The Tua Mariit Wemen and the Wedo

Last updated

Part of The Tretis Of The Twa Mariit Wemen and the Wedo from the Chepman and Myllar Prints in the National Library of Scotland. Chepman and Myllar 186.gif
Part of The Tretis Of The Twa Mariit Wemen and the Wedo from the Chepman and Myllar Prints in the National Library of Scotland.

The Tua Mariit Wemen and the Wedo or The Tretis Of The Twa Mariit Wemen and the Wedo ('The conversation of the two married women and the widow') is a narrative poem in Scots by the makar William Dunbar.

Contents

History

The poem dates to the late fifteenth or early sixteenth centuries and is written in the archaic form of alliterative verse rather than the rhyming verse more typical of Scots poetry of the time.

It survives in The Chepman and Myllar Prints of 1508, held in the National Library of Scotland and, as a fragment, in the Maitland Manuscripts, held in the Pepys Library. [1] It is also now available online archive of medieval texts in an annotated version (see External Links below).

The poem describes an unnamed narrator's overhearing of a discussion between three women in a garden. The women speak frankly and at length of marriage and their experiences with their husbands. The discussion of sexuality is often in language which is earthy and uninhibited. [2] The work ends with the narrator asking the reader,

Quhilk wald ye waill to your wif, gif ye suld wed one?

or, in English,

Which would you choose for your wife, if you were to marry one?

Synopsis

The Introduction

The narrator is walking alone in the country on a Midsummer night admiring the beauty of nature,

Apon the Midsummer evin, mirriest of nichtis,
I muvit furth allane in meid as midnicht wes past,
Besyd ane gudlie grein garth, full of gay flouris,
Hegeit of ane huge hicht with hawthorne treis,
Quhairon ane bird on ane bransche so birst out hir notis,
That never ane blythfullar bird was on the beuche hard.

In a hedged garden he notices three women,

I saw thre gay ladeis sit in ane grein arbeir,
All grathit into garlandis of fresche gudlie flouris.
So glitterit as the gold wer thair glorius gilt tressis,
Quhill all the gressis did gleme of the glaid hewis,
Kemmit war thair cleir hair and curiouslie sched,
Attour thair schulderis doun schyre schyning full bricht,
With curches cassin thair abone of kirsp cleir and thin.

He eavesdrops on their conversation, hoping for amusement. One of the women, a widow, asks her two younger, married companions about their opinion of marriage,

"Bewrie," said the wedo, "ye woddit wemen ying,
Quhat mirth ye fand in maryage sen ye war menis wyffis. [2]

The First Wife's speech

The first wife responds by telling the others about her unhappy marriage to an older, unattractive man.

I have ane wallidrag, ane worme, ane auld wobat carle,
A waistit wolroun, na worth bot wourdis to clatter,
Ane bumbart, ane dron bee, and bag full of flewme,
Ane skabbit skarth, ane scorpioun, ane scutarde behind,
To see him scart his awin skyn grit scunner I think,
Quhen kissis me that carybald, than kyndillis all my sorow.

She adds that while he is a poor lover, he is also wealthy and generous.

And thoght his pené purly me payis in bed,
His purse pays richely in recompense efter,
For, or he clym on my corse, that carybald forlane,
I have conditioun of a curche of kersp allther fynest,
A goun of engranyt claith, right gaily furrit,
A ring with a ryall stane, or other riche jowell. [2]

The Second Wife's speech

The second wife speaks next and tells the others that her husband is young but also lacking as a lover due to a lecherous past.

He is a young man ryght yaip, bot nought in youthis flouris,
For he is fadit full far and feblit of strenth.
He wes as flurising fresche within this few yeris,
Bot he is falyeid full far and fulyeid in labour,
He has bene lychour so lang quhill lost is his natur,
His lume is waxit larbar and lyis into swonne.

He is vain and boasting.

He has a luke without lust and lif without curage,
He has a borme without force and fessous but vertu,
And fair wordis but effect, all fruster of dedis.

She adds that she would like a new lover,

Ye speik of berdis on bewch, of blise may thai sing,
That, on Sanct Valentynis day, ar vacandis ilk yer,
Hed I that plesand prevelege to part quhen me likit,
To change, and ay to cheise agane, than, chastité, adew!,
Than suld I haif a fresch feir to fang in myn armes,
To hald a freke, quhill he faynt, may foly be calit. [2]

The Widow's Speech

The widow speaks next. She begins by advising her friends to emulate her behaviour of adopting a gentle persona while remaining secretly ruthless.

I schaw yow, sisteris in schrift, I wes a schrew evir,
Bot I wes schene in my schrowd, and schew me innocent,
And thought I dour wes and dane, dispitous, and bald,
I wes dissymblit suttelly in a sanctis liknes,
I semyt sober, and sueit, and sempill without fraud,
Bot I couth sexty dissaif that suttilar wer haldin.

She summarises this approach as,

Be dragonis baith and dowis, ay in double forme,
And quhen it nedis yow, onone, note baith ther strenthis,
Be amyable with humble face, as angellis apperand,
And with a terrebill tail be stangand as edderis. [2]

Her First Husband

She reveals that she has been married twice. Her first husband, like that of the first wife, was an older man.

ane hair hogeart, that hostit out flewme,
I hatit him like a hund, thought I it hid prevé.

She meanwhile had a younger lover,

I had a lufsummar leid my lust for to slokyn,
That couth be secrete and sure and ay saif my honour,
And sew bot at certayne tymes and in sicir placis,
Ay quhen the ald did me anger with akword wordis
Apon the galland for to goif it gladit me agane.

She gave birth to a son, but confides that her husband was impotent by the time of his conception. She persuaded him to bequeath his property to the boy.

I wald him chuk, cheik and chyn, and cheris him so mekill,
That his chief chymys he had chevist to my sone,
Suppos the churll wes gane chaist or the child wes gottin. [2]

Her Second Husband

Her second marriage was to a wealthy merchant, whom she considered to be socially inferior.

He maid me ryght hie reverens, fra he my rycht knew,
For, thocht I say it myself, the severance wes mekle
Betuix his bastard blude and my birth noble.

She intimidated the man with constant reminders of his supposedly low birth.

I held ay grene into his mynd that I of grace tuk him,
And for he couth ken himself I curtasly him lerit,
He durst not sit anys my summondis, for or the secund charge,
He wes ay redy for to ryn, so rad he wes for blame.

He is persuaded by her intimidation to will his property to her son.

Yit tuk I nevir the wosp clene out of my wyde throte,
Quhil I oucht wantit of my will or quhat I wald desir.
Bot quhen I severit had that syre of substance in erd,
And gottin his biggingis to my barne, and hie burrow landis,
Than with a stew stert out the stoppell of my hals,
That he all stunyst throu the stound, as of a stele wappin.

She continued to dominate her husband, whom she refers to as 'wife',

I maid that wif carll to werk all womenis werkis,
And laid all manly materis and mensk in this eird.
Than said I to my cumaris in counsall about,
Se how I cabeld yone cout with a kene brydill!

She obtained valuable possessions from him,

He grathit me in a gay silk and gudly arrayis,
In gownis of engranyt claith and gret goldin chenyeis,
In ringis ryally set with riche ruby stonis,

She then promoted her own children while denigrating her husband's children.

I buskit up my barnis like baronis sonnis,
And maid bot fulis of the fry of his first wif.

She didn't mourn his death.

Deid is now that dyvour and dollin in erd,
With him deit all my dule and my drery thoghtis,
Now done is my dolly nyght, my day is upsprungin,
Adew dolour, adew! my daynté now begynis,
Now am I a wedow, iwise, and weill am at ese. [2]

Her Widowhood

Once widowed, she adopted traditional mourning customs, insincerely.

My mouth it makis murnyng, and my mynd lauchis,
My clokis thai ar caerfull in colour of sabill,
Bot courtly and ryght curyus my corse is ther undir.

She took a secret lover.

I have ane secrete servand, rycht sobir of his toung,
That me supportis of sic nedis, quhen I a syne mak,
Thoght he be sympill to the sicht; he has a tong sickir.
Full mony semelyar sege wer service dois mak,
Thought I haif cair, under cloke, the cleir day quhill nyght,
Yit I have solace, under serk, quhill the sone ryse.

She receives suitors, but does not take them seriously.

To every man in speciall I speik sum wordis,
So wisly and so womanly, quhill warmys ther hertis.
Thar is no liffand leid so law of degré,
That sall me luf unluffit, I am so loik hertit.
And gif his lust be so lent into my lyre quhit,
That he be lost or with me lig, his lif sall nocht danger.
I am so mercifull in mynd and menys all wichtis,
My sely saull sal be saif, quhen sabot all jugis.

The widow ends her speech by encouraging her younger friends to learn from her experience.

Ladyis leir thir lessonis and be no lassis fundin,
This is the legeand of my lif, thought Latyne it be nane. [2]

The Conclusion

The discussion ends with the married women acclaiming the widow as a good example for them:

Quhen endit had her ornat speche, this eloquent wedow,
Lowd thai lewch all the laif, and loffit hir mekle,
And said thai suld exampill tak of her soverane teching,
And wirk efter hir wordis, that woman wes so prudent.

The narrator departs for his home and ends the poem with the question,

Of thir thre wantoun wiffis, that I haif writtin heir,
Quhilk wald ye waill to your wif, gif ye suld wed one? [2]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">William Dunbar</span> Scottish poet and civil servant

William Dunbar was a Scottish makar, or court poet, active in the late fifteenth and early sixteenth centuries. He was closely associated with the court of King James IV and produced a large body of work in Scots distinguished by its great variation in themes and literary styles. He was probably a native of East Lothian, as assumed from a satirical reference in The Flyting of Dumbar and Kennedie. His surname is also spelt Dumbar.

Patrick Ruthven, 3rd Lord Ruthven played an important part in the political intrigues of 16th century Scotland. He succeeded to the lordship in December 1552. The Ruthven lordship encompassed the offices of Provost and Constable of Perth, and Sheriff of Strathearn.

Middle Scots was the Anglic language of Lowland Scotland in the period from 1450 to 1700. By the end of the 15th century, its phonology, orthography, accidence, syntax and vocabulary had diverged markedly from Early Scots, which was virtually indistinguishable from early Northumbrian Middle English. Subsequently, the orthography of Middle Scots differed from that of the emerging Early Modern English standard that was being used in England. Middle Scots was fairly uniform throughout its many texts, albeit with some variation due to the use of Romance forms in translations from Latin or French, turns of phrases and grammar in recensions of southern texts influenced by southern forms, misunderstandings and mistakes made by foreign printers.

<i>A Satire of the Three Estates</i> Play written by David Lyndsay

A Satire of the Three Estates, is a satirical morality play in Middle Scots, written by makar Sir David Lyndsay. The complete play was first performed outside in the playing field at Cupar, Fife in June 1552 during the Midsummer holiday, where the action took place under Castle Hill. It was subsequently performed in Edinburgh, also outdoors, in 1554. The full text was first printed in 1602 and extracts were copied into the Bannatyne Manuscript. The Satire is an attack on the Three Estates represented in the Parliament of Scotland – the clergy, lords and burgh representatives, symbolised by the characters Spiritualitie, Temporalitie and Merchant. The clergy come in for the strongest criticism. The work portrays the social tensions present at this pivotal moment in Scottish history.

<span class="mw-page-title-main">Robene and Makyne</span> Poem by Robert Henryson

"Robene and Makyne" is a short poem by the 15th-century Scottish makar Robert Henryson. It is an early written example of Scottish pastourelle, derived from the ballad stanza form.

<i>The Taill of the Uponlandis Mous and the Burges Mous</i>

"The Taill of the Uponlandis Mous and the Burges Mous", also known as "The Twa Mice," is a Middle Scots adaptation of Aesop's Fable The Town Mouse and the Country Mouse by the Scottish poet Robert Henryson. Written around the 1480s, it is the second poem in Henryson's collection called The Morall Fabillis of Esope the Phrygian.

<i>The Cock and the Jasp</i>

"The Taill of the Cok and the Jasp" is a Middle Scots version of Aesop's Fable The Cock and the Jewel by the 15th-century Scottish poet Robert Henryson. It is the first in Henryson's collection known as the Morall Fabillis of Esope the Phrygian. The Cok and the Jasp is framed by a prologue and a moralitas, and as the first poem in the collection it operates on a number of levels, and in all its parts, to introduce the larger cycle.

<i>The Taill of Schir Chanticleir and the Foxe</i>

"The Taill of Schir Chanticleir and the Foxe" is Fabill 3 of Robert Henryson's cycle of thirteen Morall Fabillis composed in Scotland in the later fifteenth century. It is the first of the fable in the poem to be based on Reynardian and beast epic sources rather than on any strictly Aesopian original, although the closest match from Aesop might be The Dog, the Cock and the Fox.

William Stewart was a Scottish poet working in the first half of the 16th century.

<i>The Fenyeit Freir of Tungland</i>

Ane Ballat of the Fenyeit Frier of Tungland, How He Fell in the Myre Fleand to Turkiland is a comic, satirical poem in Scots by William Dunbar composed in the early sixteenth century. The title may be rendered in modern English as A Ballad of The False Friar of Tongland, How He Fell in the Mire Flying to Turkey.

<span class="mw-page-title-main">Meditatioun In Wyntir</span> Scots poem by William Dunbar

Meditatioun In Wyntir is a contemplative poem in Scots by William Dunbar.

<span class="mw-page-title-main">The Dregy of Dunbar</span> Humorous poem by William Dunbar

The Dregy Of Dunbar also known as Dumbaris Dirige to the King is a humorous poem in Scots and Latin composed by William Dunbar. at an unknown date.

<span class="mw-page-title-main">The Twa Cummeris</span> Scots poem by William Dunbar

"The Twa Cummeris", also rendered as "The Twa Cumeris", is a short humorous poem in Scots written at an unknown date by William Dunbar

<span class="mw-page-title-main">Remonstrance to the King</span> 16th-century poem by William Dunbar

Remonstrance to the King is a Scots poem of William Dunbar composed in the early sixteenth century. The Remonstrance is one of Dunbar's many appeals to his patron James IV of Scotland asking for personal advancement. In this particular case, the unseemly personal pleading is combined with more dignified subject matter; lavish praise and pointed criticism of the King's court is delivered in an open manner.

<span class="mw-page-title-main">The Wife of Auchtermuchty</span>

"The Wife of Auchtermuchty" is a Scots poem of the fifteenth or sixteenth centuries.

"Quhy Sowld Nocht Allane Honorit Be" is an anonymous allegorical poem of the fifteenth or sixteenth century written in Scots.

<span class="mw-page-title-main">The Thrissil and the Rois</span>

The Thrissil and the Rois is a Scots poem composed by William Dunbar to mark the wedding, in August 1503, of King James IV of Scotland to Princess Margaret Tudor of England.

<span class="mw-page-title-main">The Petition of The Gray Horse, Auld Dunbar</span>

The Petition Of The Gray Horse, Auld Dunbar is an appeal by the Scots poet William Dunbar to his patron King James IV of Scotland in which he requests a new gown to mark Christmas.

<i>How The First Helandman of God Was Maid</i> Anonymous comic poem in Scots

How the First Helandman of God Was Maid is an anonymous comic poem in Scots preserved in the Bannatyne Manuscript of the sixteenth century.

Ane Dance in the Quenis Chalmer or A dance in the Queen's chamber is a humorous or satiric Scots poem by William Dunbar.

References

  1. W. Mackay Mackenzie (1932). The Poems of William Dunbar.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Dunbar, William (2002). Salisbury, Eve (ed.). "The Tretis of the Twa Mariit Wemen and the Wedo (The Conversation of the Two Married Women and the Widow) [Annotated]". Middle English Texts Series by the Consortium for the Teaching of the Middle Ages (TEAMS) and the University of Rochester. Kalamazoo, MI: The Medieval Institute, Western Michigan University.