood as a form of technical slang and then distinguished from the official terminology used in a particular field of activity.

Tok Pisin English creole spoken in Papua New Guinea

Tok Pisin, often referred to by English speakers as "New Guinea Pidgin" or simply "Pidgin", is a creole language spoken throughout Papua New Guinea. It is an official language of Papua New Guinea and the most widely used language in the country. However, in parts of the southern provinces of Western, Gulf, Central, Oro and Milne Bay, the use of Tok Pisin has a shorter history and is less universal, especially among older people.

Haole is a Hawaiian word for individuals who are not Native Hawaiian or Polynesian. In Hawaii, it may mean any foreigner or anything else introduced to the Hawaiian islands of foreign origin, though it is most commonly applied to people of European ancestry.

Hawaiian Pidgin is an English-based creole language spoken in Hawaiʻi. An estimated 600,000 residents of Hawaiʻi speak Hawaiian Pidgin and 400,000 speak it as a second language.[2] In addition, about 100,000 native speakers of Hawaiian Pidgin speakers reside in the continental United States outside of the state of Hawai'i: on the West Coast, Las Vegas, and Orlando. Although English and Hawaiian are the two official languages of the state of Hawaiʻi, Hawaiian Pidgin is spoken by many Hawaiʻian residents in everyday conversation and is often used in advertising targeted toward locals in Hawaiʻi. In the Hawaiian language, it is called ʻōlelo paʻi ʻai – "pounding-taro language". Hawaiian Pidgin was first recognized as a language by the U.S. Census Bureau in 2015. However, Hawaiian Pidgin is still thought of as lower status than the Hawaiian and English languages.

Loanwords from the Japanese language in Hawaiʻi appear in various parts of the culture. Many loanwords in Hawaiian Pidgin derive from the Japanese language. The linguistic influences of the Japanese in Hawaii began with the first immigrants from Japan in 1868 and continues with the large Japanese American population in Hawaiʻi today.

Shaka sign Hand gesture

The shaka sign, sometimes known as "hang loose", is a gesture of friendly intent often associated with Hawaii and surf culture. It consists of extending the thumb and smallest finger while holding the three middle fingers curled, and gesturing in salutation while presenting the front or back of the hand; the hand may be rotated back and forth for emphasis.

Nigerian Pidgin, often called Naija or Naijá in scholarship, is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as "Pijin" or Broken. It can be spoken as a pidgin, a creole, slang or a decreolised acrolect by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting. A common orthography has been developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.

Da kine is an expression in Hawaiian Pidgin, probably derived from "the kind", that usually functions grammatically as a placeholder name. It can also take the role of a verb, adjective, or adverb. Unlike other placeholder names in English, however, which usually refer specifically to a device, person ("so-and-so"), or place, "da kine" is general in usage and could refer to anything from a person to an abstract concept. It can be used to refer to something nonspecific, or given enough context to something very specific. As such, it appears to be unique among English dialects, at least in its centrality to everyday speech.

The Dai Kan-Wa Jiten is a Japanese dictionary of kanji compiled by Tetsuji Morohashi. Remarkable for its comprehensiveness and size, Morohashi's dictionary contains over 50,000 character entries and 530,000 compound words. Haruo Shirane (2003:15) says: "This is the definitive dictionary of the Chinese characters and one of the great dictionaries of the world."

Belizean Creole English-based creole language

Belize Kriol is an English-based creole language spoken by the Belizean Creole people. It is closely related to Miskito Coastal Creole, Jamaican Patois, San Andrés-Providencia Creole, Bocas del Toro Creole, Colón Creole, Rio Abajo Creole, and Limón Coastal Creole.

Bilingual dictionary Specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another

A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing translation to and from both languages. Bidirectional bilingual dictionaries usually consist of two sections, each listing words and phrases of one language alphabetically along with their translation. In addition to the translation, a bilingual dictionary usually indicates the part of speech, gender, verb type, declension model and other grammatical clues to help a non-native speaker use the word. Other features sometimes present in bilingual dictionaries are lists of phrases, usage and style guides, verb tables, maps and grammar references. In contrast to the bilingual dictionary, a monolingual dictionary defines words and phrases instead of translating them.

<i>Urban Dictionary</i> Community-powered dictionary of slang terms

Urban Dictionary is a crowdsourced online dictionary for slang words and phrases, operating under the motto "Define Your World." The website was founded in 1999 by Aaron Peckham. Originally, Urban Dictionary was intended as a dictionary of slang or cultural words and phrases, not typically found in standard dictionaries, but it is now used to define any word, event, or phrase. Words or phrases on Urban Dictionary may have multiple definitions, usage examples, and tags. As of 2014, the dictionary had over seven million definitions, while around 2,000 new entries were being added daily.

<i>Websters Third New International Dictionary</i> Unabridged American English dictionary

Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged was published in September 1961. It was edited by Philip Babcock Gove and a team of lexicographers who spent 757 editor-years and $3.5 million. The most recent printing has 2,816 pages, and as of 2005, it contained more than 476,000 vocabulary entries, 500,000 definitions, 140,000 etymologies, 200,000 verbal illustrations, 350,000 example sentences, 3,000 pictorial illustrations and an 18,000-word Addenda section.

Lee A. Tonouchi is a Hawaii born writer and editor, who calls himself "Da Pidgin Guerilla" because of his strong advocacy of the Hawaiian Pidgin language.

Pidgin Hawaiian is a pidgin spoken in Hawaii, which draws most of its vocabulary from the Hawaiian language and could have been influenced by other pidgins of the Pacific region, such as Maritime Polynesian Pidgin. Emerging in the mid-nineteenth century, it was spoken mainly by immigrants to Hawaii, and mostly died out in the early twentieth century, but is still spoken in some communities, especially on the Big Island. Like all pidgins, Pidgin Hawaiian was a fairly rudimentary language, used for immediate communicative purposes by people of diverse language backgrounds, but who were mainly from East and Southeast Asia. As Hawaiian was the main language of the islands in the nineteenth century, most words came from this Polynesian language, though many others contributed to its formation. In the 1890s and afterwards, the increased spread of English favoured the use of an English-based pidgin instead, which, once nativized as the first language of children, developed into a creole which today is misleadingly called Hawaiian Pidgin. This variety has also been influenced by Pidgin Hawaiian; for example in its use of the grammatical marker pau.

References

  1. Don, Chapman (December 15, 1981). "Dis and Dot". The Honolulu Advertiser. Honolulu, Hawaii. Retrieved March 3, 2020.
  2. Steve, Spence (December 15, 1981). "PIDGIN TO DA MAX". The Honolulu Star-Bulletin. Honolulu, Hawaii. Retrieved March 3, 2020. What's the hottest-selling book these days in Hawaii? .... It's a 112-page softcover humor book on local pidgin accompanied by more than 100 comic-type illustrations demonstrating common usage situations.
  3. O'Rear, Bill (March 10, 1982). "'Pidgin to da Max' is one winnah". Hawaii Tribune-Herald. Honolulu, Hawaii. Retrieved March 3, 2020.
  4. "Denby Fawcett: Can A White Person Ever Be 'Local' In Hawaii?". Honolulu Civil Beat. 4 February 2020. Retrieved 28 February 2020.
  5. "'Pidgin to da Max' Makes It to Television". Honolulu Star-Bulletin. Honolulu, Hawaii. November 20, 1983. Retrieved March 3, 2020.