![]() First edition | |
Author | Vladimir Sorokin |
---|---|
Original title | Очередь |
Translator | Sally Laird |
Country | Russia |
Language | Russian |
Genre | Fiction novel |
Publication date | 1983 |
Published in English | 1988 |
Media type | Print (hardback and paperback) |
Pages | 280 |
ISBN | 978-1-59017-274-2 |
The Queue is a 1983 novel by Russian writer Vladimir Sorokin, first published in France in 1985 after being banned in the USSR, and in English by Readers International in 1988. It has been described as "a bizarrely funny saga of a quintessential Russian institution, the interminably long line." [1] The Library Journal describes Sorokin’s work as being an “avant-garde experiment" with a "flair of nonsense."
The Queue does not follow a traditional narrative style. Instead, it is told in dialogue form, so as to make the reader feel like they are part of the line. As described by the Library Journal, the text lacks description, setting, or stage direction. Instead it is filled with nothing but voices: snatches of conversation, rumors, jokes, howls of humor, roll calls, and sexy moans.
A man is waiting in a seemingly endless line, but for what? The Queue begins with a cacophony of voices and the protagonist, Vadim, encountering a woman named Lena. As the day progresses the queue-goers realize that they have no choice but to come back the next day to finally receive their items. A woman comes along handing out numbers so that the next day there will be limited chaos. Vadim and Lena end up spending the night in the park on benches along with other members of the queue. And again the same process begins all over again; people sharing their speculations of what’s being sold, others trying to figure out the rate that the line is moving, and the occasional break from waiting in the queue to get food or drink—essentially waiting in other queues. After this ensues yet another roll-call emphasizing just how many people are waiting for unknown objects. Finally after two days of waiting it appears that the end of the line is in sight, but suddenly it begins pouring and Vadim seeks shelter. He is taken into an apartment owned by a woman named Lyuda. After a simple meal and an intelligent discussion, the two of them make love and fall asleep. The next morning Lyuda reveals that she works at the store everyone is queued up for, and that his days of waiting were in vain.
Most of the chatter up and down the queue is the kind one hears every day—it's deliberately, sometimes comically ordinary. [2] This use of ordinary life within the Soviet Union demonstrates how "queues" or lines in this time period were a fundamental part of life, and the conversations which took place demonstrated how common lines had become. In fact people would refuse to buy anything without a queue because no long line means there must not be anything worth waiting for. But, if there was a queue people would line up for items they had absolutely no need for. [3]
The main character, Vadim, demonstrates the extreme length of time that large amounts of Russian citizens were willing to stand in line for an unknown, always changing items.
Sorokin's novel parodies the Russian queue with a mix of truth and hyperbole. Lines were such a recognizable facet of the Russian experience during the Soviet Union, that the commercial newspaper Kommersant announced, were the "laws of our time". [4]
One of The Queue’s primary and most distinctive literary features is in its peculiar structure. The Queue is composed exclusively in dialogue, and the reader is limited to small exchanges that take place among the people waiting in line. Although a narrator never interferes with these conversations, characters do emerge from the chatter, based upon their distinct voice and interactions with others in the line. Elaine Blair writes, "In his fidelity to quotidian street conversation, Sorokin thumbs his nose at Socialist realism: he offers exactly the realism that would never be permitted in official Soviet writing". [5] Some see The Queue as a comment on Soviet society, according to Mary Zirin "This novel reduces to delightful absurdity the rough democracy of the long lines that Soviet people-in-the-street endure in order to buy "luxury" goods." [6] This literary use forces the reader to recognize subtle distinctions in voice, to determine which character, known or unknown is speaking. Also, the entire setting of The Queue is not created through descriptions, but only through casual references to the weather or location.
The Queue, Sorokin's first novel, was initially banned in the Soviet Union but was published by the émigré dissident Andrei Sinyavsky in France in 1985. [7] An English translation was published by Readers International in 1988.( ISBN 093052344X). The novel was later published in the United States. The English translation by Sally Laird has received criticism for rendering the text with British idioms. Slang language like "a bit of alright," wogs," "here's our cuppa," and "don't fancy that" have been said to distract from the overall meaning of the novel.[ citation needed ]
“More and more people in the Soviet Union have found that diligent and conscientious work for official goals is not rewarded as much as the abuse of their position in public sectors for their personal interests or their activity in the second economy and other spheres of illegal civil society, and it does not provide the rewards of devotion to family, friends, and loved ones." [8] Ultimately, the novel speaks to the injustice in Post-Soviet society. There is no functional way to move ahead in life, unless an individual succumbs to corruption. The only sanctuary one has is in their family and friends.
The title The Queue represents the central focus of the novel. Instead of the book being based on the characters, it is centered on the collective movement of the line as everyone waits for their elusive items. "The Russian queue was not simply a social presence, but was also a social principle one that regulated social entitlements in time. It enshrined the social and psychological idea of consumption through state distribution...people stay in the queues for cars or apartments for years." [9]
Throughout the novel there are several references to Western culture and consumer items. In one instance the topic switches over to one of the latest Beatle’s songs—with a great majority of people in the line being able to sing along. Even Ronald Reagan is mentioned in the discussion of American politics with the topic revolving around the debate of free speech, and whether it can truly be possible. Russian institutions are also discussed with references to Moscow State University, Teachers Training, and Steel and Alloys Institute. [10]
Russian literature refers to the literature of Russia, its émigrés, and to Russian-language literature. The roots of Russian literature can be traced to the Early Middle Ages when Old Church Slavonic was introduced as a liturgical language and became used as a literary language. By the Age of Enlightenment, literature had grown in importance, and from the early 1830s, Russian literature underwent an astounding "Golden Age" in poetry, prose and drama. The Romantic movement contributed to a flowering of literary talent: poet Vasily Zhukovsky and later his protégé Alexander Pushkin came to the fore. Mikhail Lermontov was one of the most important poets and novelists. Nikolai Gogol and Ivan Turgenev wrote masterful short stories and novels. Fyodor Dostoevsky and Leo Tolstoy became internationally renowned. Other important figures were Ivan Goncharov, Mikhail Saltykov-Shchedrin and Nikolai Leskov. In the second half of the century Anton Chekhov excelled in short stories and became a leading dramatist. The beginning of the 20th century is sometimes called the Silver Age of Russian poetry. The poets most often associated with the "Silver Age" are Konstantin Balmont, Valery Bryusov, Alexander Blok, Anna Akhmatova, Nikolay Gumilyov, Sergei Yesenin, Vladimir Mayakovsky, and Marina Tsvetaeva. This era produced some first-rate novelists and short-story writers, such as Aleksandr Kuprin and Nobel Prize winners Ivan Bunin, Leonid Andreyev, Fyodor Sologub, Yevgeny Zamyatin, Alexander Belyaev, Andrei Bely and Maxim Gorky.
Moscow Does Not Believe in Tears is a 1980 Soviet romantic drama film made by Mosfilm. It was written by Valentin Chernykh and directed by Vladimir Menshov. The leading roles were played by Vera Alentova and Aleksey Batalov. The film won the Academy Award for Best Foreign Language Film in 1981.
Vladimir Georgiyevich Sorokin is a contemporary postmodern Russian writer and dramatist. He has been described as one of the most popular writers in modern Russian literature.
Walking the Streets of Moscow is a 1964 Soviet film directed by Georgiy Daneliya and produced by Mosfilm studios. It stars Nikita Mihalkov, Aleksei Loktev, Yevgeny Steblov and Galina Polskikh. The film also features four People's Artists of the USSR: Rolan Bykov, Vladimir Basov, Lev Durov, and Inna Churikova. The famous movie theme, performed by Mikhalkov, was written by the composer Andrey Petrov. The film, regarded as one of the most characteristic of the Khrushchev Thaw, premiered at the 1964 Cannes Film Festival and won a prize for the work of cameraman Vadim Yusov, best known for his subsequent collaboration with Andrei Tarkovsky.
Life and Fate is a novel by Vasily Grossman. Written in the Soviet Union in 1959, it narrates the story of the family of a Soviet physicist, Viktor Shtrum, during the Great Patriotic War, which is depicted as the struggle between two comparable totalitarian states. A multi-faceted novel, one of its main themes is the tragedy of the common people, who have to fight both the invaders and the totalitarianism of their own state. In 2021, the critic and editor Robert Gottlieb, writing in The New York Times, referred to Life and Fate as "the most impressive novel written since World War II."
Queue may refer to:
What Is to Be Done? is an 1863 novel written by Russian philosopher, journalist, and literary critic Nikolay Chernyshevsky, written in response to Fathers and Sons (1862) by Ivan Turgenev. The chief character is Vera Pavlovna, a woman who escapes the control of her family and an arranged marriage to seek economic independence.
Sally Ann Laird was a British editor and translator who specialised in Russian literature.
Bro is a science fiction novel by Vladimir Sorokin, the first part in the series The Ice Trilogy, a “tripartite extravaganza [that] pummels the reader with super-dense chunks of satire, fantasy, parody, history and paranoid pseudo-theory.“ The other volumes are, respectively, Ice and 23,000. Although it chronologically precedes Ice, it was written several years after Ice was published.
Lyudmila Ivanovna Kasatkina was a Soviet and Russian actress who starred in a string of war-related films directed by her husband Sergey Kolosov.
Day of the Oprichnik is a 2006 novel by the Russian writer Vladimir Sorokin. The narrative is set in the near future, when the Tsardom of Russia has been restored, and follows a government henchman, an oprichnik, through a day of grotesque events. Sorokin in one of the later interviews confessed that he did not anticipate his novel be an accurate picture of the future, even in some subtle details, but rather wrote this book as a warning and "mystical precaution" against the state of events described in the storyline. The title is a reference to the Oprichnina, the black-clad secret police of Ivan the Terrible, whose symbol was a black dog's head and a broom.
The Golovlyov Family is a novel by Mikhail Saltykov-Shchedrin, written in the course of five years, first published in 1880, and generally regarded as the author's magnum opus.
Vadim Semyonovich Spiridonov was a Soviet film actor, film director. Honored Artist of the RSFSR (1984). Winner of the State Prize of the USSR (1979), Winner of the Lenin Komsomol Prize (1980).
Tamer of Tigers is a 1955 Soviet-era comedy film released by Lenfilm, directed by Nadezhda Kosheverova and Aleksandr Ivanovsky. It was billed as a "lyrical and eccentric comedy". This film was the debut of Soviet actress Lyudmila Kasatkina. The film premiered in the USSR on 11 March 1955. The film deals with the romantic intrigues and longings of a small Russian circus family and those around them.
July Rain is a 1967 Soviet drama film directed by Marlen Khutsiev.
Island of Lost Ships is a 1987 Soviet two-part musical television miniseries directed by Evgeniy Ginzburg and Rauf Mamedov and based on the eponymous novel by Alexander Belyaev.
Could One Imagine?, also released as Love and Lies, is a 1981 Soviet teen drama film directed by Ilya Frez based on the novella by Galina Shcherbakova.
Seven Old Men and a Girl is a 1968 Soviet musical comedy film directed by Yevgeny Karelov.
Anna Sorokin, also known as Anna Delvey, is a con artist and fraudster who posed as a wealthy heiress to access upper-class New York social and art scenes from 2013 to 2017.
The Queue is a 2013 satire novel by Basma Abdel Aziz. It was first published in English in 2016. The novel explores totalitarianism and bureaucracy through the lens of a fictional Middle Eastern state and the people under its control.