Roman Septuagint

Last updated
Roman Septuagint
Roman (Sixtine) Septuagint (1587).jpg
Title page of the Roman (Sixtine) Septuagint
Country Papal States
Language Koine Greek
Published1587

The Roman Septuagint, also known as the Sixtine Septuagint (Sixtine LXX) or the Roman Sixtine Septuagint, is an edition of the Septuagint published in 1587, and commissioned by Pope Sixtus V. [1]

Contents

The printing of the book "was worked off in 1586, but the work was not published until May 1587". Hence why a second I on the publication date of the book "has been added in many copies with the pen". [2]

This edition is based on the Codex Vaticanus . [3] [4] The text of this edition of the Septuagint became mostly the standard for all the later editions of the Septuagint for three centuries after its publication, until Rahlf published his edition of the Septuagint which became the new standard. [4]

Antonio Carafa directed the work on the edition of the Roman Septuagint. [5] [6] [3] The Roman Septuagint was published "by the authority of Sixtus V, to assist the revisers who were preparing the Latin Vulgate edition ordered by the Council of Trent". [3]

Names

This work has been given multiple names:

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Constantin von Tischendorf</span> German theologian and biblical scholar (1815–1874)

Lobegott Friedrich Constantin (von) Tischendorf was a German biblical scholar. In 1844, he discovered the world's oldest and most complete Bible dated to around the mid-4th century and called Codex Sinaiticus after Saint Catherine's Monastery at Mount Sinai, where Tischendorf discovered it.

<span class="mw-page-title-main">Septuagint</span> Greek translation of Hebrew scriptures

The Septuagint, sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy, and often abbreviated as LXX, is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Hebrew. The full Greek title derives from the story recorded in the Letter of Aristeas to Philocrates that "the laws of the Jews" were translated into the Greek language at the request of Ptolemy II Philadelphus by seventy-two Hebrew translators—six from each of the Twelve Tribes of Israel.

<span class="mw-page-title-main">Vulgate</span> 4th-century Latin translation of the Bible by Jerome

The Vulgate, sometimes referred to as the Latin Vulgate, is a late-4th-century Latin translation of the Bible.

<i>Vetus Latina</i> Bible translations into Latin before Jeromes Vulgate

Vetus Latina, also known as Vetus Itala, Itala ("Italian") and Old Italic, and denoted by the siglum , is the collective name given to the Latin translations of biblical texts that preceded the Vulgate.

<span class="mw-page-title-main">4 Maccabees</span> Book written in Koine Greek

4 Maccabees, also called the Fourth Book of Maccabees and possibly originally known as On the Sovereignty of Reason, is a book written in Koine Greek, likely in the 1st or early 2nd century. It is a homily or philosophic discourse praising the supremacy of pious reason over passion. It is a work that combines Hellenistic Judaism with influence from Greek philosophy, particularly the school of Stoicism.

<i>Nova Vulgata</i> Classical Latin translation of the Bible

The Nova Vulgata, also called the Neo-Vulgate, is the official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible published by the Holy See. It was completed in 1979, and was promulgated the same year by John Paul II in Scripturarum thesaurus. A second, revised edition was published in 1986. It is the official Latin text of the Bible of the Catholic Church. The Nova Vulgata is also called the New Latin Vulgate or the New Vulgate.

Alfred Rahlfs was a German Biblical scholar. He was a member of the history of religions school. He is known for his edition of the Septuagint published in 1935.

<span class="mw-page-title-main">Septuagint manuscripts</span> Manuscripts of the Septuagint translation

The Septuagint (LXX), the ancient Alexandrian translation of Jewish scriptures into Koine Greek exists in various manuscript versions.

<span class="mw-page-title-main">Sixtine Vulgate</span> Catholic edition of the Vulgate published in 1590

The Sixtine Vulgate or Sistine Vulgate is the edition of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome—which was published in 1590, prepared by a commission on the orders of Pope Sixtus V and edited by himself. It was the first edition of the Vulgate authorised by a pope. Its official recognition was short-lived; the edition was replaced in 1592 by the Sixto-Clementine Vulgate.

<span class="mw-page-title-main">Sixto-Clementine Vulgate</span> Catholic edition of Vulgate published in 1592

The Sixto-Clementine Vulgate or Clementine Vulgate is the edition promulgated in 1592 by Pope Clement VIII of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome. It was the second edition of the Vulgate to be authorised by the Catholic Church, the first being the Sixtine Vulgate. The Sixto-Clementine Vulgate was used officially in the Catholic Church until 1979, when the Nova Vulgata was promulgated by Pope John Paul II.

<span class="mw-page-title-main">Papyrus Fouad 266</span> 1st century BCE manuscript of the Septuagint

The Papyrus Fouad 266 are fragments, part of a papyrus manuscript in scroll form containing the Greek translation, known as the Septuagint, of the Pentateuch. They have been assigned palaeographically to the 1st century BCE. There is discussion about whether the text is original or a later recension of the Septuagint.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Latin</span>

The Bible translations into Latin date back to classical antiquity.

The Vulgate is a fourth-century translation of the Gospels and of most of the Old Testament into Latin produced by St. Jerome.

<span class="mw-page-title-main">Jeremiah 47</span> Book of Jeremiah, chapter 47

Jeremiah 47 is the forty-seventh chapter of the Book of Jeremiah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. This book contains prophecies attributed to the prophet Jeremiah, and is one of the Books of the Prophets. This chapter is part of a series of "oracles against foreign nations", consisting of chapters 46 to 51. In particular, chapters 46-49 focus on Judah's neighbors. This chapter contains the poetic oracles against the Philistines.

The Samareitikon is the name given to the Greek translation of the Samaritan Pentateuch.

<span class="mw-page-title-main">Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint</span> 1935 edition of the Septuagint by Alfred Rahlfs

Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint, sometimes called Rahlfs' Septuagint or Rahlfs' Septuaginta, is a critical edition of the Septuagint published for the first time in 1935 by the German philologist Alfred Rahlfs. This edition is the most widely spread edition of the Septuagint.

<span class="mw-page-title-main">Benedictine Vulgate</span> Critical edition of the Vulgate Old Testament with Catholic deuterocanonical books

The Benedictine Vulgate, also called Vatican Vulgate or Roman Vulgate, is a critical edition of the Vulgate version of the Old Testament, Catholic deuterocanonical books included. The edition was supported by and begun at the instigation of the Catholic Church, and was done by the Benedictine monks of the pontifical Abbey of St Jerome-in-the-City. The edition was published progressively from 1926 to 1995, in 18 volumes.

<span class="mw-page-title-main">Vulgate manuscripts</span> Manuscripts of the Vulgate

The Vulgate is a late-4th-century Latin translation of the Bible, largely edited by Jerome, which functioned as the Catholic Church's de facto standard version during the Middle Ages. The original Vulgate produced by Jerome around 382 has been lost, but texts of the Vulgate have been preserved in numerous manuscripts, albeit with many textual variants.

AlbertPietersma is Dutch professor emeritus of Septuagint and Hellenistic Greek in the Department of Near and Middle East Civilizations at the University of Toronto‘s Faculty of Arts and Science.

Robert Hanhart is a Swiss Protestant theologian known for his scholarship of the Septuagint, the Greek version of the Jewish scriptures. He is a professor emeritus of the Old Testament at the Faculty of Theology, University of Göttingen and served as the director of the Göttinger Septuaginta-Unternehmen, an institute of the Göttingen Academy of Sciences and Humanities dedicated to creating critical editions of works of the Septuagint.

References

  1. 1 2 Adams, Sean A. (2016-05-10). Studies on Baruch: Composition, Literary Relations, and Reception. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. pp. 143–144. ISBN   9783110364279.
  2. Swete, H. B. (1914). "Introduction to the Old Testament in Greek. Additional Notes. CHAPTER VI. PRINTED TEXTS OF THE SEPTUAGINT". Christian Classics Ethereal Library. Archived from the original on 3 November 2019. Retrieved 2019-11-03.
  3. 1 2 3 "CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Septuagint Version". www.newadvent.org. Retrieved 2020-04-03.
  4. 1 2 Bady, Guillaume (13 February 2014). "La Septante est née en 1587, ou quelques surprises de l'édition sixtine". LA BIBLE D'ALEXANDRIE (in French). Retrieved 2019-11-04.
  5. Quentin, Henri (1922). "Chapitre sixième - Les commissions pontificales du concilde de Trente à Sixte-Quint" [Chapter Six - The Pontifical Committees from the Council of Trent to Sixtus Quintus]. Mémoire sur l'établissement du texte de la Vulgate (in French). Kelly - University of Toronto. Rome: Desclée. p. 170.
  6. Hunwick, Andrew W. R. (2013-03-14). "Chapter twenty: Objections Raised to the Books of the New Testament". Richard Simon Critical History of the Text of the New Testament: wherein is Established the Truth of the Acts on which the Christian Religion is Based. BRILL. p. 202. ISBN   978-90-04-24421-4. Vetus Testamentum juxta Septuaginta ex auctoritate Sixti V. pont. max. editum (Rome: Zannetti, 1586 [BnF A-52]), the "Roman" or "Sixtine" Septuagint, under the direction of cardinal Antonio Carafa (1538-1591).
  7. Killeen, Kevin; Smith, Helen; Willie, Rachel Judith (2015-08-27). The Oxford Handbook of the Bible in Early Modern England, c. 1530-1700. OUP Oxford. pp. 122, 124. ISBN   9780191510588.
  8. Hardy, Nicholas (2017). Criticism and Confession: The Bible in the Seventeenth Century Republic of Letters. Oxford University Press. pp. 250–253, 257, 263–264. ISBN   9780198716099.
  9. Feingold, Mordechai (2018-02-08). Labourers in the Vineyard of the Lord: Erudition and the Making of the King James Version of the Bible. BRILL. p. 281. ISBN   9789004359055.
  10. "Roman Sixtine Septuagint 1587 – Greek Old Testament PDF | Original Bibles". 2015-11-23. Archived from the original on 2015-11-23. Retrieved 2019-11-03.
  11. Gauthier, Randall X.; Kotzé, Gideon; Steyn, Gert (2016-09-13). Septuagint, Sages, and Scripture: Studies in Honour of Johann Cook. BRILL. pp. 223, 225. ISBN   9789004325227.
  12. 1 2 Mandelbrote, Scott; Weinberg, Joanna (2016-05-19). Jewish Books and their Readers: Aspects of the Intellectual Life of Christians and Jews in Early Modern Europe. BRILL. pp. 42, 254. ISBN   9789004318151.

Original edition:

Other

Further reading