The Coconut Lady (Indian folktale)

Last updated

The Coconut Lady is an Indian folktale collected in Rajasthan. The tale is a local form of tale type ATU 408, "The Love for Three Oranges", of the international Aarne-Thompson-Uther Index. As with The Three Oranges, the tale deals with a prince's search for a bride that lives in a fruit (a coconut), who is replaced by a false bride and goes through a cycle of incarnations, until she regains physical form again. Variants are known across India with other species of fruits.

Contents

Source

The tale was collected from a Rajasthani teller named Parvati, from Bassi, in the "Rajasthani dialect of Hindi". [1]

Summary

The youngest of seven princes, prince Alok, wishes to have a wife for himself, since a wife prepares food best for their husband, and Alok is eating food prepared by his sisters-in-law. One day in his travels, he meets a sadhu and confides in him about his lack of a wife. The sadhu agrees to help the youth, and advises him to bring a coconut from a coconut palm. Prince Alok finds a coconut palm and knocks down one fruit, then plans to get another one, but the first one jumps back into the palm. The prince returns empty-handed to the sadhu, who sends him again to get only one. This time the prince obeys and brings the coconut, which the sadhu reveals will grant him a beautiful wife.

The prince makes a return home and stops by a potter's house to rest for the night. While he is asleep, the coconut turns into a beautiful lady with a red saree. The potter's wife, wanting to change her poor social status, admires the coconut lady and convinces her to trade clothes with her. The coconut lady does as asked, and the potter's wife drags her outside to drown her at a well, then takes her place, pretending to be the fruit maiden. Prince Alok wakes up and, on seeing the wrong woman, brings her to the palace with him. Back to the coconut lady, she goes through a cycle of transformations: a beautiful flower appears in the well, which the prince bring home with him. The false bride crushes its petals and throws it out the window, where an amaranthus tree sprouts. The false bride wishes to have its leaves used for food, and the cook prepares to roast them, but the leaves begin to talk. The cook, scared, gets rid of the leaves in the garden, where a coconut tree sprouts. A cattle-herding boy takes one of the coconuts with him; the lady springs out of it and is adopted by his mother.

One day, Alok's horse grazes near the cattle-herding family, and the Coconut Lady, instead of chasing the animal away, pets it, leaving an impression of a golden handprint. The horse returns to its master, and Alok, noticing the handprint, goes to the cattle-herders' house to verify it. There, he finds the Coconut Lady, beautiful as ever, who reveals the whole truth to him, and asks him to punish the potter's wife, who took her place. Prince Alok immures the woman in the palace as her punishment, and marries the Coconut Lady. [2]

Analysis

Tale type

The tale is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 408, "The Three Oranges". [3] [4] [5] [6] In the Indian variants, the protagonist goes in search of the fairy princess on his sisters-in-law's mocking, finds her and brings her home, but an ugly woman of low social standing kills and replaces her. The fairy princess, then, goes through a cycle of transformations until she regains physical form. [7] [8] [9]

In an article in Enzyklopädie des Märchens , scholar Christine Shojaei Kawan separated the tale type into six sections, and stated that parts 3 to 5 represented the "core" of the story: [10]

Motifs

The maiden's appearance

According to the tale description in the international index, the maiden may appear out of the titular citrus fruits, like oranges and lemons. However, she may also come out of pomegranates or other species of fruits, and even eggs. [11] [12] In Stith Thompson and Jonas Balys  [ lt ]'s Oral Tales of India, this motif is indexed as "D211. Transformation: man to fruit". [13]

The transformations and the false bride

The tale type is characterized by the substitution of the fairy wife for a false bride. The usual occurrence is when the false bride (a witch or a slave) sticks a magical pin into the maiden's head or hair and she becomes a dove. [a] Christine Shojaei-Kawan notes that variants of Indian tradition lack the motif of the false bride mistaking the fruit maiden's reflection in the well for her own. Instead, generally in these tales the hero faints and the fruit princess goes to fetch water to awake him, when a girl of lower caste notices the fruit princess and trades clothes with her, then drowns her in water. [15]

In other variants, the maiden goes through a series of transformations after her liberation from the fruit and regains a physical body. [b] In that regard, according to Christine Shojaei-Kawan's article, Christine Goldberg divided the tale type into two forms. In the first subtype, indexed as AaTh 408A, the fruit maiden suffers the cycle of metamorphosis (fish-tree-human) - a motif Goldberg locates "from the Middle East to Italy and France". [17] In the second subtype, AaTh 408B, the girl is transformed into a dove by the needle. [18] In this light, researcher Noriko Mayeda and Indologist W. Norman Brown noted that the fruit maiden "generally" goes from human to flower, then to tree, to fruit again, and finally regains human form. [19]

Variants

India

While organizing the Indic index, Stith Thompson and Warren Roberts noted the close proximity between types 403, "The Black and the White Bride", and 408, "The Three Oranges" - types that deal with the theme of the "Substituted Bride". To better differentiate between them, both scholars remarked that the heroine must be replaced by a female antagonist that is unrelated to her. [20] Thompson's second revision of the international type index listed 17 variants of tale type 408 in India and South Asia. [21] In some of the Indian tales, the heroine does not come out of a fruit, but she is still replaced by the false bride and goes through a cycle of transformations. Despite this, these stories are indexed as the same tale type. [22]

The Invisible Woman

Zacharias P. Thundy published a tale from Kadar that he titled The Invisible Woman. In this tale, the titular invisible woman is a beautiful princess born from a coconut, desired by many men as their bride. Two Pulaya youths in Eastern India grow up together. One day, their father asks them questions: what is moonlight, and what it is good for. The older one says it is milk, and a period good for working, while the younger says it is light reflected by the sun, and a good period to tell stories and to marry the invisible coconut princess. For his answers, the father expels the younger one from home, for he prefers his sons to be workers, not chasing impossible dreams. The younger Pulaya youth leaves home, and walks towards the east, until he reaches the house of the old lady that provides flowers and garlands for the invisible princess, who eats her food. The old lady also casts spells on those that cross her path. One day, the Pulaya youth helps the old woman in separating the flowers to prepare garlands. The old woman then says the youth is destined to marry the invisible princess, and takes him to the house where she lives. However, they cannot find the princess anywhere, and the houseservants do not know anything. Then, Shiva appears to the youth, gives him a clay jar and a bamboo stick, and instructs him to reach a palm tree and circle it seven times, for the tree will bend for him to reach the fruit, which he is not to open. The Pulaya youth follows Shiva's instructions and plucks the coconut, and walks towards home. On the way, he begins to feel thirst and plans to open the fruit and drink its liquid, but resists. Suddenly, the coconut opens and out comes the princess. The Pulaya youth kneels in worship of her, but she has none of it, and both exchange marriage vows, then the youth falls asleep. A couple named Ilayandi and Ilyandichi appear, their female half wanting the youth for herself. The coconut princess asks the couple where she can find water, and the woman, named Ilyandichi, takes the princess to a well. She asks the princess to trade her garments and jewels with her, then drowns the princess in the well. She reneges her husband Ilayandi, then takes the princess's place beside the youth. The Pulaya youth wakes up and finds the ugly lady near him, who he knows is not the coconut princess, but decides to accompany her to her house. As for the true coconut princess, she becomes a sunflower in the well which the Pulaya youth brings home. The false bride tears it apart; where the petals fall, a lettuce sprouts, which she tries to cook, but she hears a cry inside the pot and decides to bury it. A mango tree sprouts where the pot is buried. The Pulaya youth sleeps near the mango tree and it yields a fruit. Later, while he leaves on a hunt, the false bride plucks the fruit and cuts down the tree; a baby girl comes out of the fruit and the houseservants want to raise her. Ilyandichi says the girl is a devil's child and kills her for her blood to cure her migraines. From the girl's grave, a coconut tree sprouts. The Pulaya youth finds the coconut tree and redoes the ritual he did previously (circling the tree seven times with the clay jar and bamboo stick), and the tree bends to allow him access to the fruit, then returns to its former position. The Pulaya youth returns home with the coconut, to the mockery of his relatives. However, the youth places the fruit on the ground, and out comes the true coconut princess. His relatives marvel and her beauty and kneel down in worship of her. As she walks to her bridegroom's house, rice sprouts with every step. A wedding pandal appears before the house, the coconut princes sprinkles water on the people, waving the wand, and marries the Pulaya youth. [23]

The Coconut Fairy

In a Tai Khamti tale from Arunachal Pradesh with the title The Coconut Fairy, a hardworking farmer couple are blessed by the gods, who send them an angel to be their human son, whom they name Chow Malakungini. As a boy, he listens to his grandmother's stories about fairies and becomes obsessed with finding one. When he reaches marriageable age, his parents present him girls from the village as suitable brides, but he will have none but a fairy, so he decides to journey for his fairy bride. He meets a sage on the way who advises him to always walk straight ahead and never stray from the path. Chow Malakungini traverses a thorny path and reaches another sage. The second sage says the youth can find the fairy inside a coconut if he continues on his path, but he should wait for the fruit to ripen before he plucks it. The sage gives him some food, water and a change of clothes, and Chow Malakungini walks until he reaches a garden where a single coconut tree grows, surrounded by many Phephais. After the Phephais eat and quarrel among themselves, he watches as the creatures fall asleep with the sunrise, and creeps towards the coconut to pluck the fruit. Inside the coconut, the fairy says she is not ready to be plucked, but Chow Malakungini decides to take the fruit with him. At a distance, he cracks open the coconut, and out comes a beautiful fairy. The girl says if the coconut was ripe, she would have her kingdom and jewels with her, but the youth says he has no need of those. The coconut fairy explains the Phephais (demons) were guarding her to offer her as bride to their master when the coconut ripened. Chow Malakungini takes the fairy with him back to his home village, but she feels tired and wishes to rest. The youth agrees to let her rest, and places her on a bush near a stream, while he goes to bring his family and friends to better welcome her. While he goes away, a wicked forest woman, who wants to marry Chow Malakungini, steals the fairy's clothes, shoves her down the river, and takes the fairy's place on the bush. Chow Malakungini returns with his family to the fairy and notices she does not look like the girl he released from the fruit. Still, Chow Malakungini takes the woman to marry. The coconut fairy, who has turned into a little sparrow, follows after the wedding procession and watches as the Chow Chere (the religious celebrant) ties a sacred thread around the false bride and Chow Malakungini's wrists. The coconut fairy, as the sparrow, tries to approach the youth to reveal the truth, and one day, while he is alone, she sings how Chow Malakungini has been tricked and married an ugly woman, while the real coconut fairy died in the water. On hearing this, Chow Malakungini discovers he has been deceived, and confronts the false wife. After she admits to her deception, she is cast in a barrel down the river. The coconut fairy, as the sparrow, flies away and is never seen again. [24]

The Areca-Nut Princess

In a Kannada tale from Karnatak translated as Areca-Nut Princess or The Arecanut Princess, a king has five sons, four of them married save the youngest, who rejects his prospective brides and travels to find the Areca-nut king's daughter. On his journeys, he meets three saints who each gifts him a lemon, a stick, coal and a turmeric. They also warn him not to place the areca nut on the ground. The prince reaches the garden of the Areca-nut king's tree, plucks an areca nut (inside of which the princess is). However, the garden is protected by guardians: a Rakshasa (at which he throws the lemon to defeat it), and lions, tigers and all manners of creatures. The animals attack and kill the prince. The third saint goes to the garden to rescue and revive the prince, and gifts him the same objects as before. The revived prince throws the objects at the animals of the garden, plucks the arecanut and rushes back. He stops at the edge of a city and sleeps beside a well. When he dozes off, the nut falls to the ground and releases the Arecanut Princess. At the same time, a lowly Kumbara girl is fetching water, when she sights the Arecanut Princess, changes clothes and jewels with her, and shoves her down a well, then enters the areca nut. The prince wakes up and takes the nut back to his palace, and lives with the false princess. Meanwhile, the true princess survives and goes through a cycle of reincarnations: she becomes a flower in the well which the prince takes home. The false bride recognizes it as a form of the princess and buries it; a sandalwood tree sprouts, which the false bride wants chopped down and burnt down. The woodcutter fulfills the orders and cuts it down, but bring home with him a piece of the sandalwood tree. In the woodcutter's house, the Arecanut Princess comes out of the piece of wood, is discovered and adopted by the woodcutter. Some time later, the prince goes on a hunt and eavesdrops some girls commenting on the story of the Arecanut Princess. On hearing this, the prince learns of the whole truth, punishes the false bride and marries the true Arecanut Princess. [25] [26] [27] According to folklorist Jawaharlal Handoo, the tale was provided by a researcher from Mysore University, and is "widespread in South Karnataka, Tamil Nadu and Kerala". [28]

See also

Footnotes

  1. "The motif of a woman stabbed in her head with a pin occurs in AT 403 (in India) and in AT 408 (in the Middle East and southern Europe)." [14]
  2. As Hungarian-American scholar Linda Dégh put it, "(...) the Orange Maiden (AaTh 408) becomes a princess. She is killed repeatedly by the substitute wife's mother, but returns as a tree, a pot cover, a rosemary, or a dove, from which shape she seven times regains her human shape, as beautiful as she ever was". [16]

Related Research Articles

The Aarne–Thompson–Uther Index is a catalogue of folktale types used in folklore studies. The ATU index is the product of a series of revisions and expansions by an international group of scholars: Originally published in German by Finnish folklorist Antti Aarne (1910), the index was translated into English, revised, and expanded by American folklorist Stith Thompson, and later further revised and expanded by German folklorist Hans-Jörg Uther (2004). The ATU index is an essential tool for folklorists, used along with the Thompson (1932)Motif-Index of Folk-Literature.

<span class="mw-page-title-main">Maid Maleen</span> German fairy tale

"Maid Maleen" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, number 198.

Vesle Åse Gåsepike is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr. It has also been translated as Little Lucy Goosey Girl, and classified as Aarne-Thompson tale type 870A, "The Goose-Girl as Suitor".

<span class="mw-page-title-main">The Mermaid and the Boy</span> Sámi fairy tale collection

The Mermaid and the Boy is a Sámi fairy tale first collected in the mid-19th century. It tells the story of a prince unknowingly promised to a mermaid before he was born, then obtains magical powers to transform into animals later in the story.

<span class="mw-page-title-main">Lovely Ilonka</span> Hungarian fairy tale

Lovely Ilonka is a Hungarian fairy tale published in Ungarische Märchen by Elisabet Róna-Sklarek. Andrew Lang included it in The Crimson Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">The King of England and his Three Sons</span> Romani fairy tale

The King of England and his Three Sons is a Romani fairy tale collected by Joseph Jacobs in More English Fairy Tales. He listed as his source Francis Hindes Groome's In Gypsy Tents, where the informant was John Roberts, a Welsh Roma. Groome published the tale as An Old King and his three Sons in England.

The Snake Prince is an Indian fairy tale, a Punjabi story collected by Major Campbell in Feroshepore. Andrew Lang included it in The Olive Fairy Book (1907). The tale is a local form of the cycle of the Animal as Bridegroom or The Search for the Lost Husband, in that a woman marries a man of supernatural origin, loses him and must regain him.

<span class="mw-page-title-main">The Love for Three Oranges (fairy tale)</span> Italian fairy tale

"The Love for the Three Oranges" or "The Three Citrons" is an Italian literary fairy tale written by Giambattista Basile in the Pentamerone. It is the concluding tale, and the one the heroine of the frame story uses to reveal that an imposter has taken her place.

The Enchanted Maiden is a Portuguese fairy tale collected by Zófimo Consiglieri Pedroso in Portuguese Folk-Tales.

<span class="mw-page-title-main">The King of the Golden Mountain</span> German fairy tale

"The King of the Golden Mountain" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales.

The Bay-Tree Maiden is a Romanian fairy tale about a fairy or maiden that comes out of a tree or plant and falls in love with a human prince.

<span class="mw-page-title-main">Grateful dead (folklore)</span> Motif and a group of related folktales

Grateful dead is both a motif and a group of related folktales present in many cultures throughout the world.

<span class="mw-page-title-main">The Gnome (fairy tale)</span> German fairy tale

"The Gnome" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales, tale number 91.

Urikohime, Uriko-hime or Uriko Hime is a dark Japanese folktale about a girl that is born out of a melon, adopted by a family and replaced by an evil creature named Amanojaku.

In folkloristics, "The Animal as Bridegroom" refers to a group of folk and fairy tales about a human woman marrying or being betrothed to an animal. The animal is revealed to be a human prince in disguise or under a curse. Most of these tales are grouped in the international system of Aarne-Thompson-Uther Index under type ATU 425, "The Search for the Lost Husband". Some subtypes exist in the international classification as independent stories, but they sometimes do not adhere to a fixed typing.

The Tale of the Woodcutter and his Daughters is an Egyptian folktale related to the international cycle of the Animal as Bridegroom. It mostly follows subtype ATU 425D, "The Vanished Husband", which segues into tale type ATU 425B, "The Son of the Witch", with the heroine's tasks for the supernatural husband's mother - subtypes of the more general type ATU 425, "The Search for the Lost Husband".

The Anar Pari, or Pomegranate Fairy is an Indian folktale collected by Alice Elizabeth Dracott from Simla. The tale is a local form of tale type ATU 408, "The Love for Three Oranges", of the international Aarne-Thompson-Uther Index. As with The Three Oranges, the tale deals with a prince's search for a bride that lives in a fruit, who is replaced by a false bride and goes through a cycle of incarnations, until she regains physical form again. Variants are known across India with other species of fruits.

The Belbati Princess is an Indian folktale, from the Ho people in Eastern India, collected by Cecil Henry Bompas. The tale is a local form of the tale "The Love for Three Oranges", which is classified as type ATU 408 of the international Aarne-Thompson-Uther Index (ATU). As with The Three Oranges, the tale deals with a prince's search for a bride that lives in a fruit, who is replaced by a false bride and goes through a cycle of incarnations until she regains physical form again. Variants are known across India with other species of fruits.

The Prince and the Gypsy Woman is a Ukrainian fairy tale, first collected and published by Ukrainian writer and folklorist Panteleimon Kulish in 1847.

The Gypsy Tsaritsa is a Serbian folktale published in the early 20th century. It is classified as tale type ATU 408, "The Love for Three Oranges", of the international Aarne-Thompson-Uther Index. As with The Three Oranges, the tale deals with a prince's search for a bride that lives inside a fruit, who is replaced by a false bride and goes through a cycle of incarnations, until she regains physical form again.

References

  1. Hower, Edward (1991). The Pomegranate Princess: And Other Tales from India. Detroit: Wayne State University Press. pp. 12, 22 and 130 (source and teller).
  2. Hower, Edward (1991). The Pomegranate Princess: And Other Tales from India. Detroit: Wayne State University Press. pp. 61–65 (text for tale nr. 6).
  3. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 135-137.
  4. Thompson, Stith; Roberts, Warren Everett (1960). Types of Indic Oral Tales: India, Pakistan, And Ceylon. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. p. 60.
  5. Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 241–243. ISBN   978-951-41-0963-8.
  6. Goldberg, Christine (1997). The Tale of the Three Oranges. Suomalainen tiedeakatemia. p. 142 (entry "Ind 9"). ISBN   9789514108112.
  7. Thompson, Stith; Roberts, Warren Everett (1960). Types of Indic Oral Tales: India, Pakistan, And Ceylon. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. p. 60.
  8. Mayeda, Noriko; Brown, W. Norman. Tawi Tales; Folk Tales From Jammu. American Oriental Society New Haven, Connecticut, 1974. p. 537.
  9. Goldberg, Christine (1997). The Tale of the Three Oranges. Suomalainen tiedeakatemia. pp. 140–141.
  10. Kawan, Christine Shojaei. "Orangen: Die drei Orangen (AaTh 408)" [Three Oranges (ATU 408)]. In: Enzyklopädie des Märchens Online, edited by Rolf Wilhelm Brednich, Heidrun Alzheimer, Hermann Bausinger, Wolfgang Brückner, Daniel Drascek, Helge Gerndt, Ines Köhler-Zülch, Klaus Roth and Hans-Jörg Uther. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016 [2002]. p. 347. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.063/html. Accessed 2023-06-20.
  11. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. p. 135.
  12. Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 241. ISBN   978-951-41-0963-8.
  13. Thompson, S.; Balys, J. (1958). The oral tales of India. Bloomington: Indiana University Press. p. 101..
  14. Goldberg, Christine. [Reviewed Work: The New Comparative Method: Structural and Symbolic Analysis of the Allomotifs of "Snow White" by Steven Swann Jones] In: The Journal of American Folklore 106, no. 419 (1993): 106. Accessed June 14, 2021. doi:10.2307/541351.
  15. Kawan, Christine Shojaei. "Orangen: Die drei Orangen (AaTh 408)" [Three Oranges (ATU 408)]. In: Enzyklopädie des Märchens Online, edited by Rolf Wilhelm Brednich, Heidrun Alzheimer, Hermann Bausinger, Wolfgang Brückner, Daniel Drascek, Helge Gerndt, Ines Köhler-Zülch, Klaus Roth and Hans-Jörg Uther. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016 [2002]. pp. 350-351. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.063/html. Accessed 2024-07-03.
  16. Dégh, Linda. American Folklore and the Mass Media. Indiana University Press. 1994. p. 94. ISBN   0-253-20844-0.
  17. Goldberg, Christine. "Imagery and Cohesion in the Tale of the Three Oranges (AT 408)". In: Folk-Narrative and World View. Vortage des 10. Kongresses der Internationalen Gesellschaft fur Volkserzahlungsforschung (ISFNR) - Innsbruck 1992. I. Schneider and P. Streng (ed.). Vol. I, 1996. p. 211.
  18. Shojaei-Kawan, Christine (2004). "Reflections on International Narrative Research on the Example of the Tale of the Three Oranges (AT 408)". In: Folklore (Electronic Journal of Folklore), XXVII, p. 35.
  19. Mayeda, Noriko; Brown, W. Norman. Tawi Tales; Folk Tales From Jammu. American Oriental Society New Haven, Connecticut, 1974. p. 537.
  20. Thompson, Stith; Roberts, Warren Everett (1960). Types of Indic Oral Tales: India, Pakistan, And Ceylon. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. pp. 58–59, 60.
  21. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. p. 137.
  22. Goldberg, Christine (1997). The Tale of the Three Oranges. Suomalainen tiedeakatemia. pp. 140–148. ISBN   9789514108112.
  23. Thundy, Zacharias P. (1983). South Indian Folktales of Kadar. Archana Publications. pp. 101–104 (text for tale nr. 57).
  24. Tertia Sandhu, ed. (2010). Lengdon's Legacy: Tai Khamti Folktales From Arunachal Pradesh. India: National Book Trust. pp. 65–72. ISBN   9788123757957.
  25. Handoo, Jawaharlal (1977). "Morphological Analysis of Oral Narrative". International Journal of Dravidian Linguistics: IJDL. 6 (2). Department of Linguistics, University of Kerala: 285–289.
  26. Islam, Mazharul (1985). Folklore, the Pulse of the People: In the Context of Indic Folklore. Concept Publishing Company. pp. 102–104.
  27. Beck, Brenda E.F. (1987). "Frames, Tale Types and Motifs: The Discovery of Indian Oicotypes". In Peter J. Claus; Jawaharlal Handoo; D. P.S (eds.). Indian Folklore. Vol. 2. Mysore: Central Institute of Indian Languages. pp. 30–32.
  28. Handoo, Jawaharlal (1977). "Morphological Analysis of Oral Narrative". International Journal of Dravidian Linguistics: IJDL. 6 (2). Department of Linguistics, University of Kerala: 278.