Suffer fools gladly is a phrase in contemporary use, first coined by Saint Paul in his second letter to the Church at Corinth (chapter 11). The full verse of the original source of the idiom, 2 Corinthians 11:19 (KJV), reads "For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise." [1] [2] The New International Version states "You gladly put up with fools since you are so wise!" [3]
In its current usage, the meaning of the negative, not to suffer fools gladly, has been stated by the Cambridge Idiom Dictionary, second ed. (2006), as "to become angry with people you think are stupid". [4]
The full meaning of Paul's use of the term "fool" in the original passage is complex and subtle, and the term appears repeatedly in the Chapter to develop the author's theme; however, it appears clear that the intended meaning of the phrase was as sarcasm, juxtaposing welcomes given to rival itinerant teachers in Corinth (branded as "false apostles... masquerading" in 2 Corinthians 11:13) with the Corinthians' possible rejection (non-welcome) of the message of this, his letter to them. [5] [6]
As has been noted by Robert Fulford, a columnist from The National Post who collected many instances of the phrase's late 20th and early 21st century usage, it generally appears in the negative, e.g., in obituaries with a variety of connotations or as a cliché of intellectuals in reference to one another, frequently to explain or justify behavior that is cantankerous or ornery; the combined effect of these appearances is a broadening of meaning from the apparent original sarcasm of Saint Paul. [7]
Fulford goes on to note with some irony the ready use—the glad suffering—of fools by Shakespeare, who elevated their roles, admittedly non-Pauline, [5] throughout his literary corpus.
In his highly regarded early literary biography of Charles Dickens, G.K. Chesterton commented on the interpretation of St. Paul's "suffer fools gladly":
There is an apostolic injunction to suffer fools gladly. We always lay the stress on the word "suffer", and interpret the passage as one urging resignation. It might be better, perhaps, to lay the stress upon the word “gladly”, and make our familiarity with fools a delight, and almost a dissipation. Nor is it necessary that our pleasure in fools (or at least in great and godlike fools) should be merely satiric or cruel. The great fool is he in whom we cannot tell which is the conscious and which the unconscious humour; we laugh with him and laugh at him at the same time. [8]
The First Epistle to the Corinthians is one of the Pauline epistles, part of the New Testament of the Christian Bible. The epistle is attributed to Paul the Apostle and a co-author, Sosthenes, and is addressed to the Christian church in Corinth. Despite the name, it is not believed to be the first such letter. Scholars believe that Sosthenes was the amanuensis who wrote down the text of the letter at Paul's direction. It addresses various issues that had arisen in the Christian community at Corinth and is composed in a form of Koine Greek.
An idiom is a phrase or expression that largely or exclusively carries a figurative or non-literal meaning, rather than making any literal sense. Categorized as formulaic language, an idiomatic expression's meaning is different from the literal meanings of each word inside it. Idioms occur frequently in all languages; in English alone there are an estimated twenty-five thousand idiomatic expressions. Some well known idioms in English are spill the beans, it's raining cats and dogs, and break a leg.
Thorn in the flesh is a phrase of New Testament origin used to describe an annoyance, or trouble in one's life, drawn from Paul the Apostle's use of the phrase in his Second Epistle to the Corinthians 12:7–9:
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. 8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. 9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. (KJV)
The expression as the crow flies is an idiom for the most direct path between two points.
Wit is a form of intelligent humour—the ability to say or write things that are clever and typically funny. Someone witty is a person who is skilled at making clever and funny remarks. Forms of wit include the quip, repartee, and wisecrack.
Foolishness for Christ refers to behavior such as giving up all one's worldly possessions upon joining an ascetic order or religious life, or deliberately flouting society's conventions to serve a religious purpose—particularly of Christianity. Such individuals have historically been known as both "holy fools" and "blessed fools". The term "fool" connotes what is perceived as feeblemindedness, and "blessed" or "holy" refers to innocence in the eyes of God.
"Hold your horses", sometimes said as "Hold the horses", is an English-language idiom meaning "wait, slow down". The phrase is historically related to horse riding or travelling by horse, or driving a horse-drawn vehicle. A number of explanations, all unverified, have been offered for the origins of the phrase, dating back to usage in Ancient Greece.
"Hail fellow well met" is an English idiom used when referring to a person whose behavior is hearty, friendly, and congenial. It is typically used to imply the behaviour is excessive or insincere.
"Call a spade a spade" is a figurative expression. It refers to calling something "as it is"—that is, by its right or proper name, without "beating about the bush", but rather speaking truthfully, frankly, and directly about a topic, even to the point of bluntness or rudeness, and even if the subject is considered coarse, impolite, or unpleasant.
"The blind leading the blind" is an idiom and a metaphor in the form of a parallel phrase; it is used to describe a situation where a person ignorant of a given subject is getting advice and help from another person who is just as ignorant of the subject.
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words. By another definition, an idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. For example, an English speaker would understand the phrase "kick the bucket" to mean "to die" – and also to actually kick a bucket. Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context.
Corinth was a city-state (polis) on the Isthmus of Corinth, the narrow stretch of land that joins the Peloponnese peninsula to the mainland of Greece, roughly halfway between Athens and Sparta. The modern city of Corinth is located approximately 5 kilometres (3.1 mi) northeast of the ancient ruins. Since 1896, systematic archaeological investigations of the Corinth Excavations by the American School of Classical Studies at Athens have revealed large parts of the ancient city, and recent excavations conducted by the Greek Ministry of Culture have brought to light important new facets of antiquity.
A wigwam for a goose's bridle is a phrase, meaning something absurd or a nonsense object, or latterly "none of your business". It is an old English phrase from the United Kingdom which later found particular favour in Australia, where its first recorded use is in 1917, and also in New Zealand. An obscure variation has been attributed to the mid-1900s in Canada's Nova Scotia province. It has been reported that mundane household enquiries like "what's for dinner?" could draw the response "bits for gooses' bridles".
Sarcasm is the caustic use of words, often in a humorous way, to mock someone or something. Sarcasm may employ ambivalence, although it is not necessarily ironic. Most noticeable in spoken word, sarcasm is mainly distinguished by the inflection with which it is spoken or, with an undercurrent of irony, by the extreme disproportion of the comment to the situation, and is largely context-dependent.
Baka means "fool", or "foolish" and is the most frequently used pejorative term in the Japanese language. The word baka has a long history, an uncertain etymology, and sociolinguistic complexities.
Güey is a word in colloquial Mexican Spanish that is commonly used to refer to any person without using their name. Though typically applied only to males, it can also be used for females. It is used roughly the same as "dude" in modern American English. It is derived from the term buey, meaning ox. It was used to insult men as cuckolds, because oxen are slow, castrated bulls. Over time, the initial underwent a consonant mutation to a, often elided, resulting in the modern pronunciation "wey". The word can be used as an insult, like "fool", although, due to its extremely high frequency of use in a multitude of contexts, it has lost much of its offensive character, becoming a colloquialism.
Since 1980, scholars have debated the translation and modern relevance of New Testament texts on homosexuality. Three distinct passages – Romans 1:26–27, 1 Corinthians 6:9–10, 1 Timothy 1:9–10 and Jude 1:7 – have been taken to condemn same-sex intercourse, but each passage remains contested. Whether these passages refer to homosexuality hinges on whether the social context limits the references to a more specific form: they may prohibit male pederasty or prostitution rather than homosexuality per se, while other scholars hold the position that these passages forbid sex between men in general. Another debate concerns the translation of key terms: arsenokoitēs (ἀρσενοκοίτης), malakos (μαλακός), and porneia (πορνεία). Meanwhile, other passages in the New Testament, such as the Ethiopian Eunuch, the Centurion's Servant, and Jesus's teaching on divorce, may or may not refer to homosexuality.
2 Corinthians 11 is the eleventh chapter of the Second Epistle to the Corinthians in the New Testament of the Christian Bible. It is authored by Paul the Apostle and Timothy in Macedonia in 55–56 CE. According to theologian Heinrich August Wilhelm Meyer, chapters 10–13 "contain the third chief section of the Epistle, the apostle's polemic vindication of his apostolic dignity and efficiency, and then the conclusion".
The Bible and humor is a topic of Biblical criticism concerned with the question of whether parts of the Bible were intended to convey humor in any style. Historically, this topic has not received much attention, but modern scholars generally agree that humor can be found in biblical texts.