The Bells of Aberdovey (Welsh : Clychau Aberdyfi) is a popular song which refers to the village now usually known locally by its Welsh-language name of Aberdyfi (sometimes still anglicised as Aberdovey) in Gwynedd, Wales at the mouth of the River Dyfi on Cardigan Bay. The song is based on the legend of Cantre'r Gwaelod, which is also called Cantref Gwaelod or Cantref y Gwaelod (or in English: The Bottom or Lowland Hundred). This ancient sunken kingdom is said to have occupied a tract of fertile land lying between Ramsey Island and Bardsey Island in what is now Cardigan Bay to the west of Wales. The legend supposes that the bells of the submerged lost kingdom can be heard ringing below the waves on the beach at Aberdyfi.
The song first appeared in 1785 in English in Liberty Hall which was a comic opera in two acts, written and produced by Charles Dibdin. [1] [2] It was first performed at the Theatre Royal in Drury Lane in London on 8 February 1785, and also contained other popular songs entitled Jock Ratlin, and The Highmettled Racer. The text to the opera, entitled "Liberty-Hall: or, a test of good fellowship. A comic opera, in two acts. As it is performed with the greatest applause at the Theatre-Royal in Drury-Lane" was published by the author, and printed and sold by G. Kearsley, in 1785. [2] In Liberty Hall, the song was sung in Act II, scene V, by the comic Welsh character, Ap Hugh. [2]
The song became popular and gained the reputation of being a traditional Welsh folk-song. Its origins have been disputed by several sources. [3] [4] [5] An example of this discussion follows:
Frank Kidson wrote in the entry "Welsh Music - Doubtful Melodies" in Grove: [5]
The song was often attributed to composer, song writer, [6] [7] scholar and singer John Thomas (1795-1871), also known by his bardic name Ieuan Ddu. [8] The belief was that he had written it for one of his students, a talented singer of the time, Eliza Phillips, or Morfydd Glyntaf [9] [10] as she was known [11] and it had been sung at an Eisteddfod in Abergavenny in 1838, but this was later discounted. [9] Since Ieuan Ddu did many arrangements, it is possible that he did an arrangement of this song for Morfydd Glyntaf. Ieuan Ddu's book of Welsh airs, titled "The Cambrian Minstrel", does not contain The Bells of Aberdovey. [12] There is no record of Ieuan Ddu ever claiming this song himself, and the idea of it being his composition seemed to gain popularity after his death. The belief was so popular that an article was written refuting the idea, describing 'Liberty Hall' as the true origins of the song. [9]
The Welsh lyrics as they were popularly known in 1908 had first appeared in a collection of unpublished ancient Welsh Airs by folklore collector and musician Maria Jane Williams (1795-1873) [13] [7] at an Eisteddfod of the Abergavenny Cymreigyddion Society in 1838, where Maria was awarded a prize for her collection. [9] Maria Jane Williams finally published the air with those lyrics in 1844 in her book "The Ancient National Airs of Gwent and Morgannwg" and it was the first publishing of the song with Welsh lyrics. [14] [9]
The Welsh words were also incorrectly attributed to John Ceiriog Hughes (1832-1887), a Welsh poet of the 19th century. Although he collected many Welsh folk-songs, he also rewrote many English songs into the Welsh language. However, this would have been after Maria Jane Williams had published the lyrics in Welsh.
A new, and very vocal claimant to the composition of the song arose in the 1850s, when the Merthyr soprano, Miss E[lizabeth] L[ucy] Williams (1828-1902), billed as 'The Welsh Nightingale' featured it largely in her one-woman show, on both sides of the Atlantic, letting it be understood that it was her own work (rather than a personal arrangement) to such an effect that her claims were very often believed. [15] [16] [17] [18] [19]
There are several versions of this song in print in English and in Welsh. A widely used version was from The National Song Book of 1905. [20] This gives the English words as written by the song collector and editor A.P.Graves. It also states that "The more appropriate title would probably be "The Bells of Abertawe" (Swansea, South Wales)". Other later references to Abertawe being its origin suggest this may be as there were church bells at Abertawe but not Aberdovey when the song was written.
The most frequently used Welsh and English lyrics (which are not exact translations) are based on those in the National Song Book: [20]
Os wyt ti yn bur i mi Hoff gan fab yw meddu serch Pan ddôf adref dros y môr Paid â'i wneud yn galon wan |
If to me as true thou art Glad's a lad his lass to wed When I cross the sea once more Little loves and hopes shall fly |
Original version: [2]
I Do salmons love a lucid stream? If it be true these things are so, | II Do keffels love a whisp of hay? If it be true these things are so, |
Alternative versions: [5]
Gaily ringing o'er the dales Hear the silv'ry chime which hails Soft and clear thro' all the land, | In the peaceful evening time, Oft I listened to the chime, I first heard them years ago |
The popular song and the legend of Cantre'r Gwaelod have been the inspiration for several cultural projects in Aberdyfi. A chime of bells in the tower of St Peter's Church was specifically designed to allow the playing of The Bells of Aberdovey from a mechanical carillon inside the church. [21] A bronze time-and-tide bell art installation, suspended beneath Aberdyfi pier, was commissioned in 2010 from the sculptor Marcus Vergette as a homage to The Bells of Aberdovey. [22]
John Ceiriog Hughes was a Welsh poet and collector of Welsh folk tunes, sometimes termed a Robert Burns of Wales. He was born at Penybryn Farm, overlooking the village of Llanarmon Dyffryn Ceiriog in the Ceiriog Valley of north-east Wales, then in Denbighshire, now part of Wrexham County Borough. One of eight children, he was a favourite of his mother, Phoebe, a midwife and herbal-medicine expert.
Borth is a village and seaside resort in Ceredigion, Mid Wales, 7 miles (11 km) north of Aberystwyth on the Ceredigion Coast Path. The community includes the settlement of Ynyslas. The population was 1,399 in 2011. From being largely Welsh-speaking, the village has become anglicised: over 54 per cent of its residents were born in England. According to both the 1991 and 2001 censuses, 43 per cent of the residents of Borth were primarily Welsh-speakers.
Charles Dibdin was an English composer, musician, dramatist, novelist, singer and actor. With over 600 songs to his name, for many of which he wrote both the lyrics and the music and performed them himself, he was in his time the most prolific English singer-songwriter. He is best known as the composer of "Tom Bowling", one of his many sea songs, which often features at the Last Night of the Proms. He also wrote about 30 dramatic pieces, including the operas The Waterman (1774) and The Quaker (1775), and several novels, memoirs and histories. His works were admired by Haydn and Beethoven.
Tywyn, formerly spelled Towyn, is a town, community, and seaside resort on the Cardigan Bay coast of southern Gwynedd, Wales. It was previously in the historic county of Merionethshire. It is famous as the location of the Cadfan Stone, a stone cross with the earliest known example of written Welsh, and the home of the Talyllyn Railway.
Aberdyfi, also known as Aberdovey, is a village and community in Gwynedd, Wales, located on the northern side of the estuary of the River Dyfi.
Joseph Parry was a Welsh composer and musician. Born in Merthyr Tydfil, Wales, he is best known as the composer of "Myfanwy" and the hymn tune "Aberystwyth", on which the African song "Nkosi Sikelel' iAfrika" is said to be based. Parry was also the first Welshman to compose an opera; his composition, Blodwen, was the first opera in the Welsh language.
Cantre'r Gwaelod, also known as Cantref Gwaelod or Cantref y Gwaelod, is a legendary ancient sunken kingdom said to have occupied a tract of fertile land lying between Ramsey Island and Bardsey Island in what is now Cardigan Bay to the west of Wales. It has been described as a "Welsh Atlantis" and has featured in folklore, literature, and song.
This article is about the particular significance of the year 1814 to Wales and its people.
Thomas Evan Nicholas, who used the bardic name Niclas y Glais, was a Welsh language poet, preacher, radical, and champion of the disadvantaged of society.
Ieuan Gwyllt was the bardic name of Welsh musician and minister John Roberts. His bardic name is derived from the pen name he used whilst writing poetry as a boy, Ieuan Gwyllt Gelltydd Melindwr. He was born at Tanrhiwfelen, a house just outside Aberystwyth, and died in Caernarfon on 14 May 1877. He was buried at Caeathro cemetery near Caernarfon.
Anwyl of Tywyn are a Welsh family who claim a patrilinear descent from Owain Gwynedd, King of Gwynedd from 1137 to 1170 and a scion of the royal House of Aberffraw. The family motto is: Eryr eryrod Eryri, which translates as "The Eagle of the Eagles of Snowdonia. The family lives in Gwynedd and speak Welsh.
Gwlad y Gân was a monthly television series that was broadcast on the United Kingdom television network ITV from 1958 to 1964. Featuring traditional Welsh music and song, with costumed performers and choreography, the programme went out on early Sunday evenings.
Events from the year 1767 in Wales.
The Dictionary of Welsh Biography (DWB) is a biographical dictionary of Welsh people who have made a significant contribution to Welsh life over seventeen centuries. It was first published in 1959, and is now maintained as a free online resource.
Maria Jane Williams was a 19th-century Welsh musician and folklorist born at Aberpergwm House, Glynneath in Glamorgan, South Wales. She rescued many Welsh songs from obscurity, including Y Deryn Pur and Y Ferch o'r Sger.
We'll Keep a Welcome is a 2000 album by singer Bryn Terfel of traditional hymns and folk songs associated with Wales. Terfel was accompanied on the album by the Orchestra of the Welsh National Opera, the Risca Male Choir and The Black Mountain Chorus. The majority of the songs are sung in the Welsh language.
Amy, Lady Parry-Williams was a Welsh singer and writer with a special interest in Welsh folk traditions. An active broadcaster, she was an early director of the Welsh television company HTV.
Gwilym Gwent was a Welsh-born composer who immigrated in mid-life to the United States. He died on July 3, 1891.
Evan Evans, was a Welsh clergyman, poet, hymnwriter, journalist, translator and devotional writer, who was three times chaired at the National Eisteddfod. His works were almost all written in the Welsh language, the poems being published under his bardic name, Ieuan Glan Geirionydd. Seven of his poems are included in The Oxford Book of Welsh Verse. His best-known poems are perhaps Ysgoldy Rhad Llanrwst, Glan Geirionydd and Cyflafan Morfa Rhuddlan, and his hymns include Rwy'n sefyll ar dymhestlog lan and Mae 'nghyfeillion adre'n myned.