The Cobbler and the Financier

Last updated
J-B Oudry's illustration of La Fontaine's fable, adapted for use as a Beauvais tapestry Beauvais - le savetier et le financier.jpg
J-B Oudry's illustration of La Fontaine's fable, adapted for use as a Beauvais tapestry

The Cobbler and the Financier (Le Savetier et le Financier) is one of La Fontaine's Fables that deals directly with a human situation rather than mediating it through the behaviour of animal stereotypes. An adaptation from a Classical Latin source, it gained some currency in England during the 18th century and later in Russia, via Ivan Krylov’s 19th-century adaptation. In France it eventually served as the basis for a number of dramatic adaptations as well.

Contents

A fable of dependency

La Fontaine's account is based on a story told by Horace in his verse epistle to Maecenas (I.7) [1] concerning the lawyer Philippus and the crier Volteius Mena. The lawyer amuses himself by befriending a carefree and contented man and destroys his peace of mind by presenting him with the means to buy a farm. It is a disaster and eventually his client begs Philippus to return him to his former way of life. In the poem, Horace is pointing out to Maecenas that the obligations of his client status should not be urged to the point of damaging his health and that, if he cannot be allowed his independence, he is ready to return the benefits he has received in the past. The story he tells follows immediately after a shorter reference to one of Aesop's animal fables pointing to the same conclusion, "The Fox and the Weasel". John Addison, [2] writing in 1735, relates a similar story told by Stobaeus (5th century) about the poet Anacreon. Having received a treasure of five gold talents from Polycrates, Anacreon could not sleep for two nights in a row. He then returned it to his patron, saying: "However considerable the sum might be, it's not an equal price for the trouble of keeping it."

La Fontaine adapts the story to the circumstances of his own century. [3] A Financier's troubled rest is broken by the merry singing of a cobbler. The man of affairs interviews the workman about his business and offers him a gift of a hundred crowns to insure against a rainy day. Worry over the security of his nest-egg destroys the cobbler's own rest and allows the financier a period of unbroken repose. Finally the cobbler brings back the money and demands the return of his songs and his sleep. This particular passage is based, not on the story but on Horace's suggestion to Maecenas in the poem that he should give him back his health and light-hearted laughter (lines 25–8). The poem is also marked by many memorable lines, including the financier's wish that sleep was a commodity to be bought at market and the cobbler's suspicion that his roaming cat is after his money.

A fable that follows La Fontaine's account fairly closely was included soon after in Roger L'Estrange's Fables of Aesop and Other Eminent Mythologists (1692) [4] and a verse translation of La Fontaine appeared later in Charles Denis' Select Fables (1754). [5] However, Jonathan Swift had already made a humorous adaptation of Horace's poem at the start of the 18th century, retelling the story of his ruinous patronage by the Earl of Oxford in a more direct manner than had Horace, and in the process drawing out the original forty lines of the Latin author to 140 in octosyllabic couplets. [6]

Interpretations

Artistic

The final episode from La Fontaine's fable on a plate, c.1810 Savetier et financier 1810.jpg
The final episode from La Fontaine's fable on a plate, c.1810

While many French illustrations of this popular story portray the cobbler in the financier's presence, two Russian depictions present him singing at his work. This is so in a 1951 pencil illustration by Valentin Serov to Ivan Krylov's Russian translation [7] and in Marc Chagall’s coloured etching from 1952. [8] Earlier on in Russia, Krylov's translation has been adapted into a four-panel lubok at least twice, each time using the same designs. These consisted of a band of four illustrations across the top of the sheet, followed by the poem in three columns beneath. The episodes there included the tax-farmer (in this version) being served at table by a servant; the cobbler receiving the money (five hundred rubles in this variant) in a bag; burying the money under the floor of his cabin; and returning the bag to his benefactor. [9] [10]

There were also several French composite publications combining the text of La Fontaine’s fable with serial illustrations. These included separate sheets by Hermann Vogel, which could also be combined in an album, [11] and Louis-Maurice Boutet de Monvel’s Jean de La Fontaine, 26 fables, [12] both published in 1888. Later there was Benjamin Rabier’s complete edition of the Fables of 1906, also illustrated in this form. [13] A different kind of illustration followed later in the 20th century in the form of a comic strip. In Marcel Gotlib’s 1970 update of the fable, it is contemporary hit songs like "All You Need Is Love" and "Nights In White Satin" with which the carefree cobbler breaks the investment banker’s rest. Silenced by being presented with a 100 ECU cheque, the cobbler regains his lightness of heart by bringing the money back for the banker to invest on his behalf. [14]

Earlier in the 20th century, the Art Deco sculptor Max Le Verrier (1891-1973) created a pair of metal book ends based on the fable. The two figures are represented in 17th century dress and present a contrast between lack and luxury. On one side the cobbler is sitting on a stool and focusses on his task while on the other the care-worn financier is in an armchair grasping the money bags in his lap. [15]

Dramatic and musical

During the 18th-century the fable was given several dramatic adaptations in which the story-line is more or less the same, but with additional male and female characters so as to lengthen the performance and provide romantic interest. The earliest was the popular L’Embarras des Richesses (Troublesome Riches) by Léonor Jean Christine Soulas d'Allainval, a 1725 prose comedy in three acts which added two sets of lovers to the cast. [16] It was followed by a two-act comedy interspersed with lyrics by Maximilien-Jean Boutillier (1745-1811) in 1761, [17] and shortly after that by Toussaint-Gaspard Taconet’s two-act opéra comique of 1765. [18] Later there was another comic opera in much the same form by Jean Baptiste Lourdet de Santerre (1732 – 1815), with music by Henri-Joseph Rigel. [19] As the 1778 performance of that work met with no success, it was replaced in 1782 with a three-act musical comedy (comédie lyrique) set by André Grétry with the new title of L'Embarras des Richesses, [20] borrowed from D’Allainval’s earlier work, which still continued in print.

Following the French Revolution, there were further attempts to give the fable new dramatic life. Les Deux Voisins was a prose comedy with sung intervals by Charles J. La Roche which had a single night’s performance in 1791. [21] This was followed in 1793 by Pierre-Antoine-Augustin de Piis’ much more successful musical, Le Savetier et le Financier, which had repeated performances over the following years. [22] The subject was taken up again in another one-act musical in 1815, Le Savetier et le Financier ou Contentement Passe Richesse (Better than wealth is content), by Nicolas Brazier and Jean-Toussaint Merle. [23] This was successful enough for a scene from the production to appear as a commercial chimney plaque soon after. [24]

Later in the 19th century, Jacques Offenbach, having already set the fable for soloist and small orchestra as part of his 6 fables de la Fontaine in 1842, [25] wrote the music for a one-act comic opera, Le financier et le savetier (1856), with a script by Hector-Jonathan Crémieux [26] in which the heroine sings a parody of his own setting. In that light-hearted entertainment, the cobbler turns the tables on his opponent by using the 300 crowns he is given to beat the financier at cards, taking over all his assets and winning the hand of his daughter, Aubépine. [27] It was followed in about 1870 by a one-act bouffonerie musicale (knock-about musical) by (Mme) Sounier Geoffroy. [28]

A later setting of just the fable itself was for children's choir and orchestra by Ida Gotkovsky as the final section of her Hommage à Jean de La Fontaine (1995). [29] [30]

At least three early silent films were also based on the fable: Le Savetier et le Financier of 1909, made by La Société des Etablissements L. Gaumont, [31] another with the same title made in 1912 by La Société Française des Films Éclairs, [32] and a 1911 Russian movie based on two of Ivan Krylov's fables including "The Tax-Farmer and the Cobbler" (currently considered lost). [33]

Attitudes to wealth

The score of Aubepine's solo from Offenbach's opera Offenbach score of "Le Savetier et le Financier".jpg
The score of Aubépine's solo from Offenbach's opera

The original fable as told by Horace occurs in a criticism of the dependent client-patron relationship and the anxiety it brings. His advice at the end is that it is better to retain one's independence for "it is right that each should measure himself by his own rule and standard" (Epistle 7, line 98). Swift followed him in applying the story to his own circumstances. But La Fontaine used the fable differently and changed the status of his protagonist to that of an artisan who, when questioned by the financier, admits to living from hand to mouth. The focus of the story centres on the consequences of an upward change in financial standing: "From the moment he gained what hurts us so" (line 40), the cobbler's sleep was as troubled as the banker's. Though La Fontaine was also dependent on others, he does not apply the fable so openly to himself; for him the problem is not the client status but the personal consequences of possession.

When the story was adapted to musical comedy in France, its moral was often incorporated into the vaudeville at the close. D'Allainval's comedy spells out explicitly what is largely implicit in La Fontaine: "Riches and vain honours/ Are chains that weigh life down" (p. 116). Grégoire's self-criticism at the end of Boutiller's play is that, blinded by riches, he mistook their possession for happiness (p. 56). Similarly in Lourdet de Santerre's ending, Gregoire begins his song with "Gold does not make you happy", while the chorus at the end of his and the cast's succeeding stanzas draws the proverbial conclusion that "Contentment passes riches" (pp. 63–4). That same sentiment, Contentement Passe Richesse, was made the subtitle of the 1815 version of the fable, in which Sans-Quartier, Grégoire's counterpart, sings that "Money’s the root of all evil" (p. 32). Other adaptations shifted their focus away from condemnation of money to the personal quality of contentment. "For my ditties and my sleep no million is needed" is the new final line that Krylov added to the scene where the cobbler returns his money to the tax-farmer. And in the restatement of the fable by Aubépine in Offenbach's operetta the new moral is drawn that "This teaches you to be content with less" (Scene 4).

Proverbs

During the 18th-19th centuries, the term proverbe was being applied to moralised dramatic pieces of one act, which had become popular because they could be played without the need of a stage and allowed for improvisation. [34] Le Savetier et le Financier was one such 'proverb' that, according to her memoirs, was acted in her dining room by Stéphanie Félicité, comtesse de Genlis and two of her friends in pre-revolutionary days. [35] A typical script of this kind furnishes the proverb that serves as its moral. Contentement Passe Richesse by Claude-Louis-Michel de Sacy (1746–94), for example, appeared in 1778 and there the French proverb provides the cobbler with his final words as he confronts the financier and hands him back his money. [36] Similarly, in Le Savetier et le Financier, one of the pieces in the Proverbes dramaticques (1823) of Théodore Leclercq (1777-1851), the cobbler becomes reconciled with his wife after returning the money and they repeat together "Better than wealth is content" at the end. [37]

The proverb itself was common in La Fontaine's time and was recorded as such in a contemporary dictionary. [38] It was first applied as the story's subtitle by Jean Philippe Valette (1699-1750) in his condensations of La Fontaine's fables to fit the tune of popular songs, published in 1746. There the final stanza sums up the moral of the story in the words “Money is no beatitude,/ Believing otherwise is wrong”. [39] But while the fable was initially independent of the proverb, La Fontaine's work soon provided the French language with a popular expression alluding to it. Grégoire was the name given the singing cobbler in the fable, and Insouciant comme Grégoire (carefree as Gregory) was soon applied to those with a similar nature. [40]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ivan Krylov</span> Russian writer (1769–1844)

Ivan Andreyevich Krylov is Russia's best-known fabulist and probably the most epigrammatic of all Russian authors. Formerly a dramatist and journalist, he only discovered his true genre at the age of 40. While many of his earlier fables were loosely based on Aesop's and La Fontaine's, later fables were original work, often with a satirical bent.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Grapes</span> One of Aesops fables

The Fox and the Grapes is one of Aesop's fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. Rather than admit defeat, he states they are undesirable. The expression "sour grapes" originated from this fable.

<span class="mw-page-title-main">The Ant and the Grasshopper</span> Aesops fable about the virtues of hard work and forethought

The Ant and the Grasshopper, alternatively titled The Grasshopper and the Ant, is one of Aesop's Fables, numbered 373 in the Perry Index. The fable describes how a hungry grasshopper begs for food from an ant when winter comes and is refused. The situation sums up moral lessons about the virtues of hard work and planning for the future.

<span class="mw-page-title-main">The Monkey and the Cat</span> Fable

The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title Le Singe et le Chat that appeared in the second collection of his Fables in 1679 (IX.17). Although there is no evidence that the story existed before the 15th century, it began to appear in collections of Aesop's Fables from the 17th century but is not included in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">The Town Mouse and the Country Mouse</span> Fable by Aesop

"The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, 'town mouse and country mouse' has become an English idiom.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and Its Reflection</span> Aesop’s fable

The Dog and Its Reflection is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be contented with what one has and not to relinquish substance for shadow. There also exist Indian variants of the story. The morals at the end of the fable have provided both English and French with proverbs and the story has been applied to a variety of social situations.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Crow (Aesop)</span> Aesops fable

The Fox and the Crow is one of Aesop's Fables, numbered 124 in the Perry Index. There are early Latin and Greek versions and the fable may even have been portrayed on an ancient Greek vase. The story is used as a warning against listening to flattery.

<span class="mw-page-title-main">The milkmaid and her pail</span> Folk tale

The Milkmaid and Her Pail is a folktale of Aarne-Thompson-Uther type 1430 about interrupted daydreams of wealth and fame. Ancient tales of this type exist in the East but Western variants are not found before the Middle Ages. It was only in the 18th century that the story about the daydreaming milkmaid began to be attributed to Aesop, although it was included in none of the main collections and does not appear in the Perry Index. In more recent times, the fable has been variously treated by artists and set by musicians.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Lamb</span> Aesops fable

The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.

<span class="mw-page-title-main">The Mountain in Labour</span> Fable by Aesop

The Mountain in Labour is one of Aesop's Fables and appears as number 520 in the Perry Index. The story became proverbial in Classical times and was applied to a variety of situations. It refers to speech acts which promise much but deliver little, especially in literary and political contexts. In more modern times the satirical intention behind the fable was given greater emphasis following Jean de la Fontaine's interpretation of it. Illustrations to the text underlined its ironical application particularly and went on to influence cartoons referring to the fable elsewhere in Europe and America.

The Hawk and the Nightingale is one of the earliest fables recorded in Greek and there have been many variations on the story since Classical times. The original version is numbered 4 in the Perry Index and the later Aesop version, sometimes going under the title "The Hawk, the Nightingale and the Birdcatcher", is numbered 567. The stories began as a reflection on the arbitrary use of power and eventually shifted to being a lesson in the wise use of resources.

<span class="mw-page-title-main">The Fisherman and the Little Fish</span> Aesops fable

The Fisherman and the Little Fish is one of Aesop's fables. It is numbered 18 in the Perry Index. Babrius records it in Greek and Avianus in Latin. The story concerns a small fry caught by a fisherman that begs for its life on account of its size and suggests that waiting until it is larger would make it a more filling meal. The fisherman refuses, giving as his reason that every little amount helps and that it is stupid to give up a present advantage for an uncertain future gain. The fable was given further currency in La Fontaine's Fables(V.3).

<i>Le financier et le savetier</i> 1856 opera by Jacques Offenbach

Le financier et le savetier is a one-act opérette bouffe of 1856 with words by Hector Crémieux and Edmond About, and music by Jacques Offenbach, based on the poem by La Fontaine. In 1842 Offenbach had set The Cobbler and the Financier among a set of six fables of La Fontaine.

<span class="mw-page-title-main">The Bird in Borrowed Feathers</span> Aesops fable

The Bird in Borrowed Feathers is a fable of Classical Greek origin usually ascribed to Aesop. It has existed in numerous different versions between that time and the Middle Ages, going by various titles and generally involving members of the corvid family. The lesson to be learned from it has also varied, depending on the context in which it was told. Several idioms derive from the fable.

La Fontaines <i>Fables</i> Collection of fables by Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine collected fables from a wide variety of sources, both Western and Eastern, and adapted them into French free verse. They were issued under the general title of Fables in several volumes from 1668 to 1694 and are considered classics of French literature. Humorous, nuanced and ironical, they were originally aimed at adults but then entered the educational system and were required learning for school children.

<span class="mw-page-title-main">The Heron and the Fish</span> Ancient fable

The Heron and the Fish is a situational fable constructed to illustrate the moral that one should not be over-fastidious in making choices since, as the ancient proverb proposes, 'He that will not when he may, when he will he shall have nay'. Of ancient but uncertain origin, it gained popularity after appearing among La Fontaine's Fables.

“The man who runs after fortune" is the shortened title of La Fontaine's fable, L'homme qui court après la fortune et l’homme qui l’attend dans son lit. It is one of the few that is of La Fontaine's own invention but there are verbal echoes of other works. The title in the present tense points to the general lesson discussed in the prologue. The fable relates how an ambitious man suggests to his friend that they leave their small town together to seek their fortune. When his friend replies that he prefers to stay at home, the man departs to take up a position at Court. Not finding favour there, he next leaves to trade in the Orient but is no more successful. But when he gives up his pursuit and returns home at last, he find his friend in bed and Fortune sitting outside the door.

<span class="mw-page-title-main">Léonor Jean Christine Soulas d'Allainval</span>

Léonor-Jean-Christin Soulas d'Allainval, called abbé d'Allainval, 2 October 1696, in Chartres – 2 May 1753, in Hôtel-Dieu de Paris) was an 18th-century French playwright.

<span class="mw-page-title-main">The Lion Grown Old</span> Aesops fable

"The Lion Grown Old" is counted among Aesop’s Fables and is numbered 481 in the Perry Index. It is used in illustration of the insults given those who have fallen from power and has a similar moral to the fable of The dogs and the lion's skin. Parallel proverbs of similar meaning were later associated with it.

Marie-Françoise-Adélaïde Gavaudan, called Mlle Gavaudan cadette and nicknamed Spinette (1767–1805), was a French operatic soprano.

References

  1. Horace: Satires, Epistles, Ars Poetica, Loeb edition, London 1942, lines 45-95
  2. Google Books
  3. [“The Cobbler and the Financier, trans. Paul Hookham, Wikisource pp.339-41
  4. Fable 402, “A Cobler and a Financier”, p.372
  5. Fable 112, “The Cobler and his Neighbour”, pp.415-8
  6. "To the Earl of Oxford" (1713)
  7. The Tax-Farmer and the Cobbler, V. A. Serov, "Illustrations to I. A. Krylov's fables", Leningrad
  8. Goldmark Gallery
  9. Runivers: Today and Yesterday (Сегодня и вчера), 1869 lithograph
  10. Grafika: Money, Genre scenes, Russia (Деньги, Жанровые сцены, Российская империя), 1894 woodcut
  11. Le Musée de l’image, Épinal
  12. Wikiversity
  13. Fables de La Fontaine illustrées par Benjamin Rabier, Paris 1906, pp.170-1
  14. Bertrand Thierry
  15. Paire De Serre-Livres Signée Le Verrier/ Le Savetier et le Financier
  16. L' Embarras des Richesses, Paris 1725.
  17. Le Savetier et le financier : comedie en deux actes, par M***, Google Books
  18. L'Esprit des journaux franc̜ais et étrangers, Brussels 1818, vol.13, p.239
  19. Le savetier et le financier: opéra comique en deux actes, en prose mêlée d'ariettes, Google Books
  20. Ghent University
  21. Le Théâtre français de la Révolution à l'Empire
  22. Le Théâtre français de la Révolution à l'Empire
  23. Le Savetier et le Financier: Comédie-vaudeville en un acte
  24. Osenat
  25. There is a performance on YouTube
  26. Le financier et le savetier : opérette-bouffe en un acte, Paris Specialist Libraries
  27. There is a 45-minute performance of the work on YouTube
  28. Title page of the score
  29. HOMMAGE A JEAN DE LA FONTAINE, Chantefables
  30. A performance of the whole work on You Tube
  31. IMDb
  32. IMDb
  33. The "Early Russian Film Prose" research and study group, 1911
  34. Mélanges Tirés D'Une Grande Bibliotheque: Manuel Des Châteaux, Ou Lettres Contenant des conseils pour former une Bibliotheque romanesque, pour diriger une Comédie de Société, & pour diversifier les plaisirs d'un Salon, Paris 1779, p.253
  35. Memoirs of the Countess de Genlis, New York 1825, vol.1, pp.165-6
  36. Théâtre Classique
  37. Proverbes dramaticques, Paris 1823), Le Savetier et le Financier, pp.237-81
  38. Antoine Furetière, Dictionnaire universel, contenant généralement tous les mots François (1690), vol.3
  39. Recueil de fables choisies dans le goût de M. De La Fontaine sur de petits airs et vaudevilles connus, p.47
  40. Les types populaires de la littérature française, 1926, vol.1, p.57