Seventeen Come Sunday

Last updated

"Seventeen Come Sunday", also known as "As I Roved Out", is an English folk song (Roud 277, Laws O17) which was arranged by Percy Grainger for choir and brass accompaniment in 1912 and used in the first movement of Ralph Vaughan Williams' English Folk Song Suite in 1923. The words were first published between 1838 and 1845. [1]

Contents

According to Roud and Bishop [2]

"This was a widely known song in England, and was also popular in Ireland and Scotland. It is one of those which earlier editors, such as Sabine Baring-Gould and Cecil Sharp, felt obliged to soften or rewrite for publication. It was also common on broadsides throughout the nineteenth century"

An earlier version was first printed on a broadside of around 1810 with the title Maid and the Soldier. Early broadside versions were sad songs focused on the abandonment of the girl by the young man. [3] Later broadside and traditional folk versions celebrate a sexual encounter. A censored version published by Baring-Gould and Sharp substitutes a proposal of marriage for the encounter.

Lyrics

As I walked out on a May morning, on a May morning so early,
I overtook a pretty fair maid just as the day was a-dawning.

Chorus:
With a rue-rum-ray, fol-the-diddle-ay,
Whack-fol-lare-diddle-I-doh.

Her eyes were bright and her stockings white, and her buckling shone like silver,
She had a dark and a rolling eye, and her hair hung over her shoulder.

Where are you going, my pretty fair maid? Where are you going, my honey?
She answered me right cheerfully, I've an errand for my mummy.

How old are you, my pretty fair maid? How old are you, my honey?
She answered me right cheerfully, I'm seventeen come Sunday.

Will you take a man, my pretty fair maid? Will you take a man, my honey?
She answered me right cheerfully, I darst not for my mummy.

But if you come round to my mummy's house, when the moon shines bright and clearly,
I will come down and let you in, and my mummy shall not hear me.

So I went down to her mummy's house, when the moon shone bright and clearly,
She did come down and let me in, and I lay in her arms till morning.

So, now I have my soldier-man, and his ways they are quite winning.
The drum and fife are my delight, and a pint of rum in the morning.

The influential version published by Cecil Sharp substitutes:

O soldier, will you marry me ? For now's your time or never:
For if you do not marry me, My heart is broke for ever.
With my rue dum day, etc, [4]

Other versions sung by traditional singers end differently.

In Sarah Makem's rendering the unfortunate girl is first beaten by her mother:

I went to the house on the top of the hill When the moon was shining dearly,
She arose to let me in, But her mother chanced to hear her.

She took her by the hair of her head, And down to the room she brought her,
And with the butt of a hazel twig She was the well beat daughter.

and then abandoned by her self-righteous lover:

I can't marry you, my bonny wee lass, I can't marry you, my honey,
For I have got a wife at home And how can I disdain her? [5]

This song has been compared[ who? ] to a song usually called "The Overgate" or "With My Roving Eye". In both songs the narrator has a chance meeting with a pretty girl, leading to a sexual encounter. And the songs may have similar nonsense refrains. However the details of the texts are so different that the Roud Folk Song Index classifies them separately. "The Overgate" is Roud Number 866. One well-known recording ends the account of the encounter with:

But I said, I've lost my waistcoat, my watch chain and my purse!
Says she, I've lost my maidenhead, and that's a darned sigh worse!
Chorus
With my too-run-ra, lilt-fa-laddy
Lilt-fa-laddy, too-run-ray [6]

Other recordings

Versions of the song have been recorded by:

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Barbara Allen (song)</span> Traditional ballad

"Barbara Allen" is a traditional folk song that is popular throughout the English-speaking world and beyond. It tells of how the eponymous character denies a dying man's love, then dies of grief soon after his untimely death.

<span class="mw-page-title-main">The Raggle Taggle Gypsy</span> Traditional folk song

"The Raggle Taggle Gypsy" (Roud 1, Child 200), is a traditional folk song that originated as a Scottish border ballad, and has been popular throughout Britain, Ireland and North America. It concerns a rich lady who runs off to join the gypsies (or one gypsy). Common alternative names are "Gypsy Davy", "The Raggle Taggle Gypsies O", "The Gypsy Laddie(s)", "Black Jack David" (or "Davy") and "Seven Yellow Gypsies".

"Early One Morning" is an English folk song with lyrics first found in publications as far back as 1787. A broadside ballad sheet in the Bodleian Library, Oxford, dated between 1828 and 1829 has the title "The Lamenting Maid" and refers to the lover leaving to become a sailor.

The Bonnie Lass o' Fyvie is a Scottish folk song about a thwarted romance between a soldier and a girl. Like many folk songs, the authorship is unattributed, there is no strict version of the lyrics, and it is often referred to by its opening line "There once was a troop o' Irish dragoons". The song is also known by a variety of other names, the most common of them being "Peggy-O", "Fennario", and "The Maid of Fife".

"Lady Isabel and the Elf Knight" is the English common name representative of a very large class of European ballads.

"The Maid Freed from the Gallows" is one of many titles of a centuries-old folk song about a condemned maiden pleading for someone to buy her freedom from the executioner. Other variants and/or titles include "The Gallows Pole", "The Gallis Pole", "Hangman", "The Prickle-Holly Bush", "The Golden Ball", and "Hold Up Your Hand, Old Joshua She Cried." In the collection of ballads compiled by Francis James Child in the late 19th century, it is indexed as Child Ballad number 95; 11 variants, some fragmentary, are indexed as 95A to 95K. The Roud Folk Song Index identifies it as number 144.

"Geordie" is an English language folk song concerning the trial of the eponymous hero whose lover pleads for his life. It is listed as Child ballad 209 and Number 90 in the Roud Folk Song Index. The ballad was traditionally sung across the English speaking world, particularly in England, Scotland and North America, and was performed with many different melodies and lyrics. In recent times, popular versions have been performed and recorded by numerous artists and groups in different languages, mostly inspired by Joan Baez's 1962 recording based on a traditional version from Somerset, England.

"Young Beichan", also known as "Lord Bateman", "Lord Bakeman", "Lord Baker", "Young Bicham" and "Young Bekie", is a traditional folk ballad categorised as Child ballad 53 and Roud 40. The earliest versions date from the late 18th century, but it is probably older, with clear parallels in ballads and folktales across Europe. The song was popular as a broadside ballad in the nineteenth century, and survived well into the twentieth century in the oral tradition in rural areas of most English speaking parts of the world, particularly in England, Scotland and Appalachia.

"The Broomfield Hill", "The Broomfield Wager" "The Merry Broomfield", "The Green Broomfield", "A Wager, a Wager", or "The West Country Wager" (Child 43, Roud 34) is a traditional English folk ballad.

"The Trees They Grow So High" is a Scottish folk song. The song is known by many titles, including "The Trees They Do Grow High", "Daily Growing", "Long A-Growing" and "Lady Mary Ann".

The Suffolk Miracle is Child ballad 272 and is listed as #246 in the Roud Folk Song Index. Versions of the ballad have been collected from traditional singers in England, Ireland and North America. The song is also known as "The Holland Handkerchief" and sometimes as "The Lover's Ghost".

Green Bushes is an English folk song which is featured in the second movement of Vaughan Williams's English Folk Song Suite, in Percy Grainger's Green Bushes , and in George Butterworth's The Banks of Green Willow. The melody is very similar to that of the "Lost Lady Found" movement of Percy Grainger's Lincolnshire Posy, and to "Cutty Wren".

"The Sprig of Thyme", "The Seeds of Love", "Maiden’s Lament", "Garners Gay", "Let No Man Steal Your Thyme" or "Rue" is a traditional British and Irish folk ballad that uses botanical and other symbolism to warn young people of the dangers in taking false lovers. The song was first documented in 1689 and the many variants go by a large number of titles.

<span class="mw-page-title-main">The Cuckoo (song)</span> Traditional English folk song

"The Cuckoo" is a traditional English folk song, also sung in the United States, Canada, Scotland and Ireland. The song is known by many names, including "The Coo-Coo", "The Coo-Coo Bird", "The Cuckoo Bird", "The Cuckoo Is a Pretty Bird", "The Evening Meeting", "The Unconstant Lover", "Bunclody" and "Going to Georgia". Lyrics usually include the line : "The cuckoo is a pretty bird, she sings as she flies; she brings us glad tidings, and she tells us no lies."

"A Sailor’s Life" is an English language folk song which describes the attempt of a young woman to find her lover, a sailor. Eventually she hears that he has drowned and mourns him.

<span class="mw-page-title-main">The Butcher's Boy (folk song)</span> Song

"The Butcher’s Boy" or "The Butcher Boy" is an American folk song derived from traditional English ballads. Folklorists of the early 20th century considered it to be a conglomeration of several English broadside ballads, tracing its stanzas to "Sheffield Park", "The Squire's Daughter", "A Brisk Young Soldier", "A Brisk Young Sailor" and "Sweet William " and "Died for Love".

The Bold Fisherman is an English folk song popular with traditional singers and widely collected in the early and mid 20th century CE. It has been frequently performed and recorded by contemporary folk singers and groups.

"No, Sir, No" is an English folk song describing a courtship. It has been collected from traditional singers in England and the USA, and in a bowdlerised version was taught to English schoolchildren in music lessons in the 1950s. Alternative titles include "No, Sir", "No, John, No", "O No John", "Yes Or No", "Cruel Father", "Ripest Apples", "Twenty Eighteen", "The Spanish Merchant's Daughter", "The Spanish Captain", "Spanish Lady", "Yonder Sits a Spanish Lady", "Yonder Sits a Pretty Creature", and "In Yonder Grove".

The Lark in the Morning is an English folk song. It was moderately popular with traditional singers in England, less so in Scotland, Ireland and the United States. It starts as a hymn to the ploughboy's life, and often goes on to recount a sexual encounter between a ploughboy and a maiden resulting in pregnancy.

"Early, Early in the Spring" is a British folk song that has been collected from traditional singers in England, Scotland, Ireland, Canada and the United States. It tells the story of a sailor gone to sea whose beloved promises to wait for him. When he returns she has married a rich man and he goes back to sea with a broken heart and a bitter attitude. In a few American versions the betrayed lover is a cowboy.

References

  1. First publication
  2. Roud, Steve & Julia Bishop (2012). The New Penguin Book of Folk Songs. Penguin. ISBN   978-0-141-19461-5.
  3. Roud & Bishop p. 404
  4. Sharp, Cecil J & Charles L Marson. (1911). Simkin & Co.
  5. The Voice of the People Sarah Makem, The Heart is True, Topic TSCD674
  6. Belle Stewart "The Overgate" recorded 1976. Issued on The Voice of the People Volume 20 "There is a man upon the farm" (1988).
  7. "Northern Ireland 1952 – Page 22 – Peter Kennedy Archive" . Retrieved 7 April 2024.

I'm Seventeen Come Sunday (Grainger) : Scores at the International Music Score Library Project

Audio