There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe

Last updated

"There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe"
There Was An Old Woman Who Lived In A Shoe - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg
Illustration by W. W. Denslow, from a 1901 edition of Mother Goose
Nursery rhyme
Published1794
Songwriter(s) Unknown

"There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe" is a popular English language nursery rhyme, with a Roud Folk Song Index number of 19132. Debates over its meaning and origin have largely centered on attempts to match the old woman with historical female figures who have had large families, although King George II (1683–1760) has also been proposed as the rhyme's subject.

Contents

Lyrics

The most common version of the rhyme is: [1]

There was an old woman who lived in a shoe.
She had so many children, she didn't know what to do.
She gave them some broth without any bread;
Then whipped them all soundly and put them to bed.

The earliest printed version in Joseph Ritson's Gammer Gurton's Garland in 1784 has the coarser last line:

She whipp'd all their bums, and sent them to bed. [2]

Many other variations were printed in the 18th and 19th centuries. [1] Marjorie Ainsworth Decker published a Christian version of the rhyme in her The Christian Mother Goose Book published in 1978:

There was an old woman
Who lived in a shoe,
She had so many children,
And loved them all, too.
She said, "Thank you Lord Jesus,
For sending them bread."
Then kissed them all gladly
and sent them to bed.

Origins and meaning

Folding card, 1883 OldWomanWho-Open.JPG
Folding card, 1883

Iona and Peter Opie pointed to the version published in Infant Institutes in 1797, which finished with the lines:

Then out went th' old woman to bespeak 'em a coffin,
And when she came back, she found 'em all a-loffeing. [1]

The term "a-loffeing", they believe, was Shakespearean, suggesting that the rhyme is considerably older than the first printed versions. They then speculated that if this were true, it might have a folklore meaning and pointed to the connection between shoes and fertility, perhaps exemplified by casting a shoe after a bride as she leaves for her honeymoon, [3] or tying shoes to the departing couple's car. [4] Archaeologist Ralph Merifield has pointed out that in Lancashire it was the custom for females who wished to conceive to try on the shoes of a woman who had just given birth. [5]

Debates over the meaning of the rhyme have largely revolved around matching the old woman with historical figures, as Peter Opie observed "for little reason other than the size of their families". Candidates include Queen Caroline, the wife of King George II (1683–1760), who had eight children, and Elizabeth Vergoose of Boston, who had six children of her own and ten stepchildren. [1] Some evidence suggests the rhyme refers to the wife of Feodor Vassilyev of Shuya, Russia, who reportedly birthed 69 children during her lifetime (1707–c.1782).[ citation needed ]

Irish folklorist Tomás MacCormaic suggests that the rhyme is a celebration of the Land Goddess (Mother Nature) and is a play on the Old Irish word 'Sidhbhrog', which translates as 'Fairy House'. The Irish word for Fairies is 'Sidhe', while 'Brog' translates as both 'House' and 'Shoe'.

Albert Jack has proposed a political origin for the rhyme. George II was nicknamed the "old woman", because it was widely believed that Queen Caroline was the real power behind the throne. [lower-alpha 1] According to this explanation, the children are the Members of Parliament (MPs) that George was unable to control, the whip refers to the political office of that name – the MP whose role is to ensure that members of his party vote according to the party line – and the bed is the House of Commons, which MPs were required to attend daily. The phrase "gave them some broth without any bread" may refer to George's parsimony in the wake of the South Sea Bubble of 1721, and his attempts to restore his own and the country's finances. [4]

Notes

  1. The idea that George II was dominated by his queen is expressed in this contemporary verse: [4]

    You may strut, dapper George,
    But it will be in vain;
    We all know it is Queen Caroline
    Not you that reign.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Nursery rhyme</span> Traditional song or poem for children

A nursery rhyme is a traditional poem or song for children in Britain and other European countries, but usage of the term dates only from the late 18th/early 19th century. The term Mother Goose rhymes is interchangeable with nursery rhymes.

<span class="mw-page-title-main">Humpty Dumpty</span> Nursery rhyme character

Humpty Dumpty is a character in an English nursery rhyme, probably originally a riddle and one of the best known in the English-speaking world. He is typically portrayed as an anthropomorphic egg, though he is not explicitly described as such. The first recorded versions of the rhyme date from late eighteenth-century England and the tune from 1870 in James William Elliott's National Nursery Rhymes and Nursery Songs. Its origins are obscure, and several theories have been advanced to suggest original meanings.

<span class="mw-page-title-main">Little Bo-Peep</span> English folk song

"Little Bo-Peep" or "Little Bo-Peep has lost her sheep" is a popular English language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 6487.

<span class="mw-page-title-main">Joseph Ritson</span> English antiquarian and writer

Joseph Ritson was an English antiquary known for editing the first scholarly collection of Robin Hood ballads (1795). After a visit to France in 1791, he became a staunch supporter of the ideals of the French Revolution. He was also an influential vegetarianism activist. Ritson is also known for his collections of English nursery rhymes, such as "Roses Are Red" and "Little Bo-Peep", in Gammer Gurton's Garland or The Nursery Parnassus, published in London by Joseph Johnson.

<span class="mw-page-title-main">London Bridge Is Falling Down</span> Nursery rhyme from England

"London Bridge Is Falling Down" is a traditional English nursery rhyme and singing game, which is found in different versions all over the world. It deals with the dilapidation of London Bridge and attempts, realistic or fanciful, to repair it. It may date back to bridge-related rhymes and games of the Late Middle Ages, but the earliest records of the rhyme in English are from the 17th century. The lyrics were first printed in close to their modern form in the mid-18th century and became popular, particularly in Britain and the United States, during the 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Ring a Ring o' Roses</span> Folk song

"Ring a Ring o' Roses", "Ring a Ring o' Rosie", or "Ring Around the Rosie", is a nursery rhyme, folk song and playground singing game. Descriptions first emerge in the mid-19th century, but are reported as dating from decades before, and similar rhymes are known from across Europe, with various lyrics. It has a Roud Folk Song Index number of 7925.

<span class="mw-page-title-main">Roses Are Red</span> Love poem and childrens rhyme

"Roses Are Red" is the name of a love poem and children's rhyme with Roud Folk Song Index number 19798. It has become a cliché for Valentine's Day, and has spawned multiple humorous and parodic variants.

<span class="mw-page-title-main">Sing a Song of Sixpence</span> English nursery rhyme

"Sing a Song of Sixpence" is an English nursery rhyme, perhaps originating in the 18th century. It is listed in the Roud Folk Song Index as number 13191. The sixpence in the rhyme is a British coin that was first minted in 1551.

<span class="mw-page-title-main">One, Two, Buckle My Shoe</span> English-language nursery rhyme

"One, Two, Buckle My Shoe" is a popular English language nursery rhyme and counting-out rhyme of which there are early occurrences in the US and UK. It has a Roud Folk Song Index number of 11284.

<span class="mw-page-title-main">Cock Robin</span> English nursery rhyme

"Who Killed Cock Robin" is an English nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 494.

<span class="mw-page-title-main">Doctor Foster (nursery rhyme)</span> Nursery rhyme

"Doctor Foster" is an English language nursery rhyme that has appeared in many anthologies since the nineteenth century. It has a Roud Folk Song Index number of 19288.

"See Saw Margery Daw" is an English language nursery rhyme, folk song and playground singing game. The rhyme first appeared in its modern form in Mother Goose's Melody, published in London in around 1765. It has a Roud Folk Song Index number of 13028.

<span class="mw-page-title-main">Rock-a-bye Baby</span> English nursery rhyme and lullaby

"Rock-a-bye baby on the tree top" is a nursery rhyme and lullaby. It has a Roud Folk Song Index number of 2768.

"Goosey Goosey Gander" is an English-language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 6488.

"I See the Moon (Over the Mountain)" is a popular song, written by Meredith Willson in 1953.

<i>There Was an Old Woman</i> (novel) 1943 novel by Ellery Queen

There Was an Old Woman is a novel published in 1943 by Ellery Queen, byname of American writers Manfred B. Lee and Frederic Dannay. It is a mystery novel primarily set in New York City, US.

"There was an old woman lived under a hill" is a nursery rhyme which dates back to at least its first known printing in 1714. It has a Roud Folk Song Index number of 1613.

<span class="mw-page-title-main">Ride a cock horse to Banbury Cross</span> English nursery rhyme

"Ride a Cock Horse to Banbury Cross" is an English language nursery rhyme connected with the English town Banbury in Oxfordshire. It has a Roud Folk Song Index number of 21143.

<i>Gammer Gurtons Garland</i> Collection of nursery rhymes

Gammer Gurton's Garland: or, The Nursery Parnassus, edited by the literary antiquary Joseph Ritson, is one of the earliest collections of English nursery rhymes. It was first published as a chapbook in 1784, but was three times reprinted in expanded editions during the following century, as were several unrelated children's books with similar titles. Gammer Gurton's Garland put into print for the first time some of our best-known nursery rhymes.

The Kids in the Shoe is a 1935 short animated film produced by Max Fleischer. It is a humorous retelling of the classic nursery rhyme. This short film was released on May 19, 1935, as part of the Color Classics collection.

References

  1. 1 2 3 4 Opie & Opie (1997), pp. 522–4
  2. J. Ritson, Gammer Gurton's garland, or, The nursery Parnassus: a choice collection of pretty songs and verses for the amusement of all little good children who can neither read nor run (1784, rpt., Glasgow, 1866), p. 27.
  3. Opie & Opie (1997), pp. 522–24
  4. 1 2 3 Jack (2008), There Was an Old Woman who Lived in a Shoe
  5. Merridew (1987), p. 134

Sources