The Vain Little Mouse

Last updated

The Vain Little Mouse (Spanish : La Ratita Presumida) is a folktale about a little mouse and her many suitors.

Contents

Variants

There are many variants of this tale. In some versions of the tale, the she-mouse is seduced by the answer of the cat, who sweetly meows when asked what he will do at night. In this version the she-mouse marries the cat, and she is usually eaten by the cat on the wedding night, though not always.

Other variants have a third part in which the he-mouse falls into a broth and dies, and even there is a fourth part, in which all the friends of the she-mouse harm themselves somehow describing their actions with a jingle, because they feel sorry for her. Each of these characters increase the seriousness of their self-destructive actions, singing a different jingle, but with parallelisms with the previous one.

The main character of the story can also have different representations, such as a fox or a little ant or a little cockroach.

Origin

This tale seems to have been originated in the oral tradition and later moved to a literary form. Again, its literary form may have given birth to different variations. The earliest reference to this tale is found in Fernán Caballero's Lágrimas (1839) and La Gaviota (1856), but the complete tale is not written until later, in her compilation of tales Cuentos, oraciones, adivinanzas y refranes populares (1877). In this early version, the little she-mouse is actually a little ant, but she still marries a mouse, called Ratón Pérez. This little mouse ("ratón" in Spanish), would later inspire Padre Coloma, who would make him part of the Spanish traditional folklore by turning him into a sort of Tooth Fairy.

Fernán Caballero's version has the four parts explained in the previous section. The third and the fourth parts have a strong parallelism with the English Fairy Tale Titty Mouse and Tatty Mouse, first collected in Joseph Jacobs English Fairy Tales (1890). Joseph Jacobs found 25 variants of the same droll scattered over the world from India to Spain, and discusses various theories of its origin. [1]

A second literary reference can be found in Carmen Lyra's Cuentos de mi tía Panchita (1920), in which, although she acknowledges it to be the same tale as Fernán Caballero's, she also leaves room for an oriental or African origin. In fact, the tale is titled La Cucarachita Mandinga (Mandinga, the Little Roach) and Mandinga is just another name for the Mandinka people. This leads to believe of some influences from the slaves brought from Africa. The tales of the book became part of the Costa Rican folklore, but the Little Roach is also known in Cuba, Mexico and Panama. In Panama, it became even more important as it is an important part of Panamanian folklore after it was turned into a children's theater play by Rogelio Sinán and with music of Gonzalo Brenes.

In some versions, the cockroach is not Mandinga, but Mondinga and in the Cuban and Caribbean version it seems to be Martina. Additionally, the representation of the main character can also change from country to country, probably depending on the greater influence of Carmen Lyra or Fernán Caballero. Puerto Rican Pura Belpré's version (as told to her by her grandmother) was the first one published in the US, translated as Perez and Martina: a Puerto Rican Folktale (1932). In 1936 Saturnino Calleja published another version La hormiguita se quiere casar, in which the mouse in saved from the broth by the little ant.

There are a couple of contemporary versions that are worth mentioning, since they can easily be found in children's bookstores: Daniel Moreton's version (La Cucaracha Martina: a Caribbean folktale), which seems to take root in Belpre's version and Joe Hayes' version, which has replaced the roach with a butterfly in his tale Mariposa: the butterfly or Mariposa Mariposa: the happy tale of La Mariposa the butterfly

Educational value

The structure of this tale makes it suitable for personalization and adaptation to the particular children hearing it. It's also useful teaching kids about animals and their different sounds. Danger can be taught to be associated to objects by mentioning objects that can harm them or things they shouldn't play with.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Fairy tale</span> Fictional story typically featuring folkloric fantasy characters and magic

A fairy tale is a short story that belongs to the folklore genre. Such stories typically feature magic, enchantments, and mythical or fanciful beings. In most cultures, there is no clear line separating myth from folk or fairy tale; all these together form the literature of preliterate societies. Fairy tales may be distinguished from other folk narratives such as legends and explicit moral tales, including beast fables. Prevalent elements include dragons, dwarfs, elves, fairies, giants, gnomes, goblins, griffins, merfolk, monsters, monarchy, pixies, talking animals, trolls, unicorns, witches, wizards, magic, and enchantments.

<span class="mw-page-title-main">Beauty and the Beast</span> French fairy-tale

"Beauty and the Beast" is a fairy-tale written by French novelist Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve and published in 1740 in La Jeune Américaine et les contes marins.

<span class="mw-page-title-main">The Frog Princess</span> Fairy tale

The Frog Princess is a fairy tale that has multiple versions with various origins. It is classified as type 402, the animal bride, in the Aarne–Thompson index. Another tale of this type is the Norwegian Doll i' the Grass. Eastern European variants include the Frog Princess or Tsarevna Frog and also Vasilisa the Wise ; Alexander Afanasyev collected variants in his Narodnye russkie skazki, a collection which included folk tales from Ukraine and Belarus alongside Russian tales.

Cuento is a Spanish word meaning literally "story" or "tale". Cuento may specifically refer to folk tales, a category of folklore that includes stories passed down through oral tradition. The word cuento may also be used as a verb to say "tell", as if you are "telling" a story ("Cuento").

<span class="mw-page-title-main">The Three Spinners</span> German fairy tale

"The Three Spinners" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales. It is Aarne–Thompson type 501, which is widespread throughout Europe.

<span class="mw-page-title-main">The Story of Pretty Goldilocks</span> Literary fairy tale written by French author Mme. dAulnoy

The Story of Pretty Goldilocks or The Beauty with Golden Hair is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Jean de l'Ours</span> Character in Jean de lOurs

Jean de l'Ours or John the Bear, John of the Bear, John-of-the-Bear, John Bear, is the leading character in the French folktale Jean de l'Ours classed as Type 301B in the Aarne–Thompson system; it can also denote any tale of this type.

<span class="mw-page-title-main">The Brave Little Tailor</span> German fairy tale

"The Brave Little Tailor" or "The Valiant Little Tailor" or "The Gallant Tailor" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm. "The Brave Little Tailor" is a story of Aarne–Thompson Type 1640, with individual episodes classified in other story types.

The Bird of Truth is a Spanish fairy tale collected by Cecilia Böhl de Faber in her Cuentos de encantamiento. Andrew Lang included it in The Orange Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Pura Belpré</span> Puerto Rican writer, puppeteer, and librarian

Pura Teresa Belpré y Nogueras was an Afro-Puerto Rican educator who served as the first Puerto Rican librarian in New York City. She was also a writer, collector of folktales, and puppeteer.

<span class="mw-page-title-main">The Knights of the Fish</span> Spanish fairy tale

The Knights of the Fish is a Spanish fairy tale collected by Fernán Caballero in Cuentos. Oraciones y Adivinas. Andrew Lang included it in The Brown Fairy Book. A translation was published in Golden Rod Fairy Book. Another version of the tale appears in A Book of Enchantments and Curses by Ruth Manning-Sanders.

Folklore of Spain encompasses the folklore, folktales, oral traditions, and (urban) legends of Spain. They span the whole region of the Iberian Peninsula. The origins of these tales date back as far as the 8th century when the Arabs brought their ideas and concepts of national fairytales (Cuento) and folklore to Spain.

Lulu Delacre is the author/illustrator of many award winning children's books. Some of her most famous works include Arroz con leche: Popular Songs and Rhymes from Latin America, Vejigante Masquerader, and The Bossy Gallito. Delacre's writes books that celebrate her Latino heritage and promote cultural diversity.

Joseph (Joe) Hayes is an American author and teller of stories mainly found in the folklore of the American Southwest. Hayes was an early pioneer of bilingual Spanish/English storytelling. Joe currently lives in Santa Fe, New Mexico.

<span class="mw-page-title-main">Ratoncito Pérez</span> Fantasy figure in Spanish and Hispanic American cultures

El Ratoncito Pérez or Ratón Pérez is a fantasy figure of early childhood in Spanish and Hispanic American cultures. The folklore states that when children lose one of their milk teeth, they should place it underneath their pillow or on their bedside table and he will visit while they sleep, replacing the lost tooth with a small payment or gift, as does the Tooth Fairy in other cultures. Although he first appeared in oral tradition folktales such as The Vain Little Mouse, it was Luis Coloma who in 1894 turned him into a tooth dealer in a tale written for an eight-year-old King Alfonso XIII.

<span class="mw-page-title-main">Alma Flor Ada</span> Cuban-American author and poet

Alma Flor Ada is a Cuban-American author of children's books, poetry, and novels. A Professor Emerita at the University of San Francisco, she is recognized for her work promoting bilingual and multicultural education in the United States.

<i>Juan Bobo</i> (comic book) Comic book series of folk stories from Puerto Rico

Juan Bobo is a comic book series of folk stories from Puerto Rico, centered on the Juan Bobo children's character. For centuries, these folk stories have been passed from generation to generation amongst Puerto Rican schoolchildren, and the Juan Bobo comic books have been published in Puerto Rico, the United States and Spain, among other countries. For nearly two centuries a vast collection of books, songs, riddles and folktales have developed around the Juan Bobo character. Hundreds of children's books have been written about Juan Bobo in English and Spanish. There are at least 70 Juan Bobo stories. In 2002, the book Juan Bobo Goes to Work won the ALA Notable Books for Children Award and the Belpré Medal for its illustrations.

The Calumniated Wife is a motif in traditional narratives, numbered K2110.1 in Stith Thompson's Motif-Index of Folk-Literature. It entails a wife being falsely accused of, and often punished for, some crime or sin. This motif is at the centre of a number of traditional plots, being associated with tale-types 705–712 in the Aarne–Thompson–Uther Index of tale-types.

The Bird that Spoke the Truth is a New Mexican folktale. It is related to the motif of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

References

  1. Jacobs, Joseph; Batten, John Dickson. "Notes and References". English Fairy Tales (3rd ed.). New York: Putnam. pp. 78–80, 251–53.