![]() | This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these messages)
|
Riunorese Leonese | |
---|---|
Native to | Portugal: Rio de Onor, Guadramil, Petisqueira, Deilão; Spain: Rihonor de Castilla |
Indo-European
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
![]() |
Riunorese Leonese is the name given to the Leonese varieties spoken in Portugal [1] belonging to the Senabrese dialect. The name Riunorese stemming from the main village where said varieties are spoken, Riudenore.
Being in between Galician, Portuguese and Leonese speaking areas, many people consider it a transitional speech between Galician-Portuguese and Asturleonese, just like other regions between Galicia and Leon/Asturias. In other contexts, it's considered an "influenced zone", like the Extremaduran and Cantabrian speaking areas, by Castillian influence (which are also considered transitional speeches sometimes).
The writing system most commonly used for Riunorese is based on Portuguese orthography, with the existence of ⟨â⟩⟨ê⟩⟨ô⟩, the representation of [t̠ʃ] with ⟨tch⟩ (since Portuguese lacks [t̠ʃ], and ⟨ch⟩ represents [ʃ], unlike Spanish and other Leonese dialects, where ⟨ch⟩ represents [t̠ʃ]), among other aspects. The writing system has no legal recognition and is not regulated by any institution. The subdialect has a proposed writing system since it is the only Leonese-speaking territory of Portugal (considering Leonese a separate entity from the rest of Asturleonese, as Mirandese is an Asturleonese language/dialect spoken in Portugal in greater numbers).
História de um louco criminoso
('Story of a crazy criminal'; title in Portuguese), written originally in Riunorese Leonese. [6]
Riunorese Leonese | Spanish | Portuguese | Leonese | Central Asturian | Mirandese | English |
---|---|---|---|---|---|---|
Un tal Miguel ficou de piquenu sin pai e a mai, marota, terminou-se di cassar cun al Tiu Domingo Tano. I iêl iera mau i batia-le al rapace i bateu-le na cabeça. Que iêl de piquenu iera listu i cun as porradas que le dou na cabeça pusu-se tonto. | Un tal Miguel se quedó de pequeño sin padre y la madre, traviesa, acabó casándose con el tío Domingo Tano. Y él era malo y le golpeaba al niño y le golpeó en la cabeza. Que él de pequeño era listo y con los golpes que le dio en la cabeza se puso tonto. | Um tal Miguel ficou de pequeno sem pai e a mãe, marota, acabou por casar com o Tio Domingo Tano. E ele era mau e batia ao rapaz e bateu-lhe na cabeça. Que ele desde pequeno era esperto e com as pancadas que lhe deu na cabeça fez-se tonto. | Un tal Miguel quedóu de piquenu ensin pai y la mai, cundanada, terminóu casandu cunu Tiu Domingo Tano. Ya él yera malu ya abatucaba-ye al rapaz, abatucóu-ye ena tiesta. Qu'él de piquenu yera llistu ya cunus guelpes que-ye diou na tiesta púnxuse fatu. | Un tal Miguel quedó de pequeñu ensin pá y la ma, condergada, terminó casando col tíu Domingo Tano. Y elli yera malu y golpiaba-y al rapaz y bató-y na tiesta. Qu'elli de pequeñu yera llistu y colos güelpes que-y dio na tiesta púnxose fatu. | Un tal Miguel quedou-se de pequeinho sien pai i la mai, marota, terminou-se por casar cul Tiu Domingo Tano. I el era malo i batie al rapaç i batiu-le na cabeça. Qu'el de pequeinho era listo i culas porradas que le dou na cabeça puso-se boubo. | A so called Miguel was left without a father as a child and the mother, naughty, ended up marrying Uncle Domingo Tano. And he was bad and hit the boy and hit him on the head. Though he was smart since he was little and the blows he gave him to the head made him stupid. |