Country | Papal States |
---|---|
Language | Koine Greek |
Published | 1587 |
The Roman Septuagint, also known as the Sixtine Septuagint (Sixtine LXX) or the Roman Sixtine Septuagint, is an edition of the Septuagint published in 1587, and commissioned by Pope Sixtus V. [1]
The printing of the book "was worked off in 1586, but the work was not published until May 1587". Hence why a second I on the publication date of the book "has been added in many copies with the pen". [2]
This edition is based on the Codex Vaticanus . [3] [4] The text of this edition of the Septuagint became mostly the standard for all the later editions of the Septuagint for three centuries after its publication, until Rahlf published his edition of the Septuagint which became the new standard. [4]
Antonio Carafa directed the work on the edition of the Roman Septuagint. [5] [6] [3] The Roman Septuagint was published "by the authority of Sixtus V, to assist the revisers who were preparing the Latin Vulgate edition ordered by the Council of Trent". [3]
This work has been given multiple names:
Lobegott Friedrich Constantin (von) Tischendorf was a German biblical scholar. In 1844, he discovered the world's oldest and most complete Bible dated to around the mid-4th century and called Codex Sinaiticus after Saint Catherine's Monastery at Mount Sinai, where Tischendorf discovered it.
The Septuagint, sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy, and often abbreviated as LXX, is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Hebrew. The full Greek title derives from the story recorded in the Letter of Aristeas to Philocrates that "the laws of the Jews" were translated into the Greek language at the request of Ptolemy II Philadelphus by seventy-two Hebrew translators—six from each of the Twelve Tribes of Israel.
The Vulgate, sometimes referred to as the Latin Vulgate, is a late-4th-century Latin translation of the Bible.
Vetus Latina, also known as Vetus Itala, Itala ("Italian") and Old Italic, and denoted by the siglum , is the collective name given to the Latin translations of biblical texts that preceded the Vulgate.
4 Maccabees, also called the Fourth Book of Maccabees and possibly originally known as On the Sovereignty of Reason, is a book written in Koine Greek, likely in the 1st or early 2nd century. It is a homily or philosophic discourse praising the supremacy of pious reason over passion. It is a work that combines Hellenistic Judaism with influence from Greek philosophy, particularly the school of Stoicism.
The Nova Vulgata, also called the Neo-Vulgate, is the official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible published by the Holy See. It was completed in 1979, and was promulgated the same year by John Paul II in Scripturarum thesaurus. A second, revised edition was published in 1986. It is the official Latin text of the Bible of the Catholic Church. The Nova Vulgata is also called the New Latin Vulgate or the New Vulgate.
Alfred Rahlfs was a German Biblical scholar. He was a member of the history of religions school. He is known for his edition of the Septuagint published in 1935.
The Septuagint (LXX), the ancient Alexandrian translation of Jewish scriptures into Koine Greek exists in various manuscript versions.
The Sixtine Vulgate or Sistine Vulgate is the edition of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome—which was published in 1590, prepared by a commission on the orders of Pope Sixtus V and edited by himself. It was the first edition of the Vulgate authorised by a pope. Its official recognition was short-lived; the edition was replaced in 1592 by the Sixto-Clementine Vulgate.
The Sixto-Clementine Vulgate or Clementine Vulgate is the edition promulgated in 1592 by Pope Clement VIII of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome. It was the second edition of the Vulgate to be authorised by the Catholic Church, the first being the Sixtine Vulgate. The Sixto-Clementine Vulgate was used officially in the Catholic Church until 1979, when the Nova Vulgata was promulgated by Pope John Paul II.
The Papyrus Fouad 266 are fragments, part of a papyrus manuscript in scroll form containing the Greek translation, known as the Septuagint, of the Pentateuch. They have been assigned palaeographically to the 1st century BCE. There is discussion about whether the text is original or a later recension of the Septuagint.
The Bible translations into Latin date back to classical antiquity.
The Vulgate is a fourth-century translation of the Gospels and of most of the Old Testament into Latin produced by St. Jerome.
Jeremiah 47 is the forty-seventh chapter of the Book of Jeremiah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. This book contains prophecies attributed to the prophet Jeremiah, and is one of the Books of the Prophets. This chapter is part of a series of "oracles against foreign nations", consisting of chapters 46 to 51. In particular, chapters 46-49 focus on Judah's neighbors. This chapter contains the poetic oracles against the Philistines.
The Samareitikon is the name given to the Greek translation of the Samaritan Pentateuch.
Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint, sometimes called Rahlfs' Septuagint or Rahlfs' Septuaginta, is a critical edition of the Septuagint published for the first time in 1935 by the German philologist Alfred Rahlfs. This edition is the most widely spread edition of the Septuagint.
The Benedictine Vulgate, also called Vatican Vulgate or Roman Vulgate, is a critical edition of the Vulgate version of the Old Testament, Catholic deuterocanonical books included. The edition was supported by and begun at the instigation of the Catholic Church, and was done by the Benedictine monks of the pontifical Abbey of St Jerome-in-the-City. The edition was published progressively from 1926 to 1995, in 18 volumes.
The Vulgate is a late-4th-century Latin translation of the Bible, largely edited by Jerome, which functioned as the Catholic Church's de facto standard version during the Middle Ages. The original Vulgate produced by Jerome around 382 has been lost, but texts of the Vulgate have been preserved in numerous manuscripts, albeit with many textual variants.
AlbertPietersma is Dutch professor emeritus of Septuagint and Hellenistic Greek in the Department of Near and Middle East Civilizations at the University of Toronto‘s Faculty of Arts and Science.
Robert Hanhart is a Swiss Protestant theologian known for his scholarship of the Septuagint, the Greek version of the Jewish scriptures. He is a professor emeritus of the Old Testament at the Faculty of Theology, University of Göttingen and served as the director of the Göttinger Septuaginta-Unternehmen, an institute of the Göttingen Academy of Sciences and Humanities dedicated to creating critical editions of works of the Septuagint.
Vetus Testamentum juxta Septuaginta ex auctoritate Sixti V. pont. max. editum (Rome: Zannetti, 1586 [BnF A-52]), the "Roman" or "Sixtine" Septuagint, under the direction of cardinal Antonio Carafa (1538-1591).
Original edition:
Other