Author | Gert Hofmann |
---|---|
Original title | Der Blindensturz |
Translator | Christopher Middleton |
Language | German |
Publication date | 1985 |
Publication place | Germany |
Published in English | 1989 |
Media type | Print (Hardback & Paperback) |
Pages | 152 |
Der Blindensturz (1985), translated as The Parable of the Blind, is a short novel in ten chapters by German writer Gert Hofmann. [1] [2]
Inspired by Parabel der Blinden (1568), a painting by Netherlandish artist Pieter Bruegel, [3] the novel tells the story of the work's creation from the point of view of the six blind men depicted in the painting. The story is recounted in the present tense, first person plural. The "we" that comprises the six blind men often seems to consist of one entity; however, most of the men have separate names and identities and will sometimes say or do things that distinguish them from the group. [4]
Der Blindensturz has been translated into English by Christopher Middleton for Fromm International in 1989. [4] [5]
The action of the story is concerned with the six blind men who are hired to be painted by an unnamed painter (whom the reader will come to realize is Bruegel) and their confused journey to the painter's house. After becoming lost, nearly drowned, and attacked by a dog, the men finally arrive at the painter's house where they are fed and warmed (and nearly burned by the fire). The blind men are then led to a bridge and are told to repeatedly walk across it in a line as they hold on to each other and fall into the stream, while the painter paints them from inside his open window. [4] [5] [6]
In Spike Magazine , Edmund Hardy writes: "Hofmann’s prose is so concentrated and unrelenting that claustrophobia turns to terrible awareness . . . [the] novel is a joke on metaphor—which, classically, bridges the inward mental activity to the world of appearances, left in this novel as a swing bridge hanging over the water—making the parable, 'in this light', a parable of the parables." In his review, Hardy also praises Middleton's translation. [5]
An anonymous reviewer in Kirkus Reviews writes: "Hofmann . . . has written a spare, surprisingly electric novella . . . [A] lean, effective, and subtle work, the best by Hofmann to be translated here so far." [6]
Publishers Weekly describes the novel as an "implacably bleak fable." [7]
Pieter Bruegelthe Elder was among the most significant artists of Dutch and Flemish Renaissance painting, a painter and printmaker, known for his landscapes and peasant scenes ; he was a pioneer in presenting both types of subject as large paintings.
Gottfried Keller was a Swiss poet and writer of German literature. Best known for his novel Green Henry and his cycle of novellas called Seldwyla Folks, he became one of the most popular narrators of literary realism in the late 19th century.
Matthias Grünewald was a German Renaissance painter of religious works who ignored Renaissance classicism to continue the style of late medieval Central European art into the 16th century.
Wilhelm Hauff was a German poet and novelist.
Berlin Alexanderplatz is a 1929 novel by Alfred Döblin. It is considered one of the most important and innovative works of the Weimar Republic. In a 2002 poll of 100 noted writers, the book was named among the top 100 books of all time.
Robert Walser was a German language Swiss writer. He additionally worked as a copyist, an inventor's assistant, a butler, and in various other low-paying trades. Despite marginal early success in his literary career, the popularity of his work gradually diminished over the second and third decades of the 20th century, making it increasingly difficult for him to support himself through writing. He eventually had a nervous breakdown and spent the remainder of his life in sanatoriums.
Gert Hofmann was a German writer and professor of German literature.
John Christopher Middleton was a British poet and translator, especially of German literature.
My Name Is Red is a 1998 Turkish novel by writer Orhan Pamuk translated into English by Erdağ Göknar in 2001. The novel, concerning miniaturists in the Ottoman Empire of 1591, established Pamuk's international reputation and contributed to his reception of the Nobel Prize in Literature in 2006.
Michael Hofmann is a German-born poet, translator, and critic. The Guardian has described him as "arguably the world's most influential translator of German into English".
The parable of the blind men and an elephant is a story of a group of blind men who have never come across an elephant before and who learn and imagine what the elephant is like by touching it. Each blind man feels a different part of the animal's body, but only one part, such as the side or the tusk. They then describe the animal based on their limited experience and their descriptions of the elephant are different from each other. In some versions, they come to suspect that the other person is dishonest and they come to blows. The moral of the parable is that humans have a tendency to claim absolute truth based on their limited, subjective experience as they ignore other people's limited, subjective experiences which may be equally true. The parable originated in the ancient Indian subcontinent, from where it has been widely diffused.
Dulle Griet, also known as Mad Meg, is a figure of Flemish folklore who is the subject of a 1563 oil-on-panel by Flemish renaissance artist Pieter Bruegel the Elder. The painting depicts a virago, Dulle Griet, who leads an army of women to pillage Hell, and is currently held and exhibited at the Museum Mayer van den Bergh in Antwerp.
Frans Francken the Younger was a Flemish painter and the best-known and most prolific member of the large Francken family of artists. He painted large altarpieces for churches as well as smaller historical, mythological and allegorical scenes. His depictions of collectors' cabinets established a popular new genre of art in the era. Francken often collaborated with other artists, adding figures and narrative elements to scenes created by specialists in landscape, architectural and floral still life paintings.
The Blind Leading the Blind, Blind, or The Parable of the Blind is a painting by the Netherlandish Renaissance artist Pieter Bruegel the Elder, completed in 1568. Executed in distemper on linen canvas, it measures 86 cm × 154 cm. It depicts the Biblical parable of the blind leading the blind from the Gospel of Matthew 15:14, and is in the collection of the Museo di Capodimonte in Naples, Italy.
"The Problem of Our Laws" is a short parable by Franz Kafka was published posthumously in Beim Bau der Chinesischen Mauer. The first English translation by Willa and Edwin Muir was published by Martin Secker in London in 1933. It appeared in The Great Wall of China. Stories and Reflections.
The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000, while the runner-up now receives £1,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.
The Last World is a 1988 novel by the Austrian writer Christoph Ransmayr. Set in an inconsistent time period, it tells the story of a man, Cotta, who travels to Tomi to search for the poet Naso, who had settled there in political exile, after hearing rumours that Naso has died. In the town, Cotta encounters a number of characters from Ovid's Metamorphoses. The Last World was published in English in 1990, translated by John E. Woods.
Crossing the Sierra de Gredos is a 2002 novel by the Austrian writer Peter Handke. It tells the story of a successful female banker who makes a journey through the Sierra de Gredos mountain range in Spain to meet a famous author in La Mancha who will write her biography. On the way she makes stops where she is confronted with the unheroic and commercialised world she wishes to escape.
The Blinding Order is a short novel written by Ismail Kadare in 1984 and published in 1991, shortly after the collapse of the hoxhaist regime in Albania. Set in the 19th-century Ottoman Empire, The Blinding Order is a parable about the use of terror by authoritarian regimes, and it is linked through its main subplot to the author's banned 1981 novel The Palace of Dreams.
Gerhard W. Menzel was a German writer.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)