The Eagle Wounded by an Arrow

Last updated

The situation of the Eagle Wounded by an Arrow vaned with its own feathers is referred to in several ancient Greek sources and is listed as fable 276 in the Perry Index. [1] It is generally applied to the misery of realising that one has contributed to one's own injury but also as a warning against self-reliant pride.

Contents

The fable and its interpretations

The earliest mention of the fable is a brief reference in The Myrmidons, a lost tragedy of Aeschylus written in the 5th century BCE. Here it is said to be of Libyan origin and is generally supposed to refer to the personal blame felt by Achilles for the death of his friend Patroclus. [2]

So the eagle, pierced by the bow-sped shaft, looked
At the feathered device and said, “Thus, not by others,
But by means of our own plumage are we slain”. [3]

Widespread references to the fable afterwards suggest that it had gained proverbial force. [4] A version titled "The Archer and the Eagle" and ascribed to Aesop appeared among the collection of fables by Babrius. [5]

The fable did not appear in mediaeval collections of fables reliant on Latin sources but began to be noticed in Europe from the 16th century. In Guillaume La Perrière's Emblem book Le théatre des bons engins (The theatre of fine devices, 1544), there is an illustration of the wounded eagle accompanied by a verse commenting that its sorrow at being struck down is doubled by the knowledge that it has furnished the means for its own destruction. [6] But when the situation appeared in La Fontaine's Fables, it was under the more generalised title of "The bird wounded by an arrow" (II.6) and a wider lesson is drawn from the incident. The dying bird blames humans for using its own parts against itself and claims that they have learnt this cruelty from the way they treat each other. [7]

A savage landscape by Anne-Louis Girodet Girodet savage nature.jpg
A savage landscape by Anne-Louis Girodet

A contemporary French emblem book took a different view of how the bird had contributed to its own hurt. Daniel de la Feuille's Devises et emblêmes (1691) starts from the perception that the bird in the poem was on the look-out for a hare. If another hunter brings it down while so engaged, then it is a case of poetic justice, of having inflicted on itself the harm it was purposing to inflict on others. Illustrated under the Latin title Capiens capior (the preyer become prey), it shows a sparrow hawk perched on a hare with an arrow through its own neck. [8] There is also a coded reference to the fable in a mountain landscape by Anne-Louis Girodet dating from 1793/5. There an eagle pierced by an arrow lies at the foot of the picture, while towards it a huge snake is crawling across the rocks. Its writhing is echoed by the strangling ivy that climbs the tree beneath which the bird has fallen. Violence and cruelty is not limited to the human sphere; in the artist's eyes they are characteristic of nature as a whole. [9]

The Greek origin of the fable was not lost sight of in France and Isaac de Benserade included L'aigle percé d'une flèche in his collection of Aesop's fables, recounting how it had allowed certain feathers to drop while grooming itself which were collected by the hunter who shot it. [10] Pierre de Frasnay (1676–1753) also provided a four-line poetic version in his Mythologie ou recueil des fables grecques, ésopiques et sybaritiques (Orléans 1750). The moral he drew from the story was that one should not be too self-reliant, for that too is an avenue that leads to harm. [11]

Condemnation of pride was the interpretation given the fable when it travelled eastwards as well. In the 11th century Diwan (poetical works) of Nasir Khusraw, an eagle soars through the air, vaunting itself. When it is brought down by a hunter and recognises the feathers on the arrow, the realisation comes that it has been injured by its own means. [12] Pieter de la Court was to give the story a similar interpretation in his Sinryke Fabulen (1685), making the point that those who thrust themselves into prominence become the mark for others to harm. [13] The point is underlined by the Latin tag beneath the illustration of the injured bird, an adaptation of proverbial lines from the 4th century Latin poet Claudian: Vivitur exiguo melius, natura beatis / omnibus esse dedit, si quis cognoverit uti (it is better to live on little, [nature has provided for all to do so happily,] could one but know it). [14]

Yet another fable of similar meaning is numbered 303 in the Perry Index. [15] In it an oak (or a pine in another version) complains of being split by wedges made from its own branches. Commentaries on these fables point out that suffering is increased by the knowledge that it is one's own fault. [16]

Poetical allusions

The proverbial image of the wounded eagle was to become a common conceit in English poetry of the 17th century and after. Just as Aeschylus described his image as coming from Libya, James Howell identifies the 2nd century writer Lucian as his source in a commendatory poem on the work of Giles Fletcher:

England, like Lucian’s eagle with an arrow
Of her own plumes, piercing her heart quite thorow. [17]

As he does so, he is also echoing the same conceit used in Fletcher's poem "Christ's Victory in Heaven". [18]

Two poets identified with the Cavalier cause also used the conceit. Katherine Philips placed it at the start of her poem "On Controversies in Religion" (1667), arguing that religion becomes the victim of misapplied texts

And meets that Eagles destiny, whose breast
Felt the same shaft which his own feathers drest. [19]

Edmund Waller, on the other hand, turned the image to Baroque hyperbole by making himself the victim of "A Lady singing a Song of his Composing". [20]

The image was still current at the start of the 19th century. Lord Byron used it in the course of lamenting the early death of Henry Kirke White while still a student. [21] At more or less the same time, Thomas Moore applied it in his early political poem "Corruption" (1808). [22]

Artistic use

Rosa Bonheur's The Wounded Eagle c.1870, LACMA The Wounded Eagle LACMA M.78.37.jpg
Rosa Bonheur's The Wounded Eagle c.1870, LACMA

La Fontaine's version of the fable was illustrated by woodcuts in various editions over the centuries, usually by nothing more original than a picture of a bird lying on the ground with an arrow piercing its neck or breast. One or other of these served as model for the left-hand page of Kawanabe Kyosui's coloured woodcut in the collectors edition Choix de Fables de La Fontaine published from Tokyo in 1894 with illustrations by Japanese artists. What brings the composition to life is the depiction of the bowman crouching on the bushy shore on the right-hand page. [23]

Marc Chagall also included a distant bowman in his coloured print of 1927 but gives greater prominence to the death agonies of the wounded bird, which is echoed by the waving foliage in the background. [24] André Masson's L'oiseau percé de flèches (1925) equally gives a sense of painful movement. In this Cubist work, the stricken bird inclines diagonally across a stylised rocky background and still aspires upwards. [25]

The painting by Rosa Bonheur of a wounded eagle in mid-air (c. 1870) is not generally referred to the original Greek fable and no arrow is shown there. Instead, it is the eagle's political symbolism on which critics comment, interpreting the work as referring both to the defeat of Napoleon III in the Franco-Prussian war and to the injury to the Prussian state of its aggression. [26] Nevertheless, the theme of harm brought by its own agency is available as an alternative reading.

Among musical settings of La Fontaine's fable are Heitor Villa-Lobos' for voice and piano (1913), and that of Marcelle de Manziarly as the second of her Trois Fables de La Fontaine (1935). [27] In addition, it was Marianne Moore’s poetical versions that were used in Ned Rorem's Fables (1971) as the basis of his 'very short operas', of which "The bird wounded by an arrow" is placed third. [28] More recently it featured as the third piece in Vladimir Cosma's Eh bien ! Dansez maintenant (2006), a light-hearted interpretation for narrator and orchestra in the style of a funeral march. [29]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of diverse origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Grapes</span> One of Aesops fables

The Fox and the Grapes is one of Aesop's fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. Rather than admit defeat, he states they are undesirable. The expression "sour grapes" originated from this fable.

<span class="mw-page-title-main">The Monkey and the Cat</span> Fable

The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title Le Singe et le Chat that appeared in the second collection of his Fables in 1679 (IX.17). Although there is no evidence that the story existed before the 15th century, it began to appear in collections of Aesop's Fables from the 17th century but is not included in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">The Tortoise and the Birds</span> Fable of probable folk origin

The Tortoise and the Birds is a fable of probable folk origin, early versions of which are found in both India and Greece. There are also African variants. The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they are told.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Sick Lion</span> Aesops fable

The Fox and the Sick Lion is one of Aesop's Fables, well known from Classical times and numbered 142 in the Perry Index. There is also an Indian analogue. Interpretations of the story's meaning have differed widely in the course of two and a half millennia.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Lamb</span> Aesops fable

The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.

The Two Pots is one of Aesop's Fables and numbered 378 in the Perry Index. The fable may stem from proverbial sources.

<span class="mw-page-title-main">The Bird in Borrowed Feathers</span> Aesops fable

The Bird in Borrowed Feathers is a fable of Classical Greek origin usually ascribed to Aesop. It has existed in numerous different versions between that time and the Middle Ages, going by various titles and generally involving members of the corvid family. The lesson to be learned from it has also varied, depending on the context in which it was told. Several idioms derive from the fable.

The title of The Woodcutter and the Trees covers a complex of fables that are of West Asian and Greek origins, the latter ascribed to Aesop. All of them concern the need to be wary of harming oneself through misplaced generosity.

La Fontaines <i>Fables</i> Collection of fables by Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine collected fables from a wide variety of sources, both Western and Eastern, and adapted them into French free verse. They were issued under the general title of Fables in several volumes from 1668 to 1694 and are considered classics of French literature. Humorous, nuanced and ironical, they were originally aimed at adults but then entered the educational system and were required learning for school children.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and the Wolf</span> Aesops fable

The Dog and the Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 346 in the Perry Index. It has been popular since antiquity as an object lesson of how freedom should not be exchanged for comfort or financial gain. An alternative fable with the same moral concerning different animals is less well known.

Developed by authors during Renaissance times, the story of an ass eating thistles was a late addition to collections of Aesop's Fables. Beginning as a condemnation of miserly behaviour, it eventually was taken to demonstrate how preferences differ.

The Ass Carrying an Image is one of Aesop's Fables and is numbered 182 in the Perry Index. It is directed against human conceit but at one period was also used to illustrate the argument in Canon Law that the sacramental act is not diminished by the priest's unworthiness.

<i>The Frog and the Mouse</i> Aesops fable

The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.

<span class="mw-page-title-main">Hercules and the Wagoner</span> Aesops fable

Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors.

<span class="mw-page-title-main">The Old Man and his Sons</span> Aesops fable

The Old Man and his Sons, sometimes titled The Bundle of Sticks, is an Aesop's Fable whose moral is that there is strength in unity. The story has been told about many rulers. It is numbered 53 in the Perry Index.

<span class="mw-page-title-main">The Eagle and the Beetle</span> Aesops fable

The story of the feud between the eagle and the beetle is one of Aesop's Fables and often referred to in Classical times. It is numbered 3 in the Perry Index and the episode became proverbial. Although different in detail, it can be compared to the fable of The Eagle and the Fox. In both cases the eagle believes itself safe from retribution for an act of violence and is punished by the destruction of its young.

<span class="mw-page-title-main">The Eagle and the Fox</span> Aesops fable

The Eagle and the Fox is a fable of friendship betrayed and revenged. Counted as one of Aesop’s Fables, it is numbered 1 in the Perry Index. The central situation concerns an eagle that seizes a fox’s cubs and bears them off to feed its young. There are then alternative endings to the story, in one of which the fox exacts restitution while in the other it gains retribution for its injury.

<span class="mw-page-title-main">The Lion Grown Old</span> Aesops fable

"The Lion Grown Old" is counted among Aesop’s Fables and is numbered 481 in the Perry Index. It is used in illustration of the insults given those who have fallen from power and has a similar moral to the fable of The dogs and the lion's skin. Parallel proverbs of similar meaning were later associated with it.

<span class="mw-page-title-main">The Fly in the Soup</span> Fable by Aesop

The story of the fly that fell into the soup while it was cooking was a Greek fable recorded in both verse and prose and is numbered 167 in the Perry Index. Its lesson was to meet adverse circumstances with equanimity, but it was little recorded after Classical times.

References

  1. "THE EAGLE AND THE ARROW". mythfolklore.net.
  2. G.J. van Dyck, Ainoi, Logoi, Mythoi, Brill 1997, pp.169 ff
  3. Apuleius and Africa, Routledge 2014, p.194, note 17
  4. Francisco Rodríguez Adrados, History of the Graeco-latin Fable vol.3, Brill 2003, p.587
  5. Fables of Æsop and Babrius, verse translation by J.B. Rose, Dover 1870, p.87
  6. Emblem 52
  7. Norman Shapiro, 50 Fables of La Fontaine, University of Illinois 1997, p.23
  8. Emblem Project Utrecht
  9. See the commentary on the drawing in the Gazette Drouot
  10. Fables d'Ésope mises en François, 1678, fable 179
  11. Frasnay, Pierre ¬de (1750). "Mythologie, Ou Recueil Des Fables Grecques, Esopiques Et Sybaritiques". google.co.uk.
  12. A translation by Henri Massé is included in Anthologie persane (XIe-XIXe siècles)
  13. "Sinryke fabulen : verklaart en toegepast tot alderley zeede-lessen, dienstig om waargenoomen te werden in het menschelijke en burgerlijke leeven". archive.org. 1685.
  14. In Rufinum 1, 215–6, cited in 5000 proverbi e motti latini, Milan 1990
  15. Aesopica site
  16. History of the Graeco-Latin Fable : Volume I. Introduction and from the Origins to the Hellenistic Age.
  17. The Works of Beaumont and Fletcher, London 1840, p.lxiii
  18. The Works of the British Poets, vol.4, Edinburgh 1795, p.498, stanza XIX
  19. Rutgers University, lines 5–6
  20. The works of the English poets, from Chaucer to Cowper, London 1810, vol.8, p.50
  21. "English Bards and Scotch Reviewers", lines 826ff
  22. The Works of Thomas Moore, Paris 1823, Vol.6, pp.26–7
  23. "textimage – Nathalie Le Luel – 3". revue-textimage.com.
  24. "L'Oiseau blessé d'une flèche – Stedelijk Museum Amsterdam". stedelijkmuseum.nl.
  25. "L'oiseau percé de flèches (1925) (André Masson)". wahooart.com.
  26. Eric Zafran, Fantasy and Faith, Yale University 2007, p.193, note 61
  27. The Lied, Art Song and Choral Text Archive
  28. "Fables : five very short operas / Ned Rorem ; poems by Jean de La Fontaine ; translated by Marianne Moore. [music] : – Version details – Trove". nla.gov.au.
  29. You Tube, The Orchestre de la Suisse Romande conducted by the composer

Illustrations from the 15th – 20th centuries